msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nucleus\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-09 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-24 12:58+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ups! Esta página no se encuentra." #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que no se encontró nada aquí. ¿Quizás intentando una búsqueda?" #: archive.php:47 index.php:44 search.php:35 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: archive.php:48 index.php:45 search.php:36 msgid "Next page" msgstr "Siguiente página" #: archive.php:49 image.php:58 index.php:46 search.php:37 #: template-parts/content-page.php:25 template-parts/content-single.php:40 #: template-parts/content.php:57 msgid "Page" msgstr "Página" #. translators: %s: post title #: comments.php:29 #, php-format msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Un comentario en “%s”" #: comments.php:34 #, php-format msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s comentario en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s comentarios en “%2$s”" #: comments.php:67 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: footer.php:19 template-parts/top-bar.php:40 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menú de enlaces sociales" #: footer.php:37 msgid "Copyright 2016" msgstr "Copyright 2016" #: footer.php:39 inc/nucleus-lite-customizer.php:441 #: inc/nucleus-lite-customizer.php:444 msgid "Footer text center" msgstr "Texto central del pie" #: footer.php:42 msgid "by" msgstr "por" #: footer.php:43 msgid "Powered by" msgstr "Creado con" #: footer.php:43 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: footer.php:43 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma semántica de publicación personal" #: functions.php:93 header.php:63 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú principal" #: functions.php:94 msgid "Social Links Menu (Top bar)" msgstr "Menú de enlaces sociales (Barra superior)" #: functions.php:95 msgid "Social Links Menu (Footer)" msgstr "Menú de enlaces sociales (Pie)" #: functions.php:149 inc/nucleus-lite-customizer.php:373 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: functions.php:151 msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." msgstr "Añade aquí los widgets que se mostrarán en el sidebar." #: functions.php:159 msgid "Below entry title" msgstr "Bajo el título de entrada" #: functions.php:161 msgid "Appears below entry title in single posts." msgstr "Aparece debajo del título de las entradas." #: functions.php:169 msgid "Below entry content" msgstr "Bajo el contenido de la entrada" #: functions.php:171 msgid "Appears below entry content in single posts." msgstr "Aparece debajo del contenido de las entradas." #: functions.php:179 msgid "Content Bottom 1" msgstr "Contenido inferior 1" #: functions.php:181 functions.php:191 msgid "Appears at the bottom of the content on posts and pages." msgstr "Aparece en la parte inferior del contenido de entrada y páginas." #: functions.php:189 msgid "Content Bottom 2" msgstr "Contenido inferior 2" #. translators: If there are characters in your language that are not supported by Merriweather, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:219 msgctxt "Merriweather font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported by Montserrat, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:224 msgctxt "Montserrat font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported by Inconsolata, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:229 msgctxt "Inconsolata font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:304 msgid "expand child menu" msgstr "expandir submenú" #: functions.php:305 msgid "collapse child menu" msgstr "contraer submenú" #: header.php:30 msgid "Skip to content" msgstr "Ir al contenido" #: header.php:59 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: image.php:22 msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: image.php:23 msgid "Next Image" msgstr "Siguiente imagen" #: image.php:54 template-parts/content-page.php:21 #: template-parts/content-single.php:36 template-parts/content.php:53 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: image.php:71 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tamaño completo" #. translators: %s: Name of current post #: image.php:82 template-parts/content-page.php:35 #: template-parts/content-search.php:26 template-parts/content-search.php:41 #: template-parts/content-single.php:61 template-parts/content.php:74 #, php-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editar \"%s\"" #: image.php:100 single.php:27 msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Publicado en" "%title" #: inc/back-compat.php:39 inc/back-compat.php:51 inc/back-compat.php:66 #, php-format msgid "" "Nucleus requires at least WordPress version 4.4. You are running version %s. " "Please upgrade and try again." msgstr "" "Nucleus requiere WordPress 4.4. Tú estás ejecutando la versión %s. Por " "favor, actualiza e inténtalo de nuevo." #: inc/nucleus-help.php:6 msgid "Nucleus Help" msgstr "Nucleus - Ayuda" #: inc/nucleus-help.php:95 msgid "Thank you for choosing Nucleus" msgstr "Gracias por elegir Nucleus" #: inc/nucleus-help.php:97 msgid "" "Nucleus is a simple and light WordPress theme with a clear and neat design. " "Some its features are: header image and/or logo (round/square), custom theme " "color (blue, green, orange or pink), excerpts or full posts (homepage and " "archive pages), related posts, six different Google Fonts, custom widgets " "areas (beginning and end of posts and content bottom), customization panel, " "fully responsive, custom header, custom background and more. Translation " "Ready (English and spanish integrated). Required WordPress 4.5+." msgstr "" "Nucleus es un tema para WordPress simple y ligero con un diseño claro y " "ordenado. Algunas de sus características son: Imagen de cabecera y/o logo " "(redondo o cuadrado), color de tema personalizable (azul, verde, naranja o " "rosa), extractos o entradas completas (página principal y páginas de " "archivo), entradas relacionadas, seis fuentes diferentes de Google, áreas de " "widgets personalizadas (al principio y final de las entradas y al final del " "contenido), panel de personalización, completamente adaptable, cabecera " "personalizable, fondo personalizable y más. Listo para traducir (Inglés y " "español integrados). Requiere WordPress 4.5+." #: inc/nucleus-help.php:99 msgid "Nucleus Quick Start Guide" msgstr "Guía de inicio rápido de Nucleus" #: inc/nucleus-help.php:101 msgid "Important: thumbnails" msgstr "Importante: thumbnails" #: inc/nucleus-help.php:102 msgid "" "For images appear on the homepage, you must set the featured image of the " "posts." msgstr "" "Para que aparezcan las imagenes en los extractos de las entradas debes " "establecer la imagen destacada de los posts" #: inc/nucleus-help.php:104 msgid "" "If Nucleus is not the first theme you use, you must regenerate the " "thumbnails of image with some free plugin as" msgstr "" "Si Nucleus no es el primer tema que usas, deberás regenerar los thumbnails " "con algún plugin gratuito como" #: inc/nucleus-help.php:106 msgid "Customize Nucleus" msgstr "Personalizar Nucleus" #: inc/nucleus-help.php:107 msgid "To customize Nucleus go to Appearance > Customize" msgstr "Para personalizar Nucleus ve a Apariencia > Personalizar" #: inc/nucleus-help.php:108 msgid "" "To receive support from us or other users visit the Nucleus forum support on WordPress." "org" msgstr "" "Para recibir nuestro soporte o el de otros usuarios visita el foro de soporte de Nucleus " "en WordPress.org" #: inc/nucleus-help.php:110 msgid "Rating and Review" msgstr "Puntuación y Reseña" #: inc/nucleus-help.php:111 msgid "" "Please, if you are happy with the theme, say it on wordpress.org and give " "Nucleus a nice review. Thank you." msgstr "" "Por favor, si estás satisfecho con el tema, coméntalo en wordpress.org y " "escribe sobre Nucleus una buena reseña. Gracias." #: inc/nucleus-help.php:114 msgid "Review Nucleus" msgstr "Reseña de Nucleus" #: inc/nucleus-help.php:123 msgid "" "With Nucleus Pro you can set up your blog with everything " "you need in minutes." msgstr "" "Con Nucleus Pro puedes configurar tu blog con todo lo " "necesario en sólo unos minutos." #: inc/nucleus-help.php:131 msgid "Live Demo" msgstr "Live Demo" #: inc/nucleus-help.php:132 msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: inc/nucleus-help.php:133 msgid "Compare with Lite Version" msgstr "Comparar con versión Lite" #: inc/nucleus-help.php:139 msgid "Features" msgstr "Características" #: inc/nucleus-help.php:143 msgid "Forum support" msgstr "Foro de soporte" #: inc/nucleus-help.php:144 msgid "Unlimited theme colors" msgstr "Colores de tema ilimitados" #: inc/nucleus-help.php:145 msgid "" "CSS Editor in the customizer. You can make changes CSS without modifying the " "style.css file. The changes remain after updating the theme." msgstr "" "Editor CSS en el personalizador. Puedes hacer cambios CSS sin modificar el " "archivo style.css. Los cambios permanecen después de actualizar el tema." #: inc/nucleus-help.php:146 msgid "Show extracts or full post on homepage and archive page." msgstr "Mostrar extractos o posts completos en página principal y de archivos" #: inc/nucleus-help.php:147 msgid "7 widgets areas to add AdSense code or anything else" msgstr "7 áreas de widgets para insertar código AdSense o cualquier otra cosa" #: inc/nucleus-help.php:148 msgid "Easily add yor Login Logo" msgstr "Añade fácilmente tu logo de inicio de sesión" #: inc/nucleus-help.php:149 msgid "Available 28 differents Google fonts" msgstr "Disponibles 28 fuentes diferentes de Google Fonts" #: inc/nucleus-help.php:150 msgid "" "9 Custom widgets (Facebook Page Plugin, Twitter tweets, Google+ badge, Video " "widget, Recent posts with square thumbnails or rounded, Popular posts with " "square thumbnails or rounded, Recent comments with square avatars or " "rounded, Email subscription, Meta Widget with dashicons and ability to show/" "hide links)" msgstr "" "9 Widgets propios (Facebook Page Plugin, Twitter tweets, Google+ badge, " "Video widget, Entradas recientes con thumbnails cuadrados o redondos, " "Entradas populares con thumbnails cuadrados o redondos, Comentarios " "recientes con avatares cuadrados o redondos, Suscripción por email, Meta " "Widget con dashicons y posibilidad de mostrar/ocultar enlaces)" #: inc/nucleus-help.php:151 msgid "Related posts with thumbnails" msgstr "Entradas relacionadas con thumbnails" #: inc/nucleus-help.php:152 msgid "Show/Hide post meta (author avatar, author name, date, comments number)" msgstr "" "Mostrar/Ocultar post meta (avatar del autor, nombre del autor, fecha, número " "de comentarios)" #: inc/nucleus-help.php:153 msgid "Breadcrumb navigation" msgstr "Navegación por breadcrumb" #: inc/nucleus-help.php:154 msgid "Custom pagination" msgstr "Paginación propia" #: inc/nucleus-help.php:155 msgid "Custom shortcodes (Buttons, Messages, Accordion and Tabs)" msgstr "" "Shortcodes propios (Botones, Mensajes, Acordeón y Pestañas)" #: inc/nucleus-help.php:156 msgid "Social networks in user profile" msgstr "Redes sociales en perfil de usuario" #: inc/nucleus-help.php:157 msgid "Google Plus Authorship Integration" msgstr "Integración con Google Plus Authorship" #: inc/nucleus-help.php:158 msgid "Easily apply Nucleus style to bbPress, just check the option." msgstr "Aplica fácilmente el estilo de Nucleus a bbPress, solo marca la opción" #: inc/nucleus-help.php:159 msgid "Google Analytics ready, just paste the code" msgstr "Preparado para Google Analytics, solo pega el código" #: inc/nucleus-help.php:160 msgid "AddThis ready, just paste the code" msgstr "Preparado para AddThis, solo pega el código" #: inc/nucleus-help.php:161 msgid "Translation Ready (.po file integrated)" msgstr "Translation Ready (archivo .po integrado)" #: inc/nucleus-help.php:162 msgid "Integrated Spanish and English" msgstr "Español e inglés integrados" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:91 msgid "General settings" msgstr "Configuración General" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:100 msgid "Site Identity" msgstr "Identidad del sitio" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:110 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:121 msgid "Theme color" msgstr "Color del tema" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:127 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:128 msgid "Green" msgstr "Verde" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:129 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:130 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:131 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:141 msgid "Show color line at the top of the page" msgstr "Mostrar línea de color en la parte superior de la página." #: inc/nucleus-lite-customizer.php:150 msgid "Apply to entry title link" msgstr "Aplicar a títulos de entrada que sean enlaces" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:159 msgid "Apply to the border top of entry title" msgstr "Aplicar al borde superior de los títulos de entradas" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:160 inc/nucleus-lite-customizer.php:171 msgid "(Unchecked: Gray)" msgstr "(Desmarcado: Gris)" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:169 msgid "Apply to widget border-top" msgstr "Aplicar al borde superior de los widgets" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:181 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:190 msgid "Select font" msgstr "Selecciona una fuente" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:217 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:227 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:236 msgid "Top bar" msgstr "Barra superior" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:244 msgid "Enable top bar" msgstr "Habilitar barra superior" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:255 msgid "What text you want to display on the left of the top bar?" msgstr "¿Qué texto quieres mostrar en la parte izquierda de la barra superior?" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:260 inc/nucleus-lite-customizer.php:286 msgid "Custom text" msgstr "Texto personalizado" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:261 msgid "Site title and/or tagline" msgstr "Título y/o descripción del sitio" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:271 msgid "Display site title on the top bar" msgstr "Mostrar el título del sitio en la barra superior" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:279 msgid "Display tagline on the top bar" msgstr "Mostrar la descripción del sitio en la barra superior" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:284 template-parts/top-bar.php:15 msgid "Custom text or site title and/or tagline" msgstr "Texto personalizado o título y/o descripción del sitio" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:296 msgid "" "The logo is shown on the left of the site title and tagline. If you do not " "want the site title and tagline are displayed, uncheck \"Display Site Title " "and Tagline\" found below. The recommended maximum height is 60px." msgstr "" "El logo se muestra a la izquierda del título y descripción del sitio. Si no " "quieres que se muestren el título y la descripción, desactiva la opción " "\"Muestra el título y descripción del sitio\" que se encuentra más abajo. La " "altura máxima recomendada para el logo es de 60px." #: inc/nucleus-lite-customizer.php:303 msgid "Maximum height of the logo" msgstr "Altura máxima del logo" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:316 msgid "Rounded" msgstr "Redondeado" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:317 msgid "The original logo must be square" msgstr "El logo original debe ser cuadrado" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:328 msgid "Header Image" msgstr "Imagen de cabecera" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:336 msgid "Header image grayscale" msgstr "Imagen de cabecera en escala de grises" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:347 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:355 msgid "Uppercase menu" msgstr "Menú en mayúsculas" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:364 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:380 msgid "Show icon in widget title." msgstr "Mostrar iconos en títulos de widgets" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:390 msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:398 msgid "Show full content of the entries in main page and archive pages." msgstr "" "Mostrar contenido completo de las entradas en página principal y páginas de " "archivo" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:405 msgid "Display related posts at the end of entries" msgstr "Mostrar entradas relacionadas al final de los posts" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:409 template-parts/related-posts.php:25 msgid "Related posts..." msgstr "Entradas relacionadas..." #: inc/nucleus-lite-customizer.php:412 msgid "Related posts title" msgstr "Título de entradas relacionadas" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:421 msgid "Footer" msgstr "Pie" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:429 msgid "Show social icons on footer" msgstr "Mostrar iconos sociales del pie" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:434 msgid "Copyright 2015" msgstr "Copyright 2015" #: inc/nucleus-lite-customizer.php:437 msgid "Footer text left" msgstr "Texto izquierdo del pie" #: inc/template-tags.php:25 msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Autor" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Used before post format." msgid "Format" msgstr "Formato" #: inc/template-tags.php:50 #, php-format msgid "Leave a comment on %s" msgstr "Deja un comentario on %s" #: inc/template-tags.php:79 msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Publicado el" #: inc/template-tags.php:95 inc/template-tags.php:103 msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr "," #: inc/template-tags.php:98 msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: inc/template-tags.php:106 msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: inc/template-tags.php:179 msgid "Read more..." msgstr "Leer más..." #: search.php:16 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de búsqueda para: %s" #: searchform.php:11 searchform.php:12 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: searchform.php:12 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Buscar …" #: searchform.php:14 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: single.php:32 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: single.php:33 msgid "Next post:" msgstr "Entrada siguiente" #: single.php:35 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: single.php:36 msgid "Previous post:" msgstr "Entrada anterior" #: template-parts/biography.php:26 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: template-parts/biography.php:31 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #: template-parts/content-none.php:11 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada." #: template-parts/content-none.php:17 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "¿Preparado para publicar tu primer post? Comienza aquí." #: template-parts/content-none.php:21 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Lo sentimos pero no hay nada que se ajuste a tu criterio de búsqueda. Por " "favor, inténtalo de nuevo con otras palabras." #: template-parts/content-none.php:26 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Parece que no encontramos lo que estás intentando localizar. Es posible que " "te ayude buscarlo." #: template-parts/content.php:12 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: template-parts/content.php:48 #, php-format msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Continuar leyendo \"%s\"" #~ msgid "Type here..." #~ msgstr "Escribe aquí..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Social icons" #~ msgstr "Iconos sociales" #~ msgid "" #~ "Social icons will be displayed on the top bar and the footer.

Enter the addresses of your social networks. You can enter up " #~ "to 8 url social networks. In any order. Leave blank text boxes to not " #~ "display icons

" #~ msgstr "" #~ "Los iconos sociales se mostrarán en la barra superior y en el " #~ "pie.

Escribe las direcciones de tus redes sociales. Puedes " #~ "introducir hasta 8 URL's. En cualquier orden. Deja en blanco las cajas de " #~ "texto para no mostrar los iconos

" #~ msgid "Social URL" #~ msgstr "URL Social" #~ msgid "Entry text justified" #~ msgstr "Texto de entradas justificado" #~ msgid "Take a look to PRO Version" #~ msgstr "Échale un vistazo a la versión PRO" #~ msgid "Display site description on the top bar" #~ msgstr "Mostrar descripción del sitio en la barra superior" #~ msgid "Footer 1" #~ msgstr "Pie 1" #~ msgid "Appears on footer." #~ msgstr "Se muestra en el pie." #~ msgid "Footer 2" #~ msgstr "Pie 2" #~ msgid "Footer 3" #~ msgstr "Pie 3" #~ msgid "Footer 4" #~ msgstr "Pie 4" #~ msgid "Share on Facebook" #~ msgstr "Compartir en Facebook" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Compartir en Twitter" #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Compartir en Google Plus" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "Header Logo" #~ msgstr "Logo en la cabecera" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Altura máxima" #~ msgid "Select sidebar position" #~ msgstr "Posición del sidebar" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Show breadcrumb on single posts" #~ msgstr "Mostrar breadcrumb en entadas individuales" #~ msgid "Show sharing icons" #~ msgstr "Mostrar iconos para compartir" #~ msgid "Enable widgets areas on footer" #~ msgstr "Habilitar área de widgets del pie" #~ msgid "Write here your custom CSS rules." #~ msgstr "Escribe aquí tus reglas CSS" #~ msgid "" #~ "Use to make small CSS changes. For larger changes, you should develop a" #~ msgstr "" #~ "Úsalo para pequeños cambios CSS. Para grandes cambios deberías " #~ "desarrollar un" #~ msgid "CSS rules" #~ msgstr "Reglas CSS" #~ msgid "Light gray main menu or black" #~ msgstr "Menú principal gris claro o negro" #~ msgid "Sidebar left or right" #~ msgstr "Sidebar en al izquierda o derecha" #, fuzzy #~ msgid "Displays the most commented articles." #~ msgstr "Muestra las entradas más comentadas" #, fuzzy #~ msgid "(Nucleus) Popular posts" #~ msgstr "Entradas populares" #, fuzzy #~ msgid "Popular posts" #~ msgstr "Entradas populares" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título:" #, fuzzy #~ msgid "Number of posts to display" #~ msgstr "Número de entradas para mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Square thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Widgets propios (Entradas recientes con thumbnails cuadrados o redondos, " #~ "Entradas populares con thumbnails cuadrados o redondos, Comentarios " #~ "recientes con avatares cuadrados o redondos, Suscripción por email)" #, fuzzy #~ msgid "Popular Posts" #~ msgstr "Entradas populares" #, fuzzy #~ msgid "Displays the most recent comments." #~ msgstr "Muestra los comentarios más recientes" #, fuzzy #~ msgid "(Nucleus) Recent comments" #~ msgstr "Comentarios recientes" #, fuzzy #~ msgid "Recent comments" #~ msgstr "Comentarios recientes" #, fuzzy #~ msgid "Number of comments to display" #~ msgstr "Número de comentarios para mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Square avatars" #~ msgstr "" #~ "Widgets propios (Entradas recientes con thumbnails cuadrados o redondos, " #~ "Entradas populares con thumbnails cuadrados o redondos, Comentarios " #~ "recientes con avatares cuadrados o redondos, Suscripción por email)" #, fuzzy #~ msgid "Recent Comments" #~ msgstr "Comentarios recientes" #, fuzzy #~ msgid "Displays recent posts." #~ msgstr "Muestra las entradas recientes" #, fuzzy #~ msgid "(Nucleus) Recent posts" #~ msgstr "Entradas recientes" #, fuzzy #~ msgid "Recent posts" #~ msgstr "Entradas recientes" #, fuzzy #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Entradas recientes" #, fuzzy #~ msgid "Email subscription form" #~ msgstr "Formulario de suscripción por email" #, fuzzy #~ msgid "(Nucleus) Subscription by email" #~ msgstr "Suscripción por email" #, fuzzy #~ msgid "Email subscription" #~ msgstr "Suscripción por email" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Just to FeedBurner. Write only the name of the feed. By example, if url " #~ "is 'http://feeds.feedburner.com/MiFeed' write only MiFeed." #~ msgstr "" #~ "Solo para FeedBurner. Escribe solo el nombre del feed. Por ejemplo, si su " #~ "url es 'http:/feeds.feedburner.com/MiFeed' escribe solo MiFeed" #, fuzzy #~ msgid "Feed name" #~ msgstr "Nombre del feed" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #, fuzzy #~ msgid "Your email...." #~ msgstr "Tu Email" #, fuzzy #~ msgid "subscribe" #~ msgstr "Suscribir" #, fuzzy #~ msgid "Logo in the header" #~ msgstr "Si no hay imagen o logo en cabecera, color de fondo blanco" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "if you choose a logo, instead full image for the header, check the option " #~ "\"Header image is a logo\" (at the end of the section Header Image). " #~ "Then, to apply margins and center the logo activates the appropriate " #~ "boxes." #~ msgstr "" #~ "Si eliges un logo, en lugar de una imagen completa para la cabecera, " #~ "marca la opción \"La imagen de cabecera es un logo\". Después, para " #~ "aplicar márgenes o centrar el logo, activa las opciones correspondientes."