msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nirvana 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-18 20:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 15:10+0200\n" "Last-Translator: Marcin Szafran \n" "Language-Team: Marcin Szafran \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;_n;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;_n:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: 404.php:20 msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "Przepraszamy, ale żądana strona nie może zostać znaleziona. Być może " "wyszukiwanie pomoże." #: admin/admin-functions.php:62 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "Przed przesłaniem pliku importu, trzeba rozwiązać następujący problem:" #: admin/admin-functions.php:70 msgid "Import Nirvana Theme Options" msgstr "Importuj ustawienia Nirvany" #: admin/admin-functions.php:72 msgid "" "Hi! This is where you import the Nirvana settings. Please remember that " "this is still an experimental feature." msgstr "" "Cześć! W tym miejscu można zaimportować ustawienia Nirvany. Proszę " "pamiętać, że jest to nadal funkcja eksperymentalna." #: admin/admin-functions.php:74 msgid "Just choose a file from your computer:" msgstr "Wystarczy wybrać plik z komputera:" #: admin/admin-functions.php:76 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maksymalny rozmiar: %s" #: admin/admin-functions.php:82 msgid "And import!" msgstr "I importuj!" #: admin/admin-functions.php:148 msgid "Import Nirvana Theme Options " msgstr "Importuj ustawienia Nirvany" #: admin/admin-functions.php:151 msgid "Great! The options have been imported!" msgstr "Wspaniale! Ustawienia zostały zaimportowane!" #: admin/admin-functions.php:152 msgid "Go back to the Nirvana options page and check them out!" msgstr "Wróć do strony opcji Nirvany i sprawdź je!" #: admin/admin-functions.php:155 admin/admin-functions.php:161 #: admin/admin-functions.php:167 msgid "Oops, there's a small problem." msgstr "Ups, jest mały problem." #: admin/admin-functions.php:156 msgid "" "The uploaded file does not contain valid Nirvana options. Make sure the file " "is exported from the Nirvana Options page." msgstr "" "Przesłany plik nie zawiera poprawnych opcji Nirvany. Upewnij się, że plik " "jest eksportowany ze strony opcji Nirvany." #: admin/admin-functions.php:162 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Przesłany plik nie może być odczytany." #: admin/admin-functions.php:168 msgid "" "The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the " "Nirvana page and that it is a text file." msgstr "" "Przesłany plik nie jest obsługiwany. Upewnij się, że plik został " "wyeksportowany ze strony Nirvany i że jest to plik tekstowy." #: admin/admin-functions.php:177 msgid "" "Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be " "caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being " "defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "" "Ups! Plik jest pusty lub nie ma plików. Ten błąd może być również " "spowodowany przez wyłączenie opcji wgrywania w pliku php.ini lub " "post_max_size ma ustawioną wartość niższą niż upload_max_filesize w pliku " "php.ini." #: admin/admin-functions.php:183 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "BŁĄD: Nie masz uprawnień do wykonania tej operacji" #: admin/admin-functions.php:192 msgid "" "Are you sure you want to load a new color scheme? \\nAll current saved " "settings under Text and Color Settings will be lost." msgstr "" "Czy na pewno chcesz załadować nowy schemat kolorów? \\nWszystkie dane z " "Ustawień tekstu i Ustawień koloru zostaną utracone." #: admin/admin-functions.php:197 msgid "" "Select one of the preset color schemes and press the Load button.
" "CAUTION! When loading a color scheme, the Nirvana theme settings under " "Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain " "intact.
SUGGESTION: It's always better to export your current " "theme settings before loading a color scheme." msgstr "" "Wybierz jeden z predefiniowanych schematów kolorów i naciśnij przycisk " "Załaduj.
UWAGA! Podczas ładowania schematu kolorów wszystkie " "dane z Ustawień tekstu i Ustawień koloru zostaną nadpisane. Wszystkie " "pozostałe ustawienia będą zachowane.
PROPOZYCJA: Zawsze lepiej " "wyeksportować bieżące ustawienia przed załadowaniem schematu kolorów." #: admin/admin-functions.php:221 msgid "Load Color Scheme" msgstr "Załaduj schemat kolorów" #: admin/admin-functions.php:289 msgid "No news items." msgstr "Brak nowości." #: admin/admin-functions.php:293 msgid "Posted on" msgstr "Opublikowano" #: admin/admin-functions.php:294 msgid "Read the full post" msgstr "Przeczytaj cały wpis" # Translation does not appear (?) #: admin/customizer.php:14 msgid "Nirvana Settings" msgstr "Ustawienia Nirvany" #: admin/customizer.php:33 msgid "Nirvana Advanced Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia Nirvany" #: admin/customizer.php:36 msgid " " msgstr " " #: admin/main.php:139 msgid "Layout Settings" msgstr "Ustawienia układu" #: admin/main.php:140 msgid "Header Settings" msgstr "Ustawienia nagłówka" #: admin/main.php:141 admin/main.php:202 msgid "Presentation Page" msgstr "Ustawienia strony prezentacyjnej" #: admin/main.php:142 msgid "Text Settings" msgstr "Ustawienia tekstu" #: admin/main.php:143 msgid "Color Settings" msgstr "Ustawienia koloru" #: admin/main.php:144 msgid "Graphics Settings" msgstr "Ustawienia grafiki" #: admin/main.php:145 msgid "Post Information Settings" msgstr "Ustawienia informacji o wpisie" #: admin/main.php:146 msgid "Post Excerpt Settings" msgstr "Ustawienia streszczenia wpisu" #: admin/main.php:147 msgid "Featured Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazka wyróżniającego" #: admin/main.php:148 msgid "Social Media Settings" msgstr "Ustawienia mediów społecznościowych" #: admin/main.php:149 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ustawienia różne" #: admin/main.php:152 msgid "Main Layout" msgstr "Układ główny" #: admin/main.php:153 msgid "Content / Sidebar Width" msgstr "Szerokość obszaru treści i panelu bocznego" #: admin/main.php:154 msgid "Content Margins" msgstr "Marginesy treści" #: admin/main.php:155 msgid "Duality" msgstr "Format układu" #: admin/main.php:156 msgid "Responsiveness" msgstr "Responsywność" #: admin/main.php:159 msgid "Enable Presentation Page" msgstr "Włącz stronę prezentacjyjną" #: admin/main.php:160 msgid "Show Posts on Presentation Page" msgstr "Pokaż wiadomości na stronie prezentacyjnej" #: admin/main.php:161 msgid "Slider Settings" msgstr "Ustawienia slajdera" #: admin/main.php:162 msgid "Slides" msgstr "Slajdy" #: admin/main.php:163 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: admin/main.php:164 msgid "Text Areas" msgstr "Obszary tekstowe" #: admin/main.php:165 msgid "Extras" msgstr "Dodatki" #: admin/main.php:168 msgid "Header Height" msgstr "Wysokość nagłówka strony" #: admin/main.php:169 msgid "Header Image" msgstr "Obraz nagłówka strony" #: admin/main.php:170 msgid "Site Header" msgstr "Nagłówek strony" #: admin/main.php:171 msgid "Custom Logo Upload" msgstr "Prześlij własne logo" #: admin/main.php:172 msgid "Header Content Spacing" msgstr "Odstęp treści nagłówka strony" #: admin/main.php:173 msgid "FavIcon Upload" msgstr "Prześlij faviconę" #: admin/main.php:174 msgid "Header Widget Width" msgstr "Szerokość widżetu nagłówka" #: admin/main.php:177 admin/settings.php:723 admin/settings.php:742 #: admin/settings.php:761 admin/settings.php:779 admin/settings.php:797 #: admin/settings.php:818 msgid "General Font" msgstr "Czcionka podstawowa" #: admin/main.php:178 msgid "Post Title Font " msgstr "Czcionka tytułu wpisu" #: admin/main.php:179 msgid "Widget Title Font" msgstr "Czcionka tytułu widgetu" #: admin/main.php:180 msgid "Widget Font" msgstr "Czcionka widgetu" #: admin/main.php:181 msgid "Site Title Font" msgstr "Czcionka tytułu witryny" #: admin/main.php:182 msgid "Main Menu Font" msgstr "Czcionka menu głównego" #: admin/main.php:183 msgid "Headings Font" msgstr "Czcionka nagłówków" #: admin/main.php:184 msgid "Force Text Align" msgstr "Wymuś wyrównanie tekstu" #: admin/main.php:185 msgid "Paragraph spacing" msgstr "Odstępy między akapitami" #: admin/main.php:186 msgid "Paragraph Indent" msgstr "Wcięcie akapitowe" #: admin/main.php:187 msgid "Headings Indent" msgstr "Wcięcie nagłówków" #: admin/main.php:188 msgid "Line Height" msgstr "Wysokość wiersza" #: admin/main.php:189 msgid "Word Spacing" msgstr "Odstępy między wyrazami" #: admin/main.php:190 msgid "Letter Spacing" msgstr "Odstępy między znakami" #: admin/main.php:191 msgid "Uppercase Text" msgstr "Wielkość pisma" #: admin/main.php:195 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: admin/main.php:196 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: admin/main.php:197 msgid "Accents" msgstr "Wyróżnienia" #: admin/main.php:198 admin/settings.php:940 msgid "Site Title" msgstr "Tytuł witryny" #: admin/main.php:199 admin/settings.php:1143 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: admin/main.php:200 admin/main.php:212 admin/settings.php:1618 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" #: admin/main.php:201 msgid "Content" msgstr "Treść" #: admin/main.php:203 msgid "Sidebar Widgets" msgstr "Widżety panelu bocznego" #: admin/main.php:204 msgid "Footer Widgets" msgstr "Widżety stopki" #: admin/main.php:205 msgid "Links" msgstr "Odnośniki" #: admin/main.php:206 msgid "Post metas" msgstr "Informacje o wpisie (meta)" #: admin/main.php:207 msgid "Socials" msgstr "Społecznościowe" #: admin/main.php:208 msgid "Caption type" msgstr "Rodzaj winiety" #: admin/main.php:213 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Menu nawigacyjne (breadcrumbs)" #: admin/main.php:214 msgid "Pagination" msgstr "Stronicowanie" #: admin/main.php:215 msgid "Menu Alignment" msgstr "Wyrównanie menu" #: admin/main.php:216 msgid "Search Bar Locations" msgstr "Lokalizacja paska wyszukiwania" #: admin/main.php:217 msgid "Post Images Border" msgstr "Obramowanie obrazów we wpisie" #: admin/main.php:218 msgid "Page Titles" msgstr "Tytuły stron" #: admin/main.php:219 msgid "Category Titles" msgstr "Tytuły kategorii" #: admin/main.php:220 msgid "Hide Tables" msgstr "Ukryj tabele" #: admin/main.php:221 msgid "Back to Top button" msgstr "Przycisk \"Do góry\"" #: admin/main.php:224 msgid "Meta Bar Position" msgstr "Położenie informacji o wpisie" #: admin/main.php:225 msgid "Show on Blog Pages" msgstr "Pokaż na stronach bloga" #: admin/main.php:226 msgid "Show on Single Pages" msgstr "Pokaż na pojedynczych stronach" #: admin/main.php:227 msgid "Text Under Comments" msgstr "Tekst pod komentarzami" #: admin/main.php:228 msgid "Comments are closed text" msgstr "Tekst \"Brak możliwości komentowania\"" #: admin/main.php:229 msgid "Comments off" msgstr "Komentowanie wyłączone" #: admin/main.php:232 includes/theme-functions.php:206 msgid "Home Page" msgstr "Strona domowa" #: admin/main.php:233 admin/settings.php:402 admin/settings.php:508 msgid "Sticky Posts" msgstr "Przyklejone wpisy" #: admin/main.php:234 msgid "Archive and Category Pages" msgstr "Strony archiwów i kategorii" #: admin/main.php:235 msgid "Post Excerpt Length " msgstr "Długość streszczenia postu " #: admin/main.php:236 msgid "Magazine Layout" msgstr "Układ gazetowy" #: admin/main.php:237 msgid "Excerpt suffix" msgstr "Sufiks streszczenia" #: admin/main.php:238 msgid "Continue reading link text " msgstr "Tekst odsyłacza do pełnej treści" #: admin/main.php:239 msgid "HTML tags in Excerpts" msgstr "Znaczniki HTML w streszczeniu" #: admin/main.php:242 msgid "Featured Images as POST Thumbnails " msgstr "Obrazy wyróżniające jako miniatury WPISÓW " #: admin/main.php:243 msgid "Auto Select Images From Posts " msgstr "Automatycznie wybierz obrazy z wpisów " #: admin/main.php:244 msgid "Thumbnails Alignment " msgstr "Wyrównanie miniatur" #: admin/main.php:245 msgid "Thumbnails Size " msgstr "Rozmiar miniatur " #: admin/main.php:246 msgid "Featured Images as HEADER Images " msgstr "Obrazy wyróżniające jako obrazy NAGŁÓWKA " #: admin/main.php:249 msgid "Link nr. 1" msgstr "Łącze nr 1" #: admin/main.php:250 msgid "Link nr. 2" msgstr "Łącze nr 2" #: admin/main.php:251 msgid "Link nr. 3" msgstr "Łącze nr 3" #: admin/main.php:252 msgid "Link nr. 4" msgstr "Łącze nr 4" #: admin/main.php:253 msgid "Link nr. 5" msgstr "Łącze nr 5" #: admin/main.php:254 msgid "Socials display" msgstr "Wyświetlanie ikon społecznościowych" #: admin/main.php:257 msgid "Protection Engine Notices" msgstr "Komunikaty mechanizmu ochrony" #: admin/main.php:258 msgid "Internet Explorer Compatibility Tag" msgstr "Znacznik zgodności dla Internet Explorera" #: admin/main.php:259 msgid "Custom Footer Text" msgstr "Własny tekst stopki" #: admin/main.php:260 msgid "Custom CSS" msgstr "Własny CSS" #: admin/main.php:261 msgid "Custom JavaScript" msgstr "Własny JavaScript" #: admin/main.php:286 msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "" "Przepraszamy. ale nie masz wystarczających uprawnień, aby wejść na tę stronę." #: admin/main.php:305 msgid "Nirvana settings updated successfully." msgstr "Ustawienia Nirvany zostały zaktualizowane." #: admin/main.php:341 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: admin/main.php:342 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: admin/main.php:388 msgid "Import/Export Settings" msgstr "Import/Eksport ustawień motywu" #: admin/main.php:393 msgid "Export Theme options" msgstr "Eksportuj ustawienia" #: admin/main.php:394 msgid "" "It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Nirvana " "settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!" msgstr "" "To takie proste: o jedno kliknięcie myszy - możliwość eksportowania ustawień " "Nirvany i zapisania ich na komputerze. Czujesz się bezpieczniej? Tak powinno " "być!" #: admin/main.php:399 msgid "Import Theme options" msgstr "Importuj ustawienia" #: admin/main.php:400 msgid "" "Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure " "you have the exported file ready and see you after the mouse click." msgstr "" "Bez możliwości importu, eksport będzie tylko ćwiczeniem dla głupców. Upewnij " "się, że masz wyeksportowany plik ustawień i... do zobaczenia za jedno " "kliknięcie myszą." #: admin/main.php:405 msgid "Color Schemes" msgstr "Schematy kolorów" #: admin/main.php:406 msgid "" "A collection of preset color schemes to use as the starting point for your " "site. Just load one up and see your blog in a different light." msgstr "" "Kolekcja schematów kolorów gotowych do użycia jako punkt wyjścia dla twojej " "witryny. Po prostu załaduj jakiś i zobacz swojego bloga w nowym świetle." #: admin/main.php:413 msgid "Nirvana Latest News" msgstr "Nirvana - aktualności" #: admin/main.php:423 msgid "Reset Nirvana Settings to Defaults?" msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne Nirvany?" #: admin/prototypes.php:30 msgid "or Google font" msgstr "lub czcionka Google" #: admin/settings.php:28 msgid "One column (no sidebars)" msgstr "Jedna kolumna (bez paneli bocznych)" #: admin/settings.php:29 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Dwie kolumny, panel boczny po prawej stronie" #: admin/settings.php:30 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Dwie kolumny, panel boczny po lewej stronie" #: admin/settings.php:31 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Trzy kolumny, panele boczne po prawej stronie" #: admin/settings.php:32 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Trzy kolumny, panele boczne po lewej stronie" #: admin/settings.php:33 msgid "Three columns, one sidebar on each side" msgstr "Trzy kolumny, jeden panele boczne po obu stronach" #: admin/settings.php:41 msgid "" "Choose your layout. Possible options are:
No sidebar, a single sidebar " "on either left of right, two sidebars on either left or right and two " "sidebars on each side.
This can be overriden in pages by using Page " "Templates." msgstr "" "Wybierz układ. Możliwe opcje, to:
bez panelu bocznego, pojedynczy panel " "boczny po lewej albo prawej stronie, dwa panele po lewej lub prawej stronie " "i dwa panele, po jednym z każdej strony.
To ustawienie może być nadpisane " "przy użyciu szablonów stron." #: admin/settings.php:90 msgid "Content =" msgstr "Treść =" #: admin/settings.php:91 msgid "Sidebar(s) =" msgstr "Panel(-e) boczny(-e) =" #: admin/settings.php:92 msgid "Total width =" msgstr "Całkowita szerokość =" #: admin/settings.php:99 msgid "" "Select the width of your content and sidebar(s). When using a " "3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured " "width." msgstr "" "Wybierz szerokość treści i panelu(-i) bocznego(-ych). Podczas " "korzystania z układu 3-kolumnowego (z 2 panelami bocznymi) każdy z nich " "będzie miał połowę skonfigurowanej szerokości." #: admin/settings.php:108 msgid "Wide" msgstr "Otwarty" #: admin/settings.php:108 msgid "Boxed" msgstr "Zamknięty" #: admin/settings.php:116 msgid "" "Select the layout format for your site.
Wide - full " "width layout.
Boxed - fixed width layout." msgstr "" "Wybierz format układu witryny.
Otwarty - układ na " "pełną szerokość okna przeglądarki.
Zamknięty - układ " "stałej szerokości." #: admin/settings.php:124 admin/settings.php:214 admin/settings.php:230 #: admin/settings.php:614 admin/settings.php:849 admin/settings.php:1100 #: admin/settings.php:1115 admin/settings.php:1213 admin/settings.php:1229 #: admin/settings.php:1411 admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1463 #: admin/settings.php:1482 admin/settings.php:1531 admin/settings.php:1676 #: admin/settings.php:1692 msgid "Enable" msgstr "Włączone" #: admin/settings.php:124 admin/settings.php:214 admin/settings.php:230 #: admin/settings.php:849 admin/settings.php:1100 admin/settings.php:1115 #: admin/settings.php:1213 admin/settings.php:1229 admin/settings.php:1411 #: admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1463 admin/settings.php:1482 #: admin/settings.php:1531 admin/settings.php:1676 admin/settings.php:1692 msgid "Disable" msgstr "Wyłączone" #: admin/settings.php:132 msgid "Allow zoom" msgstr "Zezwól na skalowanie (zoom)" #: admin/settings.php:133 msgid "" "Enable to make Nirvana fully responsive. The layout and general sizes of " "your blog will adjust depending on what device and what resolution it is " "viewed in.
Do not disable unless you have a good reason to." msgstr "" "Włącz, aby Nirvana była w pełni responsywna. Układ i ogólne wymiary witryny " "będa się regulować w zależności od rodzaju urządzenia, na jakim witryna " "będzie wyświetlana i jego rozdzielczości.
Nie należy wyłączać - chyba że " "masz dobry powód." #: admin/settings.php:145 msgid "" "Select the header's height. After saving the settings go and upload your new " "header image. The header's minimum width should be " msgstr "" "Ustaw wysokość nagłówka. Po zapisaniu ustawień prześlij nowy obraz nagłówka. " "Minimalna szerokość nagłówka powinna wynosić " #: admin/settings.php:151 msgid "Define header image" msgstr "Ustaw obraz nagłówka strony" #: admin/settings.php:152 msgid "Center the header image horizontally" msgstr "Wyśrodkuj obraz nagłówka w poziomie" #: admin/settings.php:154 msgid "Force header image responsiveness." msgstr "Wymuś responsywność obrazu nagłówka." #: admin/settings.php:155 msgid "" "By default the header has a minimum height set to accommodate the site title " "or custom logo. Enabling this option removes that minimum height and the " "header becomes fully responsive, scalling to any size.
Only enable this " "if you're not using a logo or site title and description in the " "header. Also make sure you have a header image uploaded. " msgstr "" "Domyślnie nagłówek ma ustawioną minimalną wysokość, aby pomieścić tytuł " "strony lub własne logo. Wybranie tej opcji spowoduje, ignorowanie wysokości " "minimalnej i nagłówek staje się całkowicie responsywny, skalowalny do " "dowolnego rozmiaru.
Włącz tę opcję tylko wtedy, gdy nie " "korzystasz z logo lub tytułu i opisu witryny w nagłówku. Upewnij się także, " "że masz przesłany obraz nagłówka. " #: admin/settings.php:163 msgid "Site Title and Description" msgstr "Tytuł i opis (podtytuł) witryny" #: admin/settings.php:163 msgid "Custom Logo" msgstr "Własne logo" #: admin/settings.php:163 msgid "Clickable header image" msgstr "Klikalny obraz nagłówka" #: admin/settings.php:163 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: admin/settings.php:165 msgid "Choose what to display inside your header area." msgstr "Wybierz, co wyświetlić wewnątrz obszaru nagłówka." #: admin/settings.php:173 msgid "" "Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have " "used one." msgstr "" "Prześlij własne logo. Logo będzie wyświetlane nad obrazem nagłówka, jeśli " "jakiś został wybrany." #: admin/settings.php:174 admin/settings.php:190 admin/settings.php:479 msgid "Select / Upload Image" msgstr "Wybierz/Prześlij obraz" #: admin/settings.php:179 msgid "top" msgstr "od góry" #: admin/settings.php:180 msgid "left" msgstr "od lewej" #: admin/settings.php:181 msgid "" "Select the top and left spacing for the header content. Use it to better " "position your site title and description or custom logo inside the header. " msgstr "" "Ustaw górny i lewy odstęp treści nagłówka. Użyj tych ustawień, aby lepiej " "ułożyć tytuł strony i opis lub własne logo wewnątrz nagłówka. " #: admin/settings.php:189 msgid "" "Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in " "dimensions. Recommended file extensions .ico and .png.
Note " "that some browsers do not display the changed favicon instantly." msgstr "" "Ograniczenia: To musi być obraz. Powinien mieć maksymalne wymiary 64 x 64 " "piksele. Zalecane rozszerzenia plików to .ico oraz .png.
Zauważ, " "że niektóre przeglądarki nie wyświetlają zmienionych favicon od razu." #: admin/settings.php:199 msgid "60%" msgstr "60%" #: admin/settings.php:199 msgid "50%" msgstr "50%" #: admin/settings.php:199 msgid "33%" msgstr "33%" #: admin/settings.php:199 msgid "25%" msgstr "25%" #: admin/settings.php:201 msgid "" "Limit the header widget area max width as percentage of the entire header " "width." msgstr "" "Ogranicz maksymalną szerokość widżetu nagłówka do zadanego procenta " "szerokości całego nagłówka." #: admin/settings.php:216 msgid "" "Enable the presentation front-page. This will become your new home page. " "

\n" "\t If you have this option enabled and you can't see the " "presentation page, make sure that the option under WordPress Dashboard >> " "Settings >> Reading >> Front page displays is set to the " "default value Your Latest Posts.

\n" "\t\tIf you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog " "Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that " "page." msgstr "" "Zezwól na prezentacyjną stronę otwierającą. To będzie twoja nowa strona " "główna.

Jeśli mimo wybrania tej opcji nie widzisz strony " "prezentacyjnej, upewnij się, czy w dziale Kokpit >> Ustawienia >> Czytanie " ">> Strona główna wyświetla ustawiona jest domyślna " "opcjanajnowsze wpisy.

Jeśli chcesz, aby " "najnowsze wpisy wyświetlały się na innej stronie, użyj do jej stworzenia " "szablonu 'Blog Template (Posts Page)' z listy szablonów." #: admin/settings.php:220 #, php-format msgid "" "You have enabled the Presentation Page but your WordPress Front page " "displays option is not set to your latest posts.
\n" "\t\t\t\t\tGo to %1$s and make sure you have selected Your latest " "posts under Front page displays." msgstr "" "Strona prezentacyjna została włączona, ale opcja Strona główna " "wyświetla nie jest ustawiona na najnowsze wpisy.
Przejdź do %1$s i " "upewnij się, że opcja najnowsze wpisy została ustawiona dla " "Strona główna wyświetla." #: admin/settings.php:232 msgid "" "Enable to display the latest posts on the presentation page, below the " "columns. Sticky posts are always displayed and not counted." msgstr "" "Włącz, aby wyświetlać najnowsze wpisy na stronie prezentacyjnej, poniżej " "kolumn. Przyklejone wpisy są zawsze wyświetlane i nie są liczone." #: admin/settings.php:233 msgid "Show:" msgstr "Wyświetlaj:" #: admin/settings.php:235 msgid "posts" msgstr "wpisów" #: admin/settings.php:236 msgid "" "The number of posts to show on the Presentation Page. The same number of " "posts will be loaded with the More Posts button." msgstr "" "Liczba postów wyświetlanych na stronie prezentacyjnej. Ta sama liczba postów " "zostania załadowana za pomocą przycisku Więcej wpisów." #: admin/settings.php:239 msgid "Posts per row:" msgstr "Liczba wpisów w wierszu:" #: admin/settings.php:254 msgid "Slider Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: admin/settings.php:255 msgid "width" msgstr "szerokość" #: admin/settings.php:256 msgid "height" msgstr "wysokość" #: admin/settings.php:257 msgid "" "The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size." msgstr "Wymiary slajdera. Upewnij się, że obrazy są tej samej wielkości." #: admin/settings.php:259 msgid "Animation:" msgstr "Animacja:" #: admin/settings.php:261 msgid "Random" msgstr "Losowa" #: admin/settings.php:261 msgid "Fold" msgstr "Fold" #: admin/settings.php:261 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: admin/settings.php:261 msgid "SlideInRight" msgstr "SlideInRight" #: admin/settings.php:261 msgid "SlideInLeft" msgstr "SlideInLeft" #: admin/settings.php:261 msgid "SliceDown" msgstr "SliceDown" #: admin/settings.php:261 msgid "SliceDownLeft" msgstr "SliceDownLeft" #: admin/settings.php:261 msgid "SliceUp" msgstr "SliceUp" #: admin/settings.php:261 msgid "SliceUpLeft" msgstr "SliceUpLeft" #: admin/settings.php:261 msgid "SliceUpDown" msgstr "SliceUpDown" #: admin/settings.php:261 msgid "SliceUpDownLeft" msgstr "SliceUpDownLeft" #: admin/settings.php:261 msgid "BoxRandom" msgstr "BoxRandom" #: admin/settings.php:261 msgid "BoxRain" msgstr "BoxRain" #: admin/settings.php:261 msgid "BoxRainReverse" msgstr "BoxRainReverse" #: admin/settings.php:261 msgid "BoxRainGrow" msgstr "BoxRainGrow" #: admin/settings.php:261 msgid "BoxRainGrowReverse" msgstr "BoxRainGrowReverse" #: admin/settings.php:270 msgid "The transition effect of your slides." msgstr "Efekt przejścia slajdów." #: admin/settings.php:272 msgid "Animation Time:" msgstr "Czas animacji:" #: admin/settings.php:273 admin/settings.php:277 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: admin/settings.php:274 msgid "The time in which the transition animation will take place." msgstr "Czas, w którym odbędzie się animacja przejścia." #: admin/settings.php:276 msgid "Pause Time:" msgstr "Pauza:" #: admin/settings.php:278 msgid "The time in which a slide will be still and visible." msgstr "Czas, w którym slajd będzie nieruchomy i widoczny." #: admin/settings.php:280 msgid "Slider navigation:" msgstr "Elementy nawigacyjne:" #: admin/settings.php:282 msgid "Numbers" msgstr "Cyfry" #: admin/settings.php:282 msgid "Bullets" msgstr "Kółka" #: admin/settings.php:282 msgid "None" msgstr "Brak" #: admin/settings.php:290 msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider." msgstr "Typ nawigacji slajdera (wyświetlanej pod slajderem)." #: admin/settings.php:292 msgid "Slider arrows:" msgstr "Wskaźniki nawigacyjne:" #: admin/settings.php:294 msgid "Always Visible" msgstr "Zawsze widoczne" #: admin/settings.php:294 msgid "Visible on Hover" msgstr "Widoczne po wskazaniu myszą" #: admin/settings.php:294 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: admin/settings.php:302 msgid "The Left and Right arrows on your slider" msgstr "Lewy i prawy wskaźnik nawigacyjny slajdera." #: admin/settings.php:304 msgid "Title font size:" msgstr "Rozmiar czcionki tytułu:" #: admin/settings.php:313 admin/settings.php:325 msgid "All Caps" msgstr "Wersaliki" #: admin/settings.php:314 msgid "Slider title Font size." msgstr "Rozmiar czcionki tytułu slajdera." #: admin/settings.php:316 msgid "Text font size:" msgstr "Rozmiar czcionki tekstu:" #: admin/settings.php:326 msgid "Center Align" msgstr "Wyśrodkuj" #: admin/settings.php:327 msgid "Text font size." msgstr "Rozmiar czcionki tekstu." #: admin/settings.php:329 msgid "Slider Border Width:" msgstr "Szerokość obramowania:" #: admin/settings.php:330 admin/settings.php:334 msgid "px" msgstr "px" #: admin/settings.php:331 msgid "" "The slider's border width. You can also edit its color from the Color " "Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site " "width." msgstr "" "Szerokość obramowania slajdera. Można również edytować jego kolor w " "Ustawieniach koloru. Użyj obramowania, jeśłi slajder ma mniejszą szerokość " "niż całkowita szerokość witryny." #: admin/settings.php:333 msgid "Slider Top/Bottom Margin:" msgstr "Górny/dolny margines slajdera:" #: admin/settings.php:335 msgid "" "Add margins to the slider. By default this is set to 0 and you will want to " "increase this value when the slider is not full width." msgstr "" "Dodaj marginesy do slidera. Domyślnie są ustawione na 0 i możesz chcieć " "zwiększyć tę wartość, jeśli slajder nie ma pełnej szerokości." #: admin/settings.php:402 msgid "Custom Slides" msgstr "Własne slajdy" #: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508 msgid "Latest Posts" msgstr "Najnowsze wpisy" #: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508 msgid "Random Posts" msgstr "Losowe wpisy" #: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508 msgid "Latest Posts from Category" msgstr "Najnowsze wpisy z kategorii" #: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508 msgid "Random Posts from Category" msgstr "Losowe wpisy z kategorii" #: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508 msgid "Specific Posts" msgstr "Wybrane wpisy" #: admin/settings.php:402 admin/settings.php:508 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: admin/settings.php:411 msgid "" "Only the slides with a defined image will become active and visible in the " "live slider.
When using slides from posts, make sure the selected posts " "have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "" "Tylko slajdy z ustawionym obrazem będą aktywne i widoczna w slajderze." "
Przy tworzeniu slajdów z wpisów, upewnij się, że wybrane wpisy mają " "ustawione obrazy wyróżniające.
Przeczytaj FAQ, aby uzyskać więcej " "informacji." #: admin/settings.php:416 msgid "Latest posts will be loaded into the slider." msgstr "Do slajdera zostaną załadowane najnowsze wpisy." #: admin/settings.php:420 msgid "Random posts will be loaded into the slider." msgstr "Do slajdera zostaną załadowane losowe wpisy." #: admin/settings.php:424 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider." msgstr "Do slajdera zostaną załadowane najnowsze wpisy z wybranej kategorii." #: admin/settings.php:428 msgid "" "Random posts from the category you choose will be loaded into the slider." msgstr "Do slajdera zostaną załadowane losowe wpisy z wybranej kategorii." #: admin/settings.php:432 msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider." msgstr "Do slajdera zostaną załadowane tylko przyklejone wpisy" #: admin/settings.php:436 admin/settings.php:544 msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): " msgstr "" "Lista identyfikatorów wpisów, które chcesz wyświetlić (oddzielone " "przecinkami):" #: admin/settings.php:441 admin/settings.php:554 msgid "
Choose the category: " msgstr "
Wybierz kategorię: " #: admin/settings.php:443 admin/settings.php:556 msgid "Select Category" msgstr "Wybierz kategorię" #: admin/settings.php:458 msgid "Number of posts:" msgstr "Liczba wpisów do pokazania:" # ERROR: It should not be used in admin/settings.php:459, there should be 'posts'! #: admin/settings.php:459 admin/settings.php:463 msgid "words" msgstr "słów" #: admin/settings.php:460 msgid "The number of posts to show in the slider." msgstr "Liczba wpisów do pokazania w slajderze." #: admin/settings.php:462 msgid "Slider excerpt:" msgstr "Streszczenie w slajderze:" #: admin/settings.php:464 msgid "The number of words for the slider excerpts." msgstr "Liczba słów streszczenia w slajderze." #: admin/settings.php:474 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: admin/settings.php:476 content/content-image.php:14 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: admin/settings.php:480 admin/settings.php:630 admin/settings.php:637 #: admin/settings.php:644 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: admin/settings.php:483 admin/settings.php:632 admin/settings.php:639 #: admin/settings.php:646 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: admin/settings.php:486 content/content-link.php:15 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: admin/settings.php:494 msgid "Read more text:" msgstr "Tekst odsyłacza:" #: admin/settings.php:497 msgid "" "The linked text that appears at the bottom of each slide. Leave empty to " "hide the link." msgstr "" "Tekst odsyłacza, który pojawia się na dole każdego slajdu. Pozostaw pole " "puste, aby ukryć odsyłacz." #: admin/settings.php:508 msgid "Widget Columns" msgstr "Widżet Kolumny" #: admin/settings.php:517 msgid "" "Only the columns with a defined image will become active and visible on the " "presentation page.
When using columns from posts, make sure the selected " "posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "" "Tylko kolumny z ustawionym obrazem będą aktywne i widoczna na stronie " "prezentacyjnej.
Przy tworzeniu kolumn z wpisów, upewnij się, że wybrane " "wpisy mają ustawione obrazy wyróżniające.
Przeczytaj FAQ, aby uzyskać " "więcej informacji." #: admin/settings.php:524 msgid "Latest posts will be loaded into the columns." msgstr "Do kolumn zostaną załadowane najnowsze wpisy." #: admin/settings.php:528 msgid "Random posts will be loaded into the columns." msgstr "Do kolumn zostaną załadowane losowe wpisy." #: admin/settings.php:532 msgid "" "Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns." msgstr "Do kolumn zostaną załadowane najnowsze wpisy z wybranej kategorii." #: admin/settings.php:536 msgid "" "Random posts from the category you choose will be loaded into the columns." msgstr "Do kolumn zostaną załadowane losowe wpisy z wybranej kategorii." #: admin/settings.php:540 msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns." msgstr "Do kolumn zostaną załadowane tylko przyklejone wpisy." #: admin/settings.php:549 msgid "" "Load your custom Widgets as columns. Go to Appearance >> Widgets and " "create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as " "you want." msgstr "" "Załaduj własne widżety jako kolumny. Przejdź do Wygląd >> Widżety i " "utwórz własne kolumny za pomocą widżetu Kolumny. Można użyć dowolnej ich " "liczby." #: admin/settings.php:569 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Liczba wpisów do pokazania:" #: admin/settings.php:577 msgid "Column Display:" msgstr "Wyświetlanie kolumn:" #: admin/settings.php:579 msgid "Animated" msgstr "Animowane" #: admin/settings.php:579 msgid "Static on Image" msgstr "Statyczne - na obrazach" #: admin/settings.php:579 msgid "Static under Image" msgstr "Statyczne - pod obrazami" #: admin/settings.php:587 msgid "How to display your Presentation Page Columns." msgstr "Jak wyświetlać kolumny strony prezentacyjnej." #: admin/settings.php:589 msgid "Columns per row:" msgstr "Liczba kolumn w wierszu" #: admin/settings.php:599 msgid "Image Size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: admin/settings.php:600 msgid "Height: " msgstr "Wysokość: " #: admin/settings.php:601 msgid "Width: " msgstr "Szerokość: " #: admin/settings.php:602 msgid "" "The sizes for your column images. The width is dependent on total site width " "and the number of columns per row so it isn't configurable." msgstr "" "Rozmiary obrazów kolumn. Szerokość jest zależna od całkowitej szerokości " "strony i liczby kolumn w wierszu, więc nie jest konfigurowalna." #: admin/settings.php:605 msgid "Column spacing:" msgstr "Odstępy między kolumnami" #: admin/settings.php:607 msgid "" "The space between your columns. Increasing the column spacing will naturally " "decrease the visible area of your images." msgstr "" "Odstęp między kolumnami. Zwiększenie rozstawu kolumn oczywiście zmniejsza " "widoczny obszar obrazów." #: admin/settings.php:609 msgid "Columns Title:" msgstr "Tytuł kolumn:" #: admin/settings.php:612 msgid "The title for the columns area on the presentation page." msgstr "Tytuł obszaru kolumn na stronie prezentacyjnej." #: admin/settings.php:613 msgid "Photo Frames" msgstr "Ramki na zdjęcia" #: admin/settings.php:615 msgid "" "Enable subtle foto frames around your column images. Your columns will have " "white borders and a small shadow around them and will be slightly skewed." msgstr "" "Włącz subtelne ramki fotograficzne wokół obrazów kolumn. Kolumny będą miały " "białe ramki i lekki cień wokół oraz będą lekko przekrzywione." #: admin/settings.php:624 admin/settings.php:635 admin/settings.php:642 msgid "Text Area" msgstr "Obszar tekstowy" #: admin/settings.php:626 msgid "Text for the Presentation Page" msgstr "Tekst na stronę prezentacyjną" #: admin/settings.php:627 msgid "" "More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, " "the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and " "shortcodes below each title
It's all optional so leave any input field " "empty to not display it." msgstr "" "Dodatkowe teksty na stronę prezentacyjną. Pierwszy obszar jest umieszczany " "pod slajderem, drugi pod kolumnami. Wpierane są znaczniki HTML i skróty " "(shortcode) w obszarach pod tytułem.
Wszystko jest opcjonalne, możesz " "zostawić dowolne pole puste, aby go nie wyświetlać." #: admin/settings.php:653 msgid "Hide areas" msgstr "Ukryj obszary" #: admin/settings.php:655 msgid "Choose the areas to hide on the Presentation Page:" msgstr "Wybierz obszary, które mają być ukryte na stronie prezentacyjnej:" #: admin/settings.php:666 msgid "Hide the topbar (includes the top social area and top menu)." msgstr "Ukryj górny pasek (zawiera górny obszar społecznościowy i górne menu)." #: admin/settings.php:669 msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)." msgstr "Ukryj nagłówek (logo/tytuł i/lub obraz/pusty obszar)." #: admin/settings.php:672 msgid "Hide the main menu." msgstr "Ukryj menu główne." #: admin/settings.php:675 msgid "Hide the footer widgets. " msgstr "Ukryj widżety stopki." #: admin/settings.php:678 msgid "Hide the footer (copyright area)." msgstr "Ukryj stopkę (obszar copyrightu)." # Translation does not appear #: admin/settings.php:703 msgid "" "Select the general font family and size or insert the Google Font name " "you'll use in your blog. This will affect all text except the text " "controlled\n" "\t\t\t\t\t\t\tby the options below.

Additional Info:
The fonts under the General Theme Fonts category are " "suggested for this\n" "\t\t\t\t\t\t\tbecause they have all the font weights used througout the " "theme.
When using Google Fonts for General Font make sure they also have " "multiple font weights and\n" "\t\t\t\t\t\t\tthat you specify them all eg.: Roboto:400,300,500,700" msgstr "" "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której " "chcesz użyć jako podstawowej czcionki witryny. To wpłynie na cały tekst, z " "wyjątkiem kontrolowanego przez opcje poniżej.

Dodatkowa " "informacja: Czcionki w kategorii Podstawowa czcionka motywu zostały zaproponowane, ponieważ mają wszystkie odmiany (font-weight) " "używane w motywie. Jeśli używasz czcionki z Google Fonts do ustawienia " "czcionki podstawowej, upewnij się, że ma różne odmiany i wpisz je wszystkie, " "pamiętając także o podaniu odpowiednich podzbiorów czcionki, np.: " "Roboto:300,400,500,700,300italic,400italic,500italic,700italic&subset=latin," "latin-ext" #: admin/settings.php:725 msgid "" "Select the font family and size or insert the Google Font name you want for " "your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General " "Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "" "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której " "chcesz użyć w tytułach. To wpłynie na tytuły wpisów i stron. Zostaw " "\"Czcionka podstawowa\", aby użyć wartości czcionki podstawowej." #: admin/settings.php:744 msgid "" "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your " "widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you " "selected will be used." msgstr "" "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której " "chcesz użyć w tytułach widżetów. Zostaw \"Czcionka podstawowa\", aby użyć " "wartości czcionki podstawowej." #: admin/settings.php:763 msgid "" "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your " "widgets to have. Leave 'General Font' and the general font values you " "selected will be used." msgstr "" "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której " "chcesz użyć w widżetach. Zostaw \"Czcionka podstawowa\", aby użyć wartości " "czcionki podstawowej." #: admin/settings.php:781 msgid "" "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your " "site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font " "values you selected will be used." msgstr "" "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której " "chcesz użyć w tytule i podtytule strony. Zostaw \"Czcionka podstawowa\", aby " "użyć wartości czcionki podstawowej." #: admin/settings.php:799 msgid "" "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your " "main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you " "selected will be used." msgstr "" "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której " "chcesz użyć w menu głównym. Zostaw \"Czcionka podstawowa\", aby użyć " "wartości czcionki podstawowej." #: admin/settings.php:820 msgid "" "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your " "headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and " "the general font values you selected will be used." msgstr "" "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wpisz czcionkę z Google Fonts, której " "chcesz użyć w nagłówkach. To wpłynie na znaczniki h1-h6. Zostaw \"Czcionka " "podstawowa\", aby użyć wartości czcionki podstawowej." #: admin/settings.php:828 admin/settings.php:869 admin/settings.php:879 #: admin/settings.php:896 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: admin/settings.php:828 admin/settings.php:1129 admin/settings.php:1498 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: admin/settings.php:828 admin/settings.php:1129 admin/settings.php:1498 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: admin/settings.php:828 msgid "Justify" msgstr "Wyjustowane" #: admin/settings.php:828 admin/settings.php:1129 admin/settings.php:1498 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkowane" #: admin/settings.php:830 msgid "" "This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for " "normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)." msgstr "" "To zastępuje wyrównanie tekstu we wpisach i na stronach. Zostaw 'Domyślne' " "dla normalnych ustawień (wyrównanie pozostanie takie, jak zadeklarowane we " "wpisach, komentarzach itp.)." #: admin/settings.php:840 msgid "Choose the indent for your paragraphs." msgstr "Ustaw wcięcie akapitowe." #: admin/settings.php:851 msgid "Disable the default headings indent (left margin)." msgstr "Wyłącz domyślne wcięcie nagłówków (lewy margines)." #: admin/settings.php:861 msgid "Text line height. The height between 2 rows of text." msgstr "" "Wysokość linii tekstu. Odstęp między liniami bazowymi dwóch wierszy tekstu." #: admin/settings.php:871 msgid "" "The space between words. Leave 'Default' for normal settings (size " "value will be as set in the CSS)." msgstr "" "Odstęp między słowami. Zostaw \"Domyślne\" dla normalnych ustawień " "(wartość rozmiaru będzie taka, jak ustawiona w CSS)." #: admin/settings.php:881 msgid "" "The space between letters. Leave 'Default' for normal settings (size " "value will be as set in the CSS)." msgstr "" "Odstęp między znakami. Zostaw \"Domyślne\" dla normalnych ustawień " "(wartość rozmiaru będzie taka, jak ustawiona w CSS)." #: admin/settings.php:889 msgid "Select the spacing between the paragraphs." msgstr "Wybierz odstęp między akapitami." #: admin/settings.php:896 msgid "Force Uppercase" msgstr "Wymuś wersaliki" #: admin/settings.php:896 msgid "Force Lowercase" msgstr "Wymuś pismo podrzędne" #: admin/settings.php:898 msgid "" "By default text is both uppercase and lowercase throughout the theme. With " "this option you can force uppercase or lowercase text styling in the whole " "theme. This option won't affect content text." msgstr "" "Domyślnie w motywie używane są jednocześnie wersaliki i pismo podrzędne. " "Dzięki tej opcji można wymusić wersaliki lub pismo podrzędne w całym " "tematem. Ta opcja nie ma wpływu na tekst treści." #: admin/settings.php:906 msgid "Define background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: admin/settings.php:911 admin/settings.php:937 admin/settings.php:962 #: admin/settings.php:998 admin/settings.php:1009 msgid "Background:" msgstr "Tło:" #: admin/settings.php:912 msgid "Header Background" msgstr "Tło nagłówka" #: admin/settings.php:913 msgid "Main Site Background" msgstr "Tło strony głównej" #: admin/settings.php:914 msgid "Footer Widgets Area Background" msgstr "Tło obszaru widżetów stopki" #: admin/settings.php:915 msgid "Footer Background" msgstr "Tło stopki" #: admin/settings.php:916 admin/settings.php:939 admin/settings.php:964 #: admin/settings.php:991 admin/settings.php:1001 admin/settings.php:1012 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: admin/settings.php:917 msgid "General Text" msgstr "Tekst podstawowy" #: admin/settings.php:918 msgid "General Lighter Text" msgstr "Jaśniejszy tekst podstawowy" #: admin/settings.php:919 msgid "Footer Text" msgstr "Tekst stopki" #: admin/settings.php:920 msgid "" "The site background features 4 separately coloured areas.
The general " "text colour applies to all text on the website that is not controlled by any " "other option." msgstr "" "Tło strona oferuje 4 oddzielnie kolorowane obszary.
Ogólny kolor tekstu " "odnosi się do każdego tekstu w witrynie, który nie jest kontrolowany przez " "żadną inną opcję." #: admin/settings.php:925 msgid "Accent Color #1" msgstr "Wyróżnienie #1" #: admin/settings.php:926 msgid "Accent Color #2" msgstr "Wyróżnienie #2" #: admin/settings.php:927 msgid "Accent Color #3" msgstr "Wyróżnienie #3" #: admin/settings.php:928 msgid "Accent Color #4" msgstr "Wyróżnienie #4" #: admin/settings.php:929 msgid "Accent Color #5" msgstr "Wyróżnienie #5" #: admin/settings.php:930 msgid "" "Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be " "separate from all other colours on the site.
\n" " Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and " "lines.
\n" " Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content " "background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 " "is background colour." msgstr "" "Wyróżnienia #1 i #2 powinny być identyczne jak kolory odnośników lub różne " "od wszystkich innych kolorów na stronie.
\n" " Wyróżnienie #5 jest używane przez pola formularzy (input), tła i " "obramowania przycisków oraz linie.
\n" " Wyróżnienia #3 i #4 powinny być jaśniejsze/ciemniejsze od koloru tła " "treści, gdyż są wykorzystywane jako ramki/cienie elementów, których kolorem " "tła jest Wyróżnienie #5." #: admin/settings.php:938 msgid "Site Description Background" msgstr "Tło opisu strony" #: admin/settings.php:941 msgid "Site Description" msgstr "Opis strony" #: admin/settings.php:947 msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #: admin/settings.php:948 msgid "Menu Background" msgstr "Tło menu" #: admin/settings.php:949 msgid "Menu Text" msgstr "Tekst menu" #: admin/settings.php:952 msgid "Submenu:" msgstr "Podmenu:" #: admin/settings.php:953 msgid "Submenu Background" msgstr "Tło podmenu" #: admin/settings.php:954 msgid "Submenu Text" msgstr "Tekst podmenu" #: admin/settings.php:955 msgid "Submenu Shadow" msgstr "Cień podmenu" #: admin/settings.php:957 msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)." msgstr "Te kolory mają wpływ na menu główne strony (i elementy rozwijane)." #: admin/settings.php:963 msgid "Top Bar Background" msgstr "Tło paska górnego" #: admin/settings.php:965 msgid "Top Bar Menu Link" msgstr "Odsyłacz w menu paska górnego" #: admin/settings.php:966 msgid "Top Bar Menu Link Hover" msgstr "Odsyłacz w menu paska górnego wskazany myszą" #: admin/settings.php:967 msgid "These colours apply to the top bar menu." msgstr "Te kolory odnoszą się do menu górnego paska." #: admin/settings.php:972 msgid "Content Background" msgstr "Tło treści" #: admin/settings.php:973 msgid "Page/Post Title" msgstr "Tytuł strony/wpisu" #: admin/settings.php:974 msgid "Page/Post Title Hover" msgstr "Tytuł strony/wpisu wskazany myszą" #: admin/settings.php:975 msgid "Content Headings" msgstr "Nagłówki treści" #: admin/settings.php:976 msgid "Content colours apply to post and page areas of the site." msgstr "Kolory treści dotyczą obszarów wpisów i stron witryny." #: admin/settings.php:981 msgid "Slider:" msgstr "Slider:" #: admin/settings.php:982 msgid "Slider Background Color" msgstr "Kolor tła slajdera" #: admin/settings.php:983 msgid "Slider Border Color" msgstr "Kolor obramowania slajdera" #: admin/settings.php:984 msgid "Slider Caption Text Color" msgstr "Kolor tekstu podpisu slajdera" #: admin/settings.php:985 msgid "Slider Caption Background" msgstr "Tło podpisu slajdera" #: admin/settings.php:986 msgid "Areas:" msgstr "Obszary:" #: admin/settings.php:987 msgid "Text Area 1 Background Color" msgstr "Tło obszaru tekstowego 1" #: admin/settings.php:988 msgid "Text Area 2 Background Color" msgstr "Tło obszaru tekstowego 2" #: admin/settings.php:989 msgid "Text Area 3 Background Color" msgstr "Tło obszaru tekstowego 3" #: admin/settings.php:990 msgid "Columns Background Color" msgstr "Kolor tła kolumn" #: admin/settings.php:992 msgid "Titles Color" msgstr "Kolor tytułów" #: admin/settings.php:993 msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page." msgstr "" "Te kolory są stosowane do poszczególnych obszarów strony prezentacyjnej." #: admin/settings.php:999 msgid "Sidebars Background" msgstr "Tło paneli bocznych" #: admin/settings.php:1000 msgid "Sidebars Widget Title Background" msgstr "Tło tytułu widżetów paneli bocznych" #: admin/settings.php:1002 msgid "Sidebars Text" msgstr "Tekst paneli bocznych" #: admin/settings.php:1003 msgid "Sidebars Widget Title Text" msgstr "Tekst tytułu widżetów paneli bocznych" #: admin/settings.php:1004 msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar." msgstr "Te kolory są stosowane do widgetów umieszczanych w panelach bocznych." #: admin/settings.php:1010 msgid "Footer Widgets Background" msgstr "Tło widżetów stopki" #: admin/settings.php:1011 msgid "Footer Widgets Title Background" msgstr "Tło tytułu widżetów stopki" #: admin/settings.php:1013 msgid "Footer Widget Text" msgstr "Tekst widżetów stopki" #: admin/settings.php:1014 msgid "Footer Widgets Title Text" msgstr "Tekst tytułu widżetów stopki" #: admin/settings.php:1015 msgid "These colours apply to the widgets in the footer area." msgstr "Te kolory są stosowane do widgetów umieszczanych w stopce." #: admin/settings.php:1020 msgid "General:" msgstr "Ogólne:" #: admin/settings.php:1021 msgid "General Links" msgstr "Zwykłe odsyłacze" #: admin/settings.php:1022 msgid "General Links Hover" msgstr "Zwykłe odsyłacze wskazane myszą" #: admin/settings.php:1023 msgid "Sidebar Widgets:" msgstr "Widżety panelu bocznego:" #: admin/settings.php:1024 msgid "Sidebar Widgets Links" msgstr "Odsyłacze w widżetach paneli bocznych" #: admin/settings.php:1025 msgid "Sidebar Widgets Links Hover" msgstr "Odsyłacze w widżetach paneli bocznych wskazane myszą" #: admin/settings.php:1026 msgid "Footer Widgets:" msgstr "Widżety stopki:" #: admin/settings.php:1027 msgid "Footer Widgets Links" msgstr "Odsyłacze w widżetach stopki" #: admin/settings.php:1028 msgid "Footer Widgets Links Hover" msgstr "Odsyłacze w widżetach stopki wskazane myszą" #: admin/settings.php:1029 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: admin/settings.php:1030 msgid "Footer Links" msgstr "Odsyłacze w stopce" #: admin/settings.php:1031 msgid "Footer Links Hover" msgstr "Odsyłacze w stopce wskazane myszą" #: admin/settings.php:1032 msgid "Footer colours include the footer menu colours." msgstr "Kolory stopki obejmują także kolory menu stopki." #: admin/settings.php:1037 msgid "Meta Icons" msgstr "Ikony informacji o wpisie" #: admin/settings.php:1038 msgid "Meta Links" msgstr "Odsyłacze w informacjach o wpisie" #: admin/settings.php:1039 msgid "Meta Links Hover" msgstr "Odsyłacze w informacjach o wpisie po wskazaniu myszą" #: admin/settings.php:1040 msgid "Colours for your meta area (post information)." msgstr "Kolory informacji o wpisie." #: admin/settings.php:1045 msgid "Social Icons Background" msgstr "Tło ikon społecznościowych" #: admin/settings.php:1046 msgid "Social Icons Background Hover" msgstr "Tło ikon społecznościowych po wskazaniu myszą" #: admin/settings.php:1047 msgid "Background colours for your social icons." msgstr "Kolory tła ikon społecznościowych" #: admin/settings.php:1053 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: admin/settings.php:1053 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: admin/settings.php:1053 msgid "Simple" msgstr "Zwykły" #: admin/settings.php:1061 msgid "" "This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted " "through captions will not be affected." msgstr "" "To ustawienie zmienia wygląd winiet. NIe wpływa na obrazy, które nie zostały " "wstawione przez podpisy." #: admin/settings.php:1074 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: admin/settings.php:1074 msgid "Fixed" msgstr "Zablokowany" #: admin/settings.php:1074 admin/settings.php:1183 admin/settings.php:1198 #: admin/settings.php:1248 admin/settings.php:1297 admin/settings.php:1328 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: admin/settings.php:1084 msgid "Site width" msgstr "Szerokość witryny" #: admin/settings.php:1084 msgid "Full width" msgstr "Pełna szerokość" #: admin/settings.php:1093 msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu." msgstr "" "Wyświetlaj górny pasek, który może zawierać ikony społecznościowe i górne " "menu." #: admin/settings.php:1108 msgid "" "Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of " "navigation that keeps track of your location withtin the site." msgstr "" "Pokaż menu nawigacyjne w górnej części obszaru treści. Ta forma nawigacji " "pozwala śledzić swoje położenie wewnątrze witryny." #: admin/settings.php:1123 msgid "" "Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the " "bottom Older Posts and Newer posts links you have a numbered " "pagination. " msgstr "" "Pokaż stronicowanie. W przypadku gdy istnieje więcej niż jedna strona, " "zamiast odnośników Starsze wpisy i Nowsze wpisy na dole " "wyświetlana jest lista numerów stron." #: admin/settings.php:1129 msgid "Right (multiline)" msgstr "Do prawej (menu wielowierszowe)" #: admin/settings.php:1137 msgid "Sets the desired menu items alignment." msgstr "Ustawia wyrównanie elementów menu." #: admin/settings.php:1143 msgid "Top Menu" msgstr "Menu w pasku górnym" #: admin/settings.php:1143 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu stopki" #: admin/settings.php:1152 msgid "Select the menus where to add a search bar." msgstr "Wybierz menu, do których zostanie dodany pasek wyszukiwania." #: admin/settings.php:1157 msgid "Margin top: " msgstr "Górny margines: " #: admin/settings.php:1158 msgid "" "Set the margin between the content and the menu. It can be set to 0px if you " "want the content area and menu to join." msgstr "" "Ustaw margines między treścią i menu. Może być ustawione na 0px jeśli chcesz " "połączyć obszary treści i menu." #: admin/settings.php:1160 msgid "Padding left/right: " msgstr "Odsunięcie z lewej/prawej: " #: admin/settings.php:1161 msgid "" "Set the left/right padding around the content area. Only works with Boxed " "layouts." msgstr "" "Ustaw odstęp od zawartości z lewej/prawej strony. Działa tylko z układem " "Zamkniętym" #: admin/settings.php:1176 msgid "" "The border style for your images. Only images inserted in your posts and " "pages will be affected. " msgstr "" "Styl obramowania dla obrazów. Wpływa tylko na obrazy wstawiane do postów i " "stron. " #: admin/settings.php:1183 admin/settings.php:1198 admin/settings.php:1297 #: admin/settings.php:1312 admin/settings.php:1328 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: admin/settings.php:1191 msgid "Hide or show titles on pages." msgstr "Ukrywanie lub wyświetlanie tytułów na stronach." #: admin/settings.php:1206 msgid "Hide or show titles on Categories and Archives." msgstr "Ukrywanie lub wyświetlanie tytułów na stronach kategorii i archiwów." #: admin/settings.php:1221 msgid "Hide table borders and background color." msgstr "Ukryj linie i kolor tła tabeli." #: admin/settings.php:1237 msgid "" "Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page " "down." msgstr "" "Włącz przycisk \"Do góry\". Przycisk pojawia się po przewinięciu strony w " "dół." #: admin/settings.php:1248 msgid "Top" msgstr "Na górze" #: admin/settings.php:1248 msgid "Bottom" msgstr "Na dole" #: admin/settings.php:1256 msgid "" "The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button)." msgstr "" "Pozycja paska zawierającego informacje o wpisie (autor, data, kategoria, " "tagi i przycisk edycji)." #: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279 includes/theme-loop.php:214 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279 msgid "Time" msgstr "Godzina" #: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: admin/settings.php:1263 admin/settings.php:1279 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: admin/settings.php:1263 includes/theme-comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: admin/settings.php:1272 msgid "" "Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, " "category, archive etc.)" msgstr "" "Wybierz informacje o wpisie, które chcesz wyświetlać na stronach " "zawierających wiele wpisów (strona domowa, blog, strona kategorii, archiwum " "itp.)." #: admin/settings.php:1279 includes/theme-loop.php:311 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładki" #: admin/settings.php:1288 msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages." msgstr "" "Wybierz informacje o wpisie, które chcesz wyświetlać na stronach " "pojedynczych wpisów." #: admin/settings.php:1305 msgid "" "Hide the explanatory text under the comments form (starts with You may " "use these HTML tags and attributes:...)." msgstr "" "Ukryj tekst wyjaśniający pod formularzem komentarza (zaczyna się od " "Możesz użyć następujących znaczników i atrybutów: ...)." #: admin/settings.php:1312 msgid "Hide in posts" msgstr "Ukryj we wpisach" #: admin/settings.php:1312 msgid "Hide in pages" msgstr "Ukryj na stronach" #: admin/settings.php:1312 msgid "Hide everywhere" msgstr "Ukryj wszędzie" #: admin/settings.php:1320 msgid "" "Hide the Comments are closed text that by default shows up on pages " "or posts with comments disabled." msgstr "" "Ukryj tekst Brak możliwości komentowania, wyświetlany domyślnie na " "stronach lub we wpisach z wyłączonym komentowaniem." #: admin/settings.php:1336 msgid "" "Hide the Comments off text next to posts that have comments disabled." msgstr "" "Ukryj tekst Komentowanie wyłączone we wpisach, dla których " "komentowanie jest wyłączone." #: admin/settings.php:1348 admin/settings.php:1363 admin/settings.php:1379 msgid "Excerpt" msgstr "Streszczenie" #: admin/settings.php:1348 admin/settings.php:1363 admin/settings.php:1379 msgid "Full Post" msgstr "Pełny wpis" #: admin/settings.php:1356 msgid "" "Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other " "post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating." msgstr "" "Streszczenia na stronie głównej. To ustawienie wpływa tylko na standardowe " "wpisy. Wszystkie inne formaty wpisów (notatka na marginesie, obraz, czat, " "cytat itp.) mają swoje specyficzne formatowanie." #: admin/settings.php:1371 msgid "" "Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full " "or just the excerpts. " msgstr "" "Wybierz, czy przyklejone wpisy na stronie głównej będą widoczne w całości, " "czy jako streszczenie. " #: admin/settings.php:1387 msgid "" "Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard " "posts will be affected." msgstr "" "Streszczenia na stronach archiwów, kategorii i wyników wyszukiwania. Tak jak " "wyżej - to ustawienie wpływa tylko na standardowe wpisy." #: admin/settings.php:1396 msgid "Words" msgstr "słowa" #: admin/settings.php:1396 msgid "Characters" msgstr "znaki" #: admin/settings.php:1404 msgid "" "The number of characters/words for excerpts. When that number is reached the " "post will be interrupted by a Continue reading link that will take " "the reader to the full post page." msgstr "" "Liczba znaków/słów dla streszczeń. Po osiągnięciu limitu wpis zostanie " "przerwany przez odnośnik Czytaj dalej, który przeniesie czytelnika do " "pełnego wpisu." #: admin/settings.php:1419 msgid "" "Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and " "shows 2 posts per row." msgstr "" "Włącz układ gazetowy. Układ ten ma zastosowanie do stron z wpisami i " "pokazuje 2 wpisy w rzędzie." #: admin/settings.php:1426 msgid "" "Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to " "excerpts." msgstr "" "Zastępuje trzy kropki (\"[...]\"), które są dołączane automatycznie do " "streszczeń." #: admin/settings.php:1433 msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts." msgstr "Edytuj treść odnośnika \"Czytaj dalej\" dodawanego do streszczeń." #: admin/settings.php:1448 msgid "" "By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, " "<b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n" "Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your " "default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags " "are enabled, you have to make sure\n" "they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag " "but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be " "contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- " msgstr "" "Domyślnie streszczenia w WordPressie są pozbawiane wszystkich znaczników " "HTML (<pre>, <a>, <b> i wszelkich innych) i pozostaje tylko " "czysty tekst. Włączenie tej opcji pozwala na pozostawienie znaczników HTML w " "streszczeniu - dzięki temu całe formatowanie zostanie zachowane.
Ale " "uważaj: Jeśli użycie znaczników HTML w streszczeniu będzie dozwolone, " "musisz mieć pewność, że żaden nie pozostanie otwarty. Jeśli wpis będzie miał " "otwarty znacznik, a streszczenie skończy się przed zamknięciem znacznika, " "reszta zawartości witryny będzie umieszczona wewnątrz tego znacznika. -- " "Pozostaw wyłączone, jeśli nie masz pewności, co wybrać -- " #: admin/settings.php:1474 msgid "Link the thumbnail to the post" msgstr "Miniatura ma być także odsyłaczem do wpisu" #: admin/settings.php:1475 msgid "" "Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for " "each post in the Featured Image section." msgstr "" "Wyświetlaj obrazy wyróżniające jako miniatury wpisów. Obrazy muszą być " "ustawione dla każdego wpisu (sekcja \"Obrazek wyróżniający\")." #: admin/settings.php:1490 msgid "" "Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is " "a Featured Image selected for that post, it will have priority." msgstr "" "Wyświetlaj pierwszy obraz wstawiony do wpisu jako miniaturę. Jeśli dla wpisu " "został wybrany obraz wyróżniający, będzie on miał priorytet." #: admin/settings.php:1506 msgid "Thumbnail alignment." msgstr "Wyrównanie miniatur." #: admin/settings.php:1513 msgid "(width)" msgstr "(szerokość)" #: admin/settings.php:1514 msgid "(height)" msgstr "(wysokość)" #: admin/settings.php:1520 msgid "Crop images to exact size." msgstr "Przytnij obrazy do dokładnego rozmiaru." #: admin/settings.php:1523 msgid "" "The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled " "with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size." msgstr "" "Rozmiar miniatury (w pikselach). Domyślnie obrazy będą skalowane " "proporcjonalnie. Wybierz przycinanie obrazów, jeśli chcesz, żeby były " "wyświetlane w podanym wyżej rozmiarze." #: admin/settings.php:1539 msgid "" "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured " "image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger " "or at least equal to the current header size." msgstr "" "Pokaż wybrane obrazy w nagłówkach. Nagłówki zostaną zastąpione wyróżnioną " "obrazu w przypadku wybrania go jako Ciekawa obrazu w post a jeśli jest " "większa lub co najmniej równa aktualnej wielkości nagłówka." #: admin/settings.php:1550 msgid "" "Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert " "your corresponding address in the right input field. (ex: http://www." "facebook.com/yourname )" msgstr "" "Wybierz sieć społecznościową z menu po lewej stronie i wstaw odpowiedni " "adres w polu po prawej. (Np.: http://www.facebook.com/twoja_nazwa)" #: admin/settings.php:1551 msgid "" "You can also choose if you want the link to open in a new window and what " "title to display while hovering over the icon." msgstr "" "Można również wybrać, czy witryna z odnośnika ma się otwierać w nowym oknie " "i jaki tekst wyświetlić w winietce po wskazaniu ikony kursorem myszy." #: admin/settings.php:1552 msgid "" "You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks." msgstr "" "Możesz wyświetlić do 5 różnych ikon społecznościowych z ponad 35 sieci " "społecznościowych." #: admin/settings.php:1553 msgid "You can leave any number of inputs empty." msgstr "Dowolną liczbę pól można zostawić pustych." #: admin/settings.php:1554 msgid "" "You can change the background for your social colors from the colors " "settings section." msgstr "Tło ikon społecznościowych możesz zmienić w sekcji Ustawienia kolorów." #: admin/settings.php:1572 msgid "Social Network Link" msgstr "Łącze sieci społecznościowej" #: admin/settings.php:1577 msgid "Open in new window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" #: admin/settings.php:1579 msgid "Social Network Title" msgstr "Nazwa sieci społecznościowej" #: admin/settings.php:1622 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: admin/settings.php:1626 msgid "Left side" msgstr "Lewa strona" #: admin/settings.php:1630 msgid "Right side" msgstr "Prawa strona" #: admin/settings.php:1636 includes/theme-setup.php:252 sidebar-left.php:26 msgid "Left Sidebar" msgstr "Lewy panel boczny" #: admin/settings.php:1640 includes/theme-setup.php:263 sidebar-right.php:26 msgid "Right Sidebar" msgstr "Prawy panel boczny" #: admin/settings.php:1642 msgid "Choose the areas where to display the social icons." msgstr "" "Wybierz obszary, w których będą wyświetlane ikony społecznościowe." #: admin/settings.php:1655 msgid "" "Insert custom text or HTML code that will appear in you footer.
You " "can use HTML to insert links, images and special characters like ©." msgstr "" "Wstaw tu własny tekst lub kod HTML, który pojawi się w stopce.
Można użyć " "HTML do wstawiania łącz, obrazów i znaków specjalnych, takich jak ©." #: admin/settings.php:1663 msgid "" "Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite " "Nirvana's (even the custom options specified right here in the Nirvana " "Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the " "theme." msgstr "" "Wstaw tu swój własny CSS. Wszelkie deklaracje CSS wpisane tutaj zastąpią " "ustawienia Nirvany (nawet niestandardowe opcje określone tutaj, na stronie " "Ustawienia Nirvany).
Ten kod CSS zostanie zachowany podczas " "aktualizacji tematu." #: admin/settings.php:1670 msgid "" "Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other " "forms of Analytic software)." msgstr "" "Wstaw tu swój własny kod JavaScript (Google Analytics i wszelkie inne formy " "oprogramowania analitycznego)." #: admin/settings.php:1686 msgid "" "Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning " "this option on will trigger W3C validation errors." msgstr "" "Włączenie dodatkowego znacznika zgodności dla starszych wersji programu " "Internet Explorer. Włączenie tej opcji spowoduje błędy walidacji W3C." #: admin/settings.php:1700 msgid "" "Enable output from Nirvana's injection protection engine. Will display which " "extensions attempted to interfere with the theme. Uses some memory when " "enabled and a large number of injections are detected." msgstr "" "Zezwól na komunikaty mechanizmu ochrony przed wstrzyknięciami kodu. Zostaną " "wyświetlone informacje o rozszerzeniach, które próbują ingerować w motyw. Ta " "funkcja używa nieco pamięci i wykrywa dużą liczbę ingerencji." #: archive.php:26 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archiwa dzienne: %s" #: archive.php:28 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archiwa miesięczne: %s" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:30 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archiwa roczne: %s" #: archive.php:30 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archives" msgstr "Archiwa bloga" #: archive.php:56 author.php:71 category.php:49 content/content-index.php:35 #: search.php:38 tag.php:50 templates/template-blog.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: archive.php:60 author.php:75 category.php:53 content/content-index.php:39 #: tag.php:54 templates/template-blog.php:38 msgid "" "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps " "searching will help find a related post." msgstr "" "Przepraszamy, ale nie znaleziono żadnych elementów w wybranym archiwum. " "Spróbuj skorzystać z wyszukiwarki." #: attachment.php:18 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Powrót do%s" #: attachment.php:32 #, php-format msgid "Full size is %s pixels" msgstr "Pełny rozmiar to %s pikseli" #: attachment.php:35 msgid "Link to full-size image" msgstr "Łącze do obrazu w pełnym rozmiarze" #: attachment.php:75 content/content-page.php:23 includes/theme-loop.php:247 #: single.php:49 templates/template-page-with-intro.php:17 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: attachment.php:86 msgid "Continue reading" msgstr "Czytaj dalej" #: attachment.php:87 content/content-aside.php:30 content/content-audio.php:24 #: content/content-chat.php:29 content/content-gallery.php:51 #: content/content-image.php:23 content/content-link.php:29 #: content/content-page.php:22 content/content-quote.php:27 #: content/content-video.php:24 content/content.php:40 content/content.php:56 #: single.php:27 templates/template-page-with-intro.php:16 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: attachment.php:92 msgid "Previous image" msgstr "Poprzedni obraz" #: attachment.php:93 msgid "Next image" msgstr "Następny obraz" #: author.php:29 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archiwa autora: %s" #: category.php:20 #, php-format msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiwa kategorii: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Ten wpis jest zabezpieczony hasłem. Podaj hasło, aby zobaczyć komentarze." #: comments.php:50 msgid "Comments are closed" msgstr "Brak możliwości komentowania" #: content/content-aside.php:15 content/content-audio.php:15 #: content/content-chat.php:15 content/content-gallery.php:18 #: content/content-gallery.php:42 content/content-image.php:14 #: content/content-link.php:15 content/content-quote.php:13 #: content/content-status.php:14 content/content-video.php:15 #: content/content.php:21 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Przejdź do %s" #: content/content-aside.php:21 msgid "Aside" msgstr "Notatka na marginesie" #: content/content-aside.php:29 content/content-audio.php:23 #: content/content-chat.php:28 content/content-image.php:22 #: content/content-link.php:28 content/content-quote.php:26 #: content/content-status.php:32 content/content-video.php:23 msgid "Continue reading " msgstr "Czytaj dalej " #: content/content-audio.php:15 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: content/content-chat.php:15 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: content/content-frontpage.php:41 msgid "No Posts to Display" msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" #: content/content-frontpage.php:46 #, php-format msgid "" "You currently have no published posts. To hide this message either add some posts or disable displaying posts on the Presentation " "Page in theme settings." msgstr "" "Brak opublikowanych wpisów. Aby ukryć ten komunikat dodaj " "jakieś wpisy lub wyłącz wyświetlanie wpisów na stronie prezentacyjnej w " "ustawieniach motywu." #: content/content-gallery.php:18 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: content/content-gallery.php:41 #, php-format msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Ta galeria zawiera %2$s zdjęcie." msgstr[1] "Ta galeria zawiera %2$s zdjęcia." msgstr[2] "Ta galeria zawiera %2$s zdjęć." #: content/content-quote.php:13 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: content/content-status.php:14 msgid "Status" msgstr "Stan" #: content/content-video.php:15 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: includes/ajax.php:81 msgid "More posts" msgstr "Więcej wpisów" #: includes/theme-comments.php:26 msgid "Pingback: " msgstr "Pingback: " #: includes/theme-comments.php:26 includes/theme-comments.php:41 msgid "(Edit)" msgstr "(Edytuj)" #: includes/theme-comments.php:41 msgid "at" msgstr "o" #: includes/theme-comments.php:48 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację." #: includes/theme-comments.php:54 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedź" #: includes/theme-comments.php:89 msgid "0" msgstr "0" #: includes/theme-comments.php:89 msgid "1" msgstr "1" #: includes/theme-comments.php:89 msgid "%" msgstr "%" #: includes/theme-comments.php:89 msgid "-" msgstr "-" #: includes/theme-comments.php:100 #, php-format msgid "One Comment" msgid_plural "%1$s Comments" msgstr[0] "Jeden komentarz" msgstr[1] "%1$s komentarze" msgstr[2] "%1$s komentarzy" #: includes/theme-comments.php:114 msgid "Older Comments" msgstr "Starsze komentarze" #: includes/theme-comments.php:115 msgid "Newer Comments" msgstr "Nowsze komentarze" #: includes/theme-comments.php:142 msgid "Comments are closed." msgstr "Brak możliwości komentowania." #: includes/theme-comments.php:158 msgid "Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: includes/theme-comments.php:159 msgid "Name*" msgstr "Imię i nazwisko*" #: includes/theme-comments.php:163 msgid "Email" msgstr "Adres e-mail*" #: includes/theme-comments.php:164 msgid "Email*" msgstr "Adres e-mail*" #: includes/theme-comments.php:168 includes/theme-comments.php:169 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: includes/theme-comments.php:180 includes/theme-comments.php:181 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: includes/theme-functions.php:215 msgid "Archive by category" msgstr "Archiwum wg kategorii" #: includes/theme-functions.php:218 msgid "Search results for" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla" #: includes/theme-functions.php:276 msgid "Posts tagged" msgstr "Wpisy otagowane" #: includes/theme-functions.php:281 msgid "Articles posted by" msgstr "Artykuły wpisane przez %s" #: includes/theme-functions.php:284 msgid "Error 404" msgstr "Błąd 404
Strona, której szukasz nie istnieje." #: includes/theme-functions.php:289 msgid "Page" msgstr "Strona" #: includes/theme-functions.php:313 includes/theme-functions.php:328 #: includes/theme-functions.php:343 searchform.php:1 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: includes/theme-functions.php:412 msgid "Powered by" msgstr "Witryna stworzona za pomocą:" #: includes/theme-functions.php:413 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Wordpress" #: includes/theme-loop.php:194 msgid "Author " msgstr "Autor " #: includes/theme-loop.php:197 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Zobacz wszystkie wpisy opublikowane przez: %s" #: includes/theme-loop.php:220 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: includes/theme-loop.php:244 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: includes/theme-loop.php:308 msgid "Tagged" msgstr "Otagowany" #: includes/theme-loop.php:311 msgid " Bookmark the permalink" msgstr " Dodaj do zakładek" #: includes/theme-loop.php:311 msgid "Permalink to" msgstr "Przejdź do" #: includes/theme-loop.php:335 msgid " Older posts" msgstr " Starsze wpisy" #: includes/theme-loop.php:338 msgid "Newer posts " msgstr "Nowsze wpisy " #: includes/theme-setup.php:87 msgid "Primary Navigation" msgstr "Główna nawigacja" #: includes/theme-setup.php:88 msgid "Top Navigation" msgstr "Górna nawigacja" #: includes/theme-setup.php:89 msgid "Footer Navigation" msgstr "Menu w stopce" #: includes/theme-setup.php:128 msgid "Nirvana Default Header Image" msgstr "Domyślny obraz nagłówka Nirvany" #: includes/theme-setup.php:161 #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" #: includes/theme-setup.php:225 msgid "Skip to content" msgstr "Przejdź do treści" #: includes/theme-setup.php:254 msgid "Left sidebar" msgstr "Lewy panel boczny" #: includes/theme-setup.php:265 msgid "Right sidebar" msgstr "Prawy panel boczny" #: includes/theme-setup.php:274 msgid "First Footer Area" msgstr "Pierwszy obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:276 msgid "First footer area" msgstr "Pierwszy obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:285 msgid "Second Footer Area" msgstr "Drugi obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:287 msgid "Second footer area" msgstr "Drugi obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:296 msgid "Third Footer Area" msgstr "Trzeci obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:298 msgid "The third footer area" msgstr "Trzeci obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:307 msgid "Fourth Footer Area" msgstr "Czwarty obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:309 msgid "The fourth footer area" msgstr "Czwarty obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:318 includes/theme-setup.php:320 msgid "Above Content Area" msgstr "Powyżej obszaru treści" #: includes/theme-setup.php:329 includes/theme-setup.php:331 msgid "Below Content Area" msgstr "Poniżej obszaru treści" #: includes/theme-setup.php:340 includes/theme-setup.php:342 msgid "Header Widgets" msgstr "Widżety nagłówka" #: includes/theme-setup.php:353 msgid "Presentation Page Columns" msgstr "Kolumny strony prezentacyjnej" #: includes/theme-setup.php:355 #, php-format msgid "" "Only drag [Cryout Column] widgets here. Recommended size for uploaded " "images: %1$dpx (width) x %2$dpx (height). Go to the Nirvana Settings page >> " "Presentation Page Settings >> Columns to edit sizes and more." msgstr "" "Przeciągaj tu tylko widżety [Cryout Columns]. Zalecana wielkość dla " "przesłanych zdjęć: %1$dpx (szerokość) x %2$dpx (wysokość). Idź do strony " "Ustawienia Nirvany >> Ustawienia strony prezentacyjnej >> Kolumny, aby " "edytować rozmiary i inne ustawienia." #: search.php:18 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: %s" #: search.php:40 #, php-format msgid "No search results for: %s." msgstr "Brak wyników wyszukiwania dla: %s" #: sidebar-left.php:28 #, php-format msgid "" "You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets " "via the Dashboard." msgstr "" "Aktualnie nie masz widżetów w lewym panelu. Możesz dodać widżety za " "pośrednictwem Kokpitu ." #: sidebar-left.php:29 sidebar-right.php:29 #, php-format msgid "" "To hide this sidebar, switch to a different Layout via the Theme Settings." msgstr "" "Aby ukryć ten pasek boczny, przełącz się do innego układu za pomocą ustawień tematu ." #: sidebar-right.php:28 #, php-format msgid "" "You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets " "via the Dashboard." msgstr "" "Aktualnie nie masz widżetów w prawym panelu. Możesz dodać widżety za " "pośrednictwem Kokpitu ." #: single.php:36 msgid "About" msgstr "O programie" #: single.php:40 msgid "View all posts by " msgstr "Zobacz wszystkie wpisy opublikowane przez" #: tag.php:21 #, php-format msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archiwa tagów: %s"