Enter the addresses of your social networks. You can enter up " #~ "to 8 url social networks. In any order. Leave blank text boxes to not " #~ "display icons
" #~ msgstr "" #~ "Los iconos sociales se mostrarán en la barra superior y en el " #~ "pie.Escribe las direcciones de tus redes sociales. Puedes " #~ "introducir hasta 8 URL's. En cualquier orden. Deja en blanco las cajas de " #~ "texto para no mostrar los iconos
" #~ msgid "Social URL" #~ msgstr "URL Social" #~ msgid "Entry text justified" #~ msgstr "Texto de entradas justificado" #~ msgid "Take a look to PRO Version" #~ msgstr "Échale un vistazo a la versión PRO" #~ msgid "Display site description on the top bar" #~ msgstr "Mostrar descripción del sitio en la barra superior" #~ msgid "Footer 1" #~ msgstr "Pie 1" #~ msgid "Appears on footer." #~ msgstr "Se muestra en el pie." #~ msgid "Footer 2" #~ msgstr "Pie 2" #~ msgid "Footer 3" #~ msgstr "Pie 3" #~ msgid "Footer 4" #~ msgstr "Pie 4" #~ msgid "Share on Facebook" #~ msgstr "Compartir en Facebook" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Compartir en Twitter" #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Compartir en Google Plus" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "Header Logo" #~ msgstr "Logo en la cabecera" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Altura máxima" #~ msgid "Select sidebar position" #~ msgstr "Posición del sidebar" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Show breadcrumb on single posts" #~ msgstr "Mostrar breadcrumb en entadas individuales" #~ msgid "Show sharing icons" #~ msgstr "Mostrar iconos para compartir" #~ msgid "Enable widgets areas on footer" #~ msgstr "Habilitar área de widgets del pie" #~ msgid "Write here your custom CSS rules." #~ msgstr "Escribe aquí tus reglas CSS" #~ msgid "" #~ "Use to make small CSS changes. For larger changes, you should develop a" #~ msgstr "" #~ "Úsalo para pequeños cambios CSS. Para grandes cambios deberías " #~ "desarrollar un" #~ msgid "CSS rules" #~ msgstr "Reglas CSS" #~ msgid "Light gray main menu or black" #~ msgstr "Menú principal gris claro o negro" #~ msgid "Sidebar left or right" #~ msgstr "Sidebar en al izquierda o derecha" #, fuzzy #~ msgid "Displays the most commented articles." #~ msgstr "Muestra las entradas más comentadas" #, fuzzy #~ msgid "(Nucleus) Popular posts" #~ msgstr "Entradas populares" #, fuzzy #~ msgid "Popular posts" #~ msgstr "Entradas populares" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título:" #, fuzzy #~ msgid "Number of posts to display" #~ msgstr "Número de entradas para mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Square thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Widgets propios (Entradas recientes con thumbnails cuadrados o redondos, " #~ "Entradas populares con thumbnails cuadrados o redondos, Comentarios " #~ "recientes con avatares cuadrados o redondos, Suscripción por email)" #, fuzzy #~ msgid "Popular Posts" #~ msgstr "Entradas populares" #, fuzzy #~ msgid "Displays the most recent comments." #~ msgstr "Muestra los comentarios más recientes" #, fuzzy #~ msgid "(Nucleus) Recent comments" #~ msgstr "Comentarios recientes" #, fuzzy #~ msgid "Recent comments" #~ msgstr "Comentarios recientes" #, fuzzy #~ msgid "Number of comments to display" #~ msgstr "Número de comentarios para mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Square avatars" #~ msgstr "" #~ "Widgets propios (Entradas recientes con thumbnails cuadrados o redondos, " #~ "Entradas populares con thumbnails cuadrados o redondos, Comentarios " #~ "recientes con avatares cuadrados o redondos, Suscripción por email)" #, fuzzy #~ msgid "Recent Comments" #~ msgstr "Comentarios recientes" #, fuzzy #~ msgid "Displays recent posts." #~ msgstr "Muestra las entradas recientes" #, fuzzy #~ msgid "(Nucleus) Recent posts" #~ msgstr "Entradas recientes" #, fuzzy #~ msgid "Recent posts" #~ msgstr "Entradas recientes" #, fuzzy #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Entradas recientes" #, fuzzy #~ msgid "Email subscription form" #~ msgstr "Formulario de suscripción por email" #, fuzzy #~ msgid "(Nucleus) Subscription by email" #~ msgstr "Suscripción por email" #, fuzzy #~ msgid "Email subscription" #~ msgstr "Suscripción por email" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Just to FeedBurner. Write only the name of the feed. By example, if url " #~ "is 'http://feeds.feedburner.com/MiFeed' write only MiFeed." #~ msgstr "" #~ "Solo para FeedBurner. Escribe solo el nombre del feed. Por ejemplo, si su " #~ "url es 'http:/feeds.feedburner.com/MiFeed' escribe solo MiFeed" #, fuzzy #~ msgid "Feed name" #~ msgstr "Nombre del feed" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #, fuzzy #~ msgid "Your email...." #~ msgstr "Tu Email" #, fuzzy #~ msgid "subscribe" #~ msgstr "Suscribir" #, fuzzy #~ msgid "Logo in the header" #~ msgstr "Si no hay imagen o logo en cabecera, color de fondo blanco" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "if you choose a logo, instead full image for the header, check the option " #~ "\"Header image is a logo\" (at the end of the section Header Image). " #~ "Then, to apply margins and center the logo activates the appropriate " #~ "boxes." #~ msgstr "" #~ "Si eliges un logo, en lugar de una imagen completa para la cabecera, " #~ "marca la opción \"La imagen de cabecera es un logo\". Después, para " #~ "aplicar márgenes o centrar el logo, activa las opciones correspondientes."