msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:34+0800\n" "Last-Translator: Gent Ukehajdaraj \n" "Language-Team: Syahir Hakim \n" "Language: sq_AL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:/MyVault/MyProjects/Websites/theme-graphene/site/wp-" "content/themes/graphene\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Duke kërkuar për: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Error 404 - Faqja Nuk Gjindet" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Kërkojmë falje, por nuk gjetëm faqën që ju po e kërkonit" #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Nëse keni ardhur nga një webfaqe tjetër, faqja që po kërkoni është fshirë " "apo i është ndryshuar titulli. Mund të provoni ta kërkoni:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Kërkim automatik" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Duke kërkuar për fjalët %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" #: admin/ajax-handler.php:20 #, fuzzy #| msgid "Options Presets" msgid "Options saved." msgstr "Shabllona të Opcioneve" #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset deleted." msgstr "" #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset saved." msgstr "" #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Opcionet specifike për postim të Graphene" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Opcionet specifike për faqe të Graphene" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Këto ndryshime do të aplikohen vetëm në këtë postim apo faqe që ju po e " "përpunoni. Ato do të ndryshojnë rregullat globale të vendosura në faqet " "Graphene Opcionet apo Graphene Display." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Opcionet e sllajdit" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Fotoja e sllajdit" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Përdor rregullat standarde" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Mos e shfaq fotografinë" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Fotografia kryesore" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Fotografia e parë në postim" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "URL e Veqantë" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL e veqantë e fotos së sllajdit" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Sigurohuni që keni zgjedhur URL e Veqantë në opcionet për foton e sllajdit " "lartë për të përdorur një URL të veqantë." #: admin/custom-fields.php:120 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider URL" msgstr "URL e veqantë e fotos së sllajdit" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "" #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Display Opcionet" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "AddThis butoni për shpërndarje sociale" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Shfaq butonin" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Fshehe butonin" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Dukja e datës së postimit" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Si një ikonë (pa vitin)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Si një ikonë (me vitin)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Si një tekst brenda rreshtit" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Opcionet për navigim" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Kërkohet vetëm nëse ju duhet një përshkrim në menynë e navigimit dhe kur nuk " "jeni duke e përdorur meny të veqantë." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Ky opcion ua mundëson që të futni përmbajtje në çdo pjesë të theme-s, duke " "vendosur hapësirën e widgets në action hooks të themes." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Të gjitha action hooks të Graphene Theme janë të listuara poshtë. Klikoni në " "emrin e fajllit për të shikuar të gjitha action hooks për atë fajll. Pastaj, " "klikoni në katrorin afër action hooks-it për ta bërë një hapësirë të widget-" "it për atë action hook." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Opcionet e Graphene" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Klikoni për ta shfaqur/fshehur action hooks për këtë fajll." #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Gjatësia e Container-it" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "Mënyra me dy-kolumne" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Përmbajtja" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "Mënyra me tri-kolumne" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Sidebar-i majtas" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Sidebari-i djathtas" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 #, fuzzy #| msgid "Custom URL" msgid "Custom" msgstr "URL e Veqantë" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 #, fuzzy #| msgid "%s URL" msgid "URL" msgstr "%s URL" #: admin/customizer/controls.php:302 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Shënim: Leni hapësirat e zbrazta nëse doni të resetoni vlerat." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 #, fuzzy #| msgid "Favicon URL" msgid "Icon URL" msgstr "URL e Fav Ikonës" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Kufizimi i sipërm i postimeve dhe faqeve" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Social Media profile URL" msgid "Add social profile" msgstr "URL-ja e profilit në Rrjet Social" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:377 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:378 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "Ky veprim është i pakthyeshëm." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Ky veprim është i pakthyeshëm." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset settings" msgstr "Riktheni opcionet fillestare" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export Theme options" msgid "Export settings" msgstr "Eksporto opcionet e theme-së" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import Theme options" msgid "Import settings" msgstr "Importo opcionet e theme-së" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 #, fuzzy #| msgid "Link Text" msgid "Link" msgstr "Teksti i linkut" #: admin/customizer/customizer.php:41 msgid "Please select a settings file to import." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "Graphene Theme" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "Opcionet e Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "Opcionet e Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Ndryshimi i ngjyrave të webfaqës përfshin një punë më të ndërlikuar. Duke i " "përzier ngjyrat mes veti pa ndonjë përshtatje në dizajn do të ndikojë më " "shumë për të keq sesa për të mirë në estetikën e webfaqës suaj." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Në përgjishsi është një ide e mirë që të përdorni ngjyrat nga paleta e " "ngjyrave që dukën mirë estetikisht. Përdorni %s webfaqën për më shumë ndihmë " "në paletën e ngjyrave që mund të përdorni." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "Pyetjet më të shpeshta të Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "Opcionet e Graphene" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Hapësira për Widget Action Hooks" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Shiriti i epërm" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Secondary Menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Menyja sekondare" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 msgid "Background (default state)" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state )" msgid "Text (default state)" msgstr "Dekorimi i tekstit (kur kalohet mbi të)" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Background image and excerpt" msgid "Background (active state)" msgstr "Fotografia e prapavijës dhe fragmenti" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state )" msgid "Text (active state)" msgstr "Dekorimi i tekstit (kur kalohet mbi të)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu item width" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Gjatësia e menysë Dropdown" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu item width" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Gjatësia e menysë Dropdown" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menyja sekondare" #: admin/customizer/options-colours.php:56 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top border" msgstr "Shiriti i epërm" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Sllajderi" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Prapavija e Widget-it" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Opcionet e sllajdit" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Hapësira e përmbajtes" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Prapavija e mbështjellësit krysor të përmbajtës" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Prapavija e përmbajtës së postimeve dhe faqeve" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Kufizimi i meta dhe footer-it të postimit" #: admin/customizer/options-colours.php:105 #, fuzzy #| msgid "Content Text" msgid "Content text" msgstr "Teksti i përmbajtjes" #: admin/customizer/options-colours.php:106 #, fuzzy #| msgid "Title text font" msgid "Title text" msgstr "Fonti i tekstit të titullit" #: admin/customizer/options-colours.php:107 msgid "Links" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state )" msgid "Links (hover)" msgstr "Ngjyra e linkut (kur kalohet mbi të)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 msgid "Sticky posts border" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:110 #, fuzzy #| msgid "Post and pages content background" msgid "Child pages content background" msgstr "Prapavija e përmbajtës së postimeve dhe faqeve" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Prapavija e Widget-it" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Kufizimi i listës së Widget-it" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Kufizimi i header-it të Widget-it" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Titulli i butonit" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Button background colour" msgid "Button background" msgstr "Ngjyra e prapavijës së butonit" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Titulli i butonit" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Label background" msgstr "Prapavija e Widget-it" #: admin/customizer/options-colours.php:149 msgid "Label text" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Ngjyra e emrit të arkivës" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Ngjyra e emrit të arkivës" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Ngjyra e emrit të arkivës" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Ngjyra e emrit të arkivës" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Komentet janë mbyllur" #: admin/customizer/options-colours.php:186 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments background" msgstr "Komentet janë mbyllur" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments border" msgstr "Komentet janë mbyllur" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments box shadow" msgstr "Komentet janë mbyllur" #: admin/customizer/options-colours.php:189 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments text" msgstr "Komentet janë mbyllur" #: admin/customizer/options-colours.php:190 msgid "Author comments border" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 #, fuzzy #| msgid "Footer Menu" msgid "Footer" msgstr "Menyja e footer-it" #: admin/customizer/options-colours.php:208 #, fuzzy #| msgid "Normal website" msgid "Normal text" msgstr "Webfaqe Normale" #: admin/customizer/options-colours.php:209 #, fuzzy #| msgid "Link Text" msgid "Link text" msgstr "Teksti i linkut" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Mënyra e Kolumneve" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Gjatësia e Container-it" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Gjatësia e Kolumnit" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Një Kolumnë" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Dy Kolumne (me sidebar të majtë)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Dy Kolumne (me sidebar të majtë)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Tri Kolumne (me dy sidebar të majtë)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Tri Kolumne (me dy sidebar të majtë)" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Tri Kolumne (me dy sidebar të majtë)" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Gjatësia e Kolumnit" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Shënim: Leni hapësirat e zbrazta nëse doni të resetoni vlerat." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Fshihe autorin e postimit" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Fshih kategoritë e postimit" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Fshih etiketat e postimit" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Fshih numrin e komenteve të postimit" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Fshihe autorin e postimit" #: admin/customizer/options-display.php:102 msgid "Icon" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Si një ikonë (pa vitin)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Si një tekst brenda rreshtit" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Shfaq fragmentet e postimeve në faqën kryesore" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Shfaq përmbajtjën e plotë në faqën e arkivës" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Shfaq linkun Më Shumë për fragmentet manuale" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Mbaj këto HTML atribute në fragmente" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Shkruani atributet HTML të cilat dëshironi ti mbani në fragmente. Për " "shembull, shkruani <p><ul><li> për të mbajtur " "<p>, <ul>, dhe <li>." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Opcionet Tjera të Shfaqjës" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Ndalo stilet e veqanta të përpunuesit" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Teksti i Header-it" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "E mbyllur për faqet" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Përdor header bars me ngjyrë të lehtë" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Linkoni fotografinë e header-it me faqën kryesore" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Klikoni këtë nëse doni që ta ndalni tekstin e header-it dhe dëshironi që " "fotografia e header-it të linkohet me faqën kryesore." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Ndaloni zëvendësimin e Fotografisë Kryesore me atë të header-it" #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Klikoni këtë për ta ndaluar zëvendësimin e Fotografisë Kryesore të postimeve " "me atë të header-it pa marrë parasysh dimenzionet e fotografisë kryesore." #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header widget area" msgid "Header image max height" msgstr "Hapësira e Widget-it në Header" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Lokacioni i hapësirës së kërkimit" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Shiriti i epërm" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Shiriti navigues" #: admin/customizer/options-general.php:57 #, fuzzy #| msgid "--Disabled--" msgid "Disabled" msgstr "--Mbyllur--" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Ndaloje Sllajder-in" #: admin/customizer/options-general.php:78 msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Opcionet e sllajdit" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Shfaq postimet e fundit" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Shfaq një postim në mënyrë të rastësishme" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Shfaq një postim/faqe specifike" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Shfaq postimet nga kategoritë" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Postimet dhe/apo faqet që shfaqën" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Shkruani ID-në e postimeve dhe/apo faqeve të cilat doni ti shfaqni, duke i " "ndarë me presje. Shembull: 1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Kategoritë që shfaqën" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Të gjitha postimet brenda kategorive të selektuara këtu do të shfaqën në " "sllajder. Shembuj të përdorimit: krijoni një kategori \"Featured\" dhe " "caktoni që të gjitha postimet që shfaqën në sllajder t'i përkasin kësaj " "kategorie, dhe selektoni atë kategori këtu." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Fshih kategoritë e postimit" #: admin/customizer/options-general.php:125 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Postimet e Autorit" #: admin/customizer/options-general.php:131 #, fuzzy #| msgid "Show posts from categories" msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Shfaq postimet nga kategoritë" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Numri i postimeve që paraqiten" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Fotografia kryesore" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "URL e veqantë e fotos së sllajdit" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "URL e veqantë e fotos së sllajdit" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Sigurohuni që keni zgjedhur URL e Veqantë në opcionet për foton e sllajdit " "lartë për të përdorur një URL të veqantë." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Stili i shfaqjës së Sllajder-it" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Fotografia e prapavijës dhe fragmenti" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Përmbajtja e postimit të plotë" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Lartësia e Sllajder-it" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Lartësia e Sllajder-it" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Shpejtësia e Sllajder-it" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "milisekonda" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "Kjo është koha që duhet për tu shfaqur secili Sllajd" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Zhvendose sllajder-in në fund të faqës" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "E mbyllur për faqet" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "Leave comment" msgid "Enable for comments" msgstr "Komento" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Duke nxjerrur tweet-at" #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Opcionet e Faqës Kryesore" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Kategoritë e postimeve të faqës kryesore" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Vetëm postimet që janë pjesë e kategorive të caktuara këtu do të shfaqën në " "faqën kryesore. Kjo nuk ndikon në Faqën Kryesore Statike." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Panot e Faqës Kryesore" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Mbyll panot e faqës kryesore" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Tipi i përmbajtjës që shfaqet" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Postimet e fundit" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Numri i postimeve që paraqiten" #: admin/customizer/options-general.php:281 #, fuzzy #| msgid "Category to show latest posts from" msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Kategoritë nga të cilat do të shfaqën postimet e fundit" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Vetëm postimet që janë pjesë e kategorive të caktuara këtu do të shfaqën në " "faqën kryesore. Kjo nuk ndikon në Faqën Kryesore Statike." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Komentet" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Shënim: ky opcion i ndryshon opcionet e WordPress-it për Diskutim të quajtura" "\"Lejo vizitorët të komentojnë në artikujt e ri\" gjithashtu dhe \"Lejo " "komentet\" opcioni për postimet/faqet individuale." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Përdor rregullat e WordPress" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "E mbyllur për faqet" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "E mbyllur komplet" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Opcionet e nënfaqeve" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Fshehe kutinë e bashkangjitur nëse përmbajtja është e zbrazët." #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Listimet e nënfaqeve" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Shfaq listimet" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Fshih listimet" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Shfaq listimin vetëm nëse përmbajtja e bashkangjitur është e zbrazët" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Opcionet e hapësirës së Widget-it" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Aktivizo hapësirën e widget-it të header-it" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "E Rëndësishme: Kjo hapësirë e widget-it është e pa " "stilizuar, sepse zakonisht përdorët për banera të reklamave, etj. Nëse e " "aktivizoni, sigurohuni që ta stilizoni ashtu si doni duke përdorur opcionin " "CSS i veqantë." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Aktivizo hapësira alternative të sidebar-it në faqën kryesore" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Aktivizo hapësira alternative të footer-it në faqën kryesore" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Social Media profile URL" msgid "Social Profiles" msgstr "URL-ja e profilit në Rrjet Social" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Hap linqet e rrjeteve sociale në dritare të re" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Social Media profile URL" msgid "Social profiles" msgstr "URL-ja e profilit në Rrjet Social" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Butonat për shpërndarje sociale" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Shfaq butonin për shpërndarje sociale" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show full content in archive pages" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Shfaq përmbajtjën e plotë në faqën e arkivës" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Titulli i butonit" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Fundi i postimeve" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Fillimi i postimeve" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Fundi i postimeve" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Lokacioni i butonave për shpërndarje sociale" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Ju mund të përdorni çfardo kodi nga rrjetet sociale më të famshme, siç janë " "Facebook, Digg, AddThis, etj" #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Add-ons" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Shfaq një postim në mënyrë të rastësishme" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Kodi juaj i Adsense" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Lejo Google Analytics tracking" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Kodi i Google Analytics" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Teksti për të drejtat e autorit (lejohet html)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Mos shfaq detajet e të drejtave të autorit" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "Mos e shfaq linkun \"Kthehu në maje\"" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Lejo printimin e CSS për postime dhe faqe të vetme?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Shfaq butonin për printim" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "GABIM: Ju nuk jeni të autorizuar që të bëni këtë veprim" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "Para se të ngarkoni fajllin tuaj, ju duhet të rregulloni këtë gabim:" #: admin/customizer/options-import.php:70 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Importo Opcionet e Graphene Theme" #: admin/customizer/options-import.php:73 #, fuzzy #| msgid "Choose a file from your computer:" msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Zgjedh fajllin nga kompjuteri:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Madhësia maksimale: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Ngarko fajlli dhe importoje" #: admin/customizer/options-import.php:100 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Importo Opcionet e Graphene Theme" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:113 msgid "Export colour presets" msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:114 #, fuzzy #| msgid "Go to the Graphene options page" msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "Shko tek faqja e opcioneve të Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "GABIM: Ju nuk jeni të autorizuar që të bëni këtë veprim" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Fajlli i ngarkuar nuk përfshin opcione valide të Graphene." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "Fajlli i ngarkuar nuk përfshin opcione valide të Graphene." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Riktheni opcionet fillestare" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Importo/eksporto opcionet e theme-së" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Use global setting" msgid "Legacy settings" msgstr "Përdor rregullat standarde" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "Importo Opcionet e Graphene Theme" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Ndiq %s në Twitter" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Vizito faqën e Facebook-ut të %s" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Ku janë të gjitha opcionet?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Kemi vendosur që ti pastrojmë gjërat!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Ne e dimë që shumë opcione mund të sjellin huti tek përdoruesit e rinjë, " "kshtu që i kemi fshehur ato." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Por mos u brengosni! Nëse jeni një përdorues i vjetër i Graphene theme, apo " "ndiheni të gatshëm të ndryshoni më tepër webfaqën tuaj, vetëm klikoni në " "linkun \"Shfaq të gjitha opcionet\", dhe ato do të paraqiten." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Abonohuni te %s's RSS feed" #: admin/options-defaults.php:165 #, fuzzy #| msgid "default" msgid "Default" msgstr "e zakonshme" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "Opcionet e Graphene" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Parashikimi i shabllonit nuk u gjet." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "e zakonshme" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Theme e zakonshme" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "" #: admin/options-init.php:218 #, fuzzy #| msgid "Documentation Wiki" msgid "Documentation" msgstr "Documentation Wiki" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s, ora %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "Opcionet e Graphene" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Nuk ka të reja." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Uninstaloje Graphene" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Theme është uninstaluar. Duke u ridrejtuar në %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Graphene-specifike informata për profilin e përdoruesit" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Opcionet e definuara këtu do të përdoren vetëm për Graphene theme." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL e fotografisë së profilit të autorit" #: admin/user.php:14 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "You can specify the image to be displayed as the author's profile image " #| "in the Author's page. If no URL is defined here, the author's Gravatar will be used." msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Ju mund të specifikoni fotografinë që shfaqet në profilin e autorit në faqën " "e Autorit. Nëse nuk ka URL të definuar këtu, do të përdoret Gravatar-i i autorit." #: admin/user.php:19 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Please enter the full URL (including http://) to your " #| "profile image." msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Ju lutem shkruani URL-në e plotë (duke përfshirë http://) në " "fotografinë e profilit tuaj." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "E Rëndësishme: Gjerësia e fotografisë duhet të jetë më e " "vogë apo e barabartë me 150px." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Fshehe datën" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 msgid "Current location" msgstr "" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media icon URL" msgid "Social media URLs" msgstr "URL-ja e ikonës së Rrjetit Social" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Arkiva" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Blog Arkiva" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Postimet e Autorit" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Arkiva e Kategorive: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Ky potim është i mbrojtur me fjalëkalim. Shkruani fjalëkalimin për të " "shikuar komentet." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, fuzzy, php-format #| msgid "1 comment" #| msgid_plural "%d comments" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "1 koment" msgstr[1] "%d komente" #: comments.php:52 #, fuzzy, php-format #| msgid "1 ping" #| msgid_plural "%d pings" msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "1 ping" msgstr[1] "%d pings" #: comments.php:82 #, fuzzy #| msgid "Edit comment" msgid "Skip to comment form" msgstr "Ndrysho komentin" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Email adresa e juaj nuk do të publikohet." #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Dërgo Koment" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "Graphene Theme" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Hiqeni hapësiren e kërkimit" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Kthehuni në faqën fillestare" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Animacioni i Sllajder-it" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti yt duhet të moderohet nga administratori" #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Emri:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "Email:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Opcionet e titullit të Webfaqës" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Mesazhi:" #: inc/comments.php:184 #, fuzzy #| msgid "Leave comment" msgid "Delete this comment" msgstr "Komento" #: inc/comments.php:186 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "" #: inc/comments.php:213 #, fuzzy #| msgid "Leave comment" msgid "Fetch more comments" msgstr "Komento" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Kthe përgjigje" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Vizito %2$s faqën e %1$s" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "" #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Lexo më shumë" #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Vazhdo leximin" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Faqja e mëhershme" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Faqja tjetër »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Faqet:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Printoje këtë %s" #: inc/loop.php:597 #, fuzzy, php-format #| msgid "Return to top" msgid "Return to %s" msgstr "Kthehu lart" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s, ora %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "nga %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Etiketat:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Komento" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "Fillimi" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Pa Titul)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink to %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Lexo më shumë" #: inc/scripts.php:80 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "" #: inc/scripts.php:84 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: inc/scripts.php:102 msgid "All comments loaded!" msgstr "" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "Header menyja" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "Menyja e footer-it" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Fotografia e Header-it nga Syahir Hakim" #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Kjo është fotografia e zakonshme e header-it të Graphene Theme, e përpunuar " "nga fotografia e Quantin Houyoux tek sxc.hu" #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Fotografia e header-it e përpunuar nga fotografia e Ilco tek sxc.hu" #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "Të rejat e Graphene Theme" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Hapësira e parë e widget-it të sidebar-it (do të shfaqet gjithmonë në anën e " "djathtë)." #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "Hapësira e dytë e widget-it të sidebar-it (gjithmonë do të shfaqët në anën e " "majtë)." #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "Pyetjet më të shpeshta të Graphene" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Hapësira e widget-it në footer. Lëreni të zbrazët për ta deaktivizuar. " "Caktoni numrin e kolumneve që shfaqën në faqën e Opcioneve të Shfaqjës." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Sidebar Widget hapësira e parë e cila shfaqet vetëm në faqën kryesore." #: inc/setup.php:262 msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Sidebar Widget hapësira e dytë e cila shfaqet vetëm në faqën kryesore." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Footer widget hapësira do të shfaqet vetëm në faqën kryesore. Lene të " "zbrazët për ta ndalur këtë opcion. Vendosni numrin e kolumneve për shfaqje " "në faqën Display Opcionet." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "Graphene Theme" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "Hapësira e widget-it të header-it." #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Widget hapësira e vendosur në mënyrë dinamike. Kjo hapësirë e widget-it " "është e ngjitur tek %s action hook." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Shiko postimin e plotë" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Pa Titul)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Postimet më të komentuara" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Nuk u gjet" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "Kërkojmë falje, por ajo që po kërkonit nuk ekziston. Doni ta kërkoni?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Kërkojmë falje, por nuk gjetëm asgjë për atë fjalë. Doni të provoni një " "tjetër?" #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Permalinku për këtë artikull:" #: search-404.php:17 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Rezultatet e kërkimit për: %s" msgstr[1] "Rezultatet e kërkimit për: %s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Rezultatet e sygjeruara" #: search-404.php:31 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find " #| "what you're looking for in the list below:" msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Është bërë një kërkim për fjalën %s për ju. Ndoshta kemi gjetur atë që po " "kërkonit në listën e mëposhtme:" msgstr[1] "" "Është bërë një kërkim për fjalën %s për ju. Ndoshta kemi gjetur atë që po " "kërkonit në listën e mëposhtme:" #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Na vjen keq, nuk gjetëm asgjë. Provoni të kërkoni fjalë të " "tjera duke përdorur hapësirën lartë për kërkim." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "Rezultatet e kërkimit për: %s" msgstr[1] "Rezultatet e kërkimit për: %s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Front Page Sidebar Two Widget Hapësira" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Hapësira e Dytë e Widget-it të Sidebar-it" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Front Page Sidebar Widget hapësira" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Sidebar Widget Hapësira" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Etiketa e Arkivës %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s, ora %2$s" #: template-onecolumn.php:10 #, fuzzy #| msgid "One column" msgid "One column, no sidebar" msgstr "Një Kolumnë" #: template-threecolumnscenter.php:11 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Tri Kolumne (me sidebar të majtë dhe djathtë)" #: template-threecolumnsleft.php:13 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Tri Kolumne (me sidebar të majtë dhe djathtë)" #: template-threecolumnsright.php:13 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Tri Kolumne (me dy sidebar të majtë)" #: template-twocolumnsleft.php:13 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar right)" msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Dy Kolumne (me sidebar të djathtë)" #: template-twocolumnsright.php:13 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Dy Kolumne (me sidebar të majtë)" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "Vazhdo leximin »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Arkiva Ditore: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Arkiva Mujore: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Arkiva Vjetore: %s" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s Arkiva: %2$s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Mund të përdorni këto HTML tags and attributes: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Të drejtat e autorit" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Vetëm në rastet ku citohet ndryshe, përmbajtja e kësaj faqe është e " #~ "licensuar sipas %s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Creative Commons Licence" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "Mundësuar nga %1$s dhe %2$s." #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Abonohuni te RSS feed" #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Detajet e Autorit" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Emri: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Data e regjistrimit: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biografia" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Permalink Link to %s" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Shikoje faqen »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Ndryshoje %s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Status i ri" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Fotografi" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Formati i postit" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "l F j, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "g:i A" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Ndryshoje postin" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "U postua më: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "F j, Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategoritë:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Ky postim nuk është i etiketuar" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Për autorin" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Lexoje vazhdimin e kësaj pjese »" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "Postimet RSS" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "Komentet RSS" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Mundësuar nga %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Mundësuar nga WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Pyetjet më të shpeshta të Graphene" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Ku duhet të shkoj për mbështetje të mëtutjeshme të themes?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Ju lutem dërgoni të gjitha kërkesat e juaja për mbështetje në Forumin për " #~ "mbështetje." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "" #~ "Fotografia kryesore e postimit po e zëvendëson foton e header-it. Më " #~ "duhet ndihmë!" #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "Kjo në fakt është një nga opcionet e theme-s, bazuar në idenë normale të " #~ "theme-s TwentyTen. Çdo fotografi kryesore e cila është më e madhe apo e " #~ "barabartë me fotografinë e header-it (960 x 198 pixels) do të " #~ "zëvendoësojë këtë fotografi kur të postohet një postim/faqe e re me " #~ "fotografi kryesore. Kjo ju mundëson që të keni fotografi të ndryshme të " #~ "header-it për postim/faqe të ndryshme." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Nëse doni ta ndalni këtë opcion, vetëm klikoni në Ndalni zëvendësimin " #~ "e fotografisë së header-it me fotografi kryesore të postimit/faqës " #~ "opcionin në Graphene Opcionet" #~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "" #~ "A mund ta ndryshoj Graphene por jo përmbajtjen e faqes pa paguar asgjë?" #~ msgid "" #~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial) without any obligation to the theme's " #~ "author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence " #~ "dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2." #~ msgstr "" #~ "Graphene Theme për Wordpress, së bashku me të gjitha theme-t tjera falas " #~ "brenda direktorisë zyrtare të Wordpress.org, janë të publikuara sipas GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 2. Teksti komplet i licensës është i " #~ "përfshirë në theme në fajllin licence.txt në folderin e " #~ "theme-s. Duke e publikuar theme-n në sipas kësaj license do të thotë, mes " #~ "të tjerash, që ju jeni i lirë që ta ndryshoni atë në çfardo mënyre " #~ "dhe për çfardo qëllimesh (përfshirë ato komerciale) pa ndonjë " #~ "obligim ndaj autorit të theme-s. Megjithatë, nëse vendosni ta " #~ "ridistributoni theme-n, licensa ju obligon që ta publikoni këtë theme " #~ "sipas të njejtës licensë, GPLv2." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "But normalisht, autori do të jetë mirënjohës për donacione që do të qojnë në zhvillimin e " #~ "mëtutjeshëm të theme-s." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Nëse kjo theme është e publikuar sipas GPLv2, atëherë qfarë është " #~ "Creative Commons license në fund të faqës?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Licensa Creative Commons është një licensë shumë e famshme e cila " #~ "përdoret nga shumë autorë që prodhojnë përmbajtje për internet për t'a " #~ "licensuar punën e tyre duke mbrojtur pronën e tyre intelektuale dhe në të " #~ "njejtën kohë duke bërë distributimin falas. Është e përfshirë me këtë " #~ "theme thjeshtë për të bërë më të lehtë që përdoruesit të jenë më të lirë " #~ "në përmbajtjen që ata e publikojnë. Përdoruesit mund ta heqin atë në " #~ "faqën e opcioneve nëse nuk dëshirojnë ta përdorin." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Thënë më thjeshtë, nuk është licensë e cila i aplikohet theme-s, " #~ "por i aplikohet vetëm përmbajtjes së webfaqës nëse përdoruesi dëshiron ta " #~ "përdor." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "A është kjo theme e aftë të punojë me këtë apo atë plugin?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Nuk e di. Me gjithë ata plugin-a të shumtë që ka WordPress, nuk ka ndonjë " #~ "mënyrë që unë (apo dikush tjetër) mund ta testoj nëse të gjithë ata " #~ "funksionojnë në rregull. Duke thënë këtë, kjo theme është e ndërtuar me " #~ "të gjitha komponentet e nevojshme të WordPress-it, kështu që shancat janë " #~ "që shumica e plugin-ave të funksionojnë edhe me këtë theme." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Sygjerimi im është që t'a instaloni dhe t'a provoni vetë atë. Nëse hasni " #~ "në ndonjë problem, kërkoni për ndihmë tek autori i plugin-it së pari. " #~ "Nëse ai konstaton se problemi qëndron tek webfaqja atëhere lirisht na " #~ "kontaktoni ne." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Provoje si duket" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "" #~ "Lejoni para-shikimin e webfaqës suaj në faqën e Graphene Theme Opcionet" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Riskeno action hooks" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Opcionet e shfaqjës së Header-it" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Përdor një fotografi të rastësishme të header-it" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Klikoni këtë për të shfaqur një fotografi të rastësishme të header-it " #~ "(fotografia merret rastësisht nga fotografitë e definiuara për header). " #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Vëmendje: punon vetëm në faqet ku nuk është definuar " #~ "fotografia e header-it." #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Opcionet e Kolumneve" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Tri Kolumne (me dy sidebar të djathtë)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "bbPress mënyra e kolumneve" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Opcionet e Gjatësisë së Kolumneve" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Opcionet e Shfaqjës së Postimeve" #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Shënim: Nëse e shfaqni datën si tekst brenda rreshtit, kjo ju lë me më " #~ "shumë hapësirë në pjesën e përmbajtës, shumë e dobishme për konfigurimin " #~ "me tri-kolumne." #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Ndikon vetëm në listimin e rregullt të postimeve (siç është faqja " #~ "kryesore) dhe jo postimin e vetëm." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Shfaq Gravatar-in e autorit të " #~ "postimit" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Shfaq detajet e autorit të postimit" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Opcionet e Shfaqjës së Fragmenteve" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Shënim: Faqja e arkivës përfshin arkivat për kategoritë, etiketat, kohën " #~ "dhe faqën e rezultateve të kërkimeve. Duke e lejuar këtë opcion, e gjithë " #~ "përmbajtja e plotë e postimeve dhe faqeve të arkivuara do të shfaqën e jo " #~ "vetëm fragmenti, vetëm nëse përdorët opcioni Lexo Më Shumë." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Opcionet e Shfaqjës së Komenteve" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Fshih etiketat e lejuara në formën e komenteve" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Opcionet e ngjyrave" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Kur të gjeni kombinimin perfekt, ju mund ta ndani atë me përdoruesit e " #~ "tjerë të Graphene theme në Forumin për mbështetje." #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Shënim: Testimi si do të duket webfaqja më së miri " #~ "funksionojnë në shfletuesit modern siç janë Mozilla Firefox dhe Google " #~ "Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Shënim: Për të reset-uar cilendo nga ngjyrat në gjendjen " #~ "e mëparshme, vetëm klikoni në \"Pastro\" afër fushës së ngjyrave dhe " #~ "ruani ndryshimet. The webfaqja në mënyrë automatike do të kthehet si ka " #~ "qenë në fillim." #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Kufizimi i poshtëm i postimeve dhe faqeve" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pastro" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Si do të duket Widget" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Titulli i Widget-it" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Listoje" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Ngjyra e titullit të Widget-it" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Ngjyra e hijës së titullit të Widget-it" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Ngjyra gradiente e poshtme e header-it të Widget-it" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Ngjyra gradiente e sipërme e header-it të Widget-it" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Si duket prapavija e Sllajder-it" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Ngjyra e Sllajder-it majtas lart" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Ngjyra e Sllajderit poshtë djathtas" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Butonat blok" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Si duket blok butoni" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Ngjyra e titullit të butonit" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Hijëzimi i titullit të butonit" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Titulli i arkivës" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Si duket titulli i arkivës" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Titulli i arkivës:" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Titull i rëndomtë" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Ngjyra gradiente e majtë e prapavijës së arkivës" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Ngjyra gradiente e djathtë e prapavijës së arkivës" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Ngjyra e tekstit të arkivës" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Ngjyra e hijëzimit të titullit dhe emrit të arkivës" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Opcionet e Stilit të Tekstit" #~ msgid "" #~ "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each " #~ "particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Keni parasysh se keto jane pjesë të CSS, kështu që çdo vlerë valide e VSS " #~ "mund të përdoret për cilendo pjesë." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Disa shembuj të vlerave të pjesëve të CSS" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Tekst fonti:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Madhësia e tekstit dhe lartësia e vijës:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Pesha e tekstit:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Stili i tekstit:" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Ngjyra e tekstit:" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Madhësia e tekstit të titullit" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Pesha e titullit të tekstit" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Lartësia e vijës së tekstit të titullit" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Stili i tekstit të titullit" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Fonti i tekstit të përshkrimit" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Madhësia e tekstit të përshkrimit" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Pesha e tekstit të përshkrimit" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Lartësia e vijës së tekstit të përshkrimit" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Stili i tekstit të përshkrimit" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Fonti i tekstit" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Madhësia e tekstit" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Lartësia e vijës së tekstit" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Ngjyra e tekstit" #~ msgid "Link colour (normal state )" #~ msgstr "Ngjyra e linkut (gjendja normale)" #~ msgid "Link colour (visited state )" #~ msgstr "Ngjyra e linkut (gjendja kur është vizituar)" #~ msgid "Text decoration (normal state )" #~ msgstr "Dekorimi i tekstit (gjendja normale)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Opcionet e Shfaqjës së Widget-eve të Footer-it" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Numri i kolumneve që shfaqën" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "" #~ "Numri i kolumneve që shfaqën për widget-in e footer-it në faqën kryesore" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Opcionet e Shfaqjës së Menysë së Navigimit" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Shfaq përshkrimin në Menynë e Header-it" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Përshkrimi për pjesën e zakonshme \"Fillimi\" të menysë" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Përdor këto etiketa për ta ndryshuar strukturën e titullit të webfaqës :" #~ "#site-name, #site-desc, #post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Titull i veqantë i faqës kryesore" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Rikthehet në #site-name » #site-desc. Etiketa " #~ "#post-title nuk mund të përdoret këtu." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Titull i veqantë i faqës së përmbajtjës" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "Kthehet në #post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Opcionet e Fav Ikonës" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Ngarkoje apo zgjidh fotografinë nga galeria" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Vetëm shkruani URL-në e plotë të fajllit të Fav Ikonës për ta aktivizuar " #~ "atë. Sigurohuni që të përfshini http:// në fillim të URL-së. " #~ "Apo përdorni ngarkuesin e medias në WordPress për ta ngarkuar " #~ "fotografinë, apo zgjidh një nga ato që gjenden në libraria e medias." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Opcionet e Përpunuesit të Wordpress-it" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS i veqantë" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Stile të veqanta të CSS" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Këtu mund të shkruani kodet tuaja të CSS-it për të ndryshuar ndonjë " #~ "aspekt tjetër të webfaqës që nuk gjindet në opcione kryesore." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Opcionet e Sllajder-it" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Çfarë dëshironi të shfaqni në Sllajder" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Aplikohet vetëm nëse Shfaq një postim/faqe specifike " #~ "është e zgjedhur lartë." #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Thumbnail fotogradia dhe fragmenti" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Sllajdi horizontal" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Sllajdi vertikal" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Duke u zbehur" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Pa efekt" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Shpejtësia e tranzicionit të Sllajder-it" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "" #~ "Kjo është shpejtësia e tranzicionit të sllajder-it. Vlera më të vogla = " #~ "shpejtësi më e madhe." #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "" #~ "Ju mund të selektoni më shumë kategori duke e mbajtur shtypur tastin CTRL." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Postimet e fundit sipas kategorive" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Postimet dhe/apo faqet" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Numri i postimeve të fundit që shfaqën" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Aplikohet vetëm nëse Postimet e fundit apo " #~ "Postimet e fundit sipas kategorive janë të zgjedhura " #~ "lartë." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Aplikohet vetëm nëse Postimet e fundit sipas kategorive " #~ "është e zgjedhur lartë." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Aplikohet vetëm nëse Postimet dhe/apo faqet është e " #~ "zgjedhur lartë." #~ msgid "" #~ "Note: homepage panes are only displayed when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Shënim: panot e faqës kryesore shfaqën vetëm nëse " #~ "përdoret Faqja Kryesore Statike." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Opcionet e komenteve" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Widget-et alternative" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Ju mund ta aktivizoni këtë theme që të shfaq widgete të ndryshme në faqën " #~ "kryesore dhe të ndryshme në faqet e tjera. Nëse e aktivizoni këtë opcion, " #~ "hapësira të tjera të widget-eve që shfaqën vetëm në faqën kryesore do të " #~ "duken në faqën e opcioneve të Widget-eve." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Ju mund të specifikoni numra të ndryshëm të kolumneve për widgetin e " #~ "footer-it në faqën kryesore, si dhe për pjesët e tjera të webfaqës nëse e " #~ "aktivizoni këtë opcion." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Opcionet e shiritit të epërm" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Fshih shiritin e epërm" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Fshih ikonën e feed-it" #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Përdor URL të veqantë të feed-it" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "" #~ "Kjo URL e veqantë e feed-it do të zëvendësojë atë të WordPress-it RSS " #~ "feed URL." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "URL e Twitter-it" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Shkruani URL-në e faqës së Twitter-it." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "URL e Facebook-ut" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Shkruani URL-në e faqës së Facebook-ut" #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Titulli" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Titulli është i zbrazët dhe ky është titulli që do të shfaqët: " #~ "%s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "%s URL e ikonës" #~ msgid "Add new social media icon" #~ msgstr "Shto një ikonë të re të rrjetit social" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Shfaqe në faqe gjithashtu?" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Edhe fundi edhe fillimi i postimeve" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Kodi i butonit për shpërndarje sociale" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Ju mund të përdorni këto etiketa për të nxjerrur URL-në, titullin, dhe " #~ "fragmentin e postimit:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Opcionet për Adsense" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Shfaq reklamat e Adsense" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Shfaq reklama edhe në faqën kryesore" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Opcionet e Google Analytics" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Shënim: kjo theme vendos skriptin e Google Analytics në " #~ "elementin <head> në mënyrë që të jetë më i " #~ "sinkronizuar me skriptin e ri të Google Analytics. Sigurohuni që e keni " #~ "verzionin më të ri në mënyrë që të përdorni këtë skript." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Sigurohuni që të përfshini kodin e plotë të Google Analytics (përfshirë " #~ "edhe <script> dhe </script> " #~ "etiketat) dhe jo vetëm kodin UA-#######-#." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Opcionet e Footer-it" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Përdor licensën Creative Commons për përmbajtje" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Nëse kjo fushë është e zbrazët, ky tekst i zakonshëm për të drejta të " #~ "autorit do të shfaqet:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Opcionet për printim" #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Shënim: Kjo është një opcion eksperimental. Raportoni " #~ "ndonjë problem tek Forumi për mbështetje." #~ msgid "Options import completed" #~ msgstr "Importimi i Opcioneve përfundoi" #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Kërkojmë ndjesë, ndodhi një gabim." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Fajlli i ngarkuar nuk mund të lexohet." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Fajlli i ngarkuar nuk ka mbështetje nga ne." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Fajlli është i zbrazët. Ju lutem ngarkoni diçka më substanciale. Ky gabim " #~ "gjithashtu mund të shfaqet për shkak të moslejimit të ngarkimeve në php." #~ "ini apo by post_max_size ku definohet vlerë më e vogël se " #~ "upload_max_filesize në php.ini " #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Aktivizo të gjitha kutitë e opcioneve" #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Shablloni i opcioneve \"Webfaqe normale\" është aplikuar." #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Opcionet janë resetuar." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "GABIM: Kategoria nuk bën të shfaqët në sllajder." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "GABIM: ju duhet të specifikoni postimet/faqet të cilat duhet të shfaqën " #~ "kur të zgjedhni \"Shfaq postimet/faqet specifike\" në sllajder." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Ju duhet të zgjedhni të paktën një kategori kur të zgjidhni " #~ "opcionin \"Shfaq postimet nga kategoritë\" në sllajder." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "GABIM: Kategori nuk bën të shfaqët si kategori e sllajderit." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Numri i postimeve që shfaqën në sllajder duhet të jetë numër i " #~ "plotë." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Nuk është specifikuar opcion valid për fotografinë e sllajder-it." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "" #~ "GABIM: URL e parregullt është futur në URL-në e fotografisë së veqantë të " #~ "sllajder-it." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Opcion jo valid është spcifikuar për stilin e shfaqjës së sllajder-" #~ "it." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Vlera e lartësisë së sllajder-it duhet të jetë numër i plotë." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Vlera e shpejtësisë së sllajder-it duhet të jetë numër i plotë." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Vlera e shpejtësisë së tranzicionit duhet të jetë numër i plotë." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "GABIM: Animacion jo valid i sllajder-it." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Është zgjedhur kategori jo valide për kategoritë e postimeve të " #~ "faqës kryesore." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Opcioni është jo valid për llojin e përmbajtjës që shfaqët në " #~ "panot e faqës kryesore." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Vlera e numrit të postimeve të fundit që shfaqën në panot e faqës " #~ "kryesore duhet të jetë numër i plotë." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Kategori jo valid është zgjedhur për postimet e fundit që shfaqën " #~ "në panot e faqës kryesore." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "GABIM: Opcioni është jo valid për opcionet e komenteve." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "GABIM: Opcioni është jo valid për listimet e nënfaqeve." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom feed URL." #~ msgstr "GABIM: URL jo valide është shkruar në feed URL e veqantë. " #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Twitter URL." #~ msgstr "GABIM: URL jo valide është shkruar në Twitter URL." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "GABIM: URL jo valide është shkruar në Facebook URL." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "" #~ "GABIM: URL jo valide është shkruar për URL-në e ikonës së rrjeteve " #~ "sociale." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "GABIM: URL jo valide është shkruar për URL-në e rrjeteve sociale." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Opcioni është jo valid për lokacionin e butonave të mediave " #~ "sociale." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "GABIM: Opcion jo valid për lokacionin e hapësirës së kërkimit." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "GABIM: Opcion jo valid për mënyrën e kolumneve." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "GABIM: Opcion jo valid për bbPress mënyrën e kolumneve." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Gjatësi jo valide për %s. vlera e gjatësisë duhet të jetë një " #~ "numër pozitiv pa shtesa të tjera." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "GABIM: Opcion jo valid i shfaqjës së datës së postimit." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Numri i kolumneve që shfaqën në widget-in e footer-it duhet të " #~ "jetë numër i plotë." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "GABIM: Gjerësia e nënmenysë duhet të jetë numër i plotë." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "GABIM: URL jo valide është shkruar në URL-në e fav ikonës." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "GABIM: Action hook jo valid është zgjedhur për këtë widget." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Ju lutem konfirmo se dëshironi ta uninstaloni Graphene theme. Të gjitha " #~ "opcionet e theme-së në databazë do të fshihen." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Uninstaloje Theme-në." #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "Opcionet e Graphene Theme" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Këto janë opcionet e përgjithshme për theme. Ju mund të bëni ndryshime të " #~ "veqanta në postimet dhe faqet individuale." #~ msgid "General" #~ msgstr "Gjenerale" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Shfaqja" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Të Avancuara" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Ruaj Opcionet" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Ju duhet ndihmë?" #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Forumi për Mbështetje" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Gjithashtu, shiko se si mundeni të %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "mbështetni Graphene Theme" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Mbështetni krijuesin e themes" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Në krijimin e kësaj theme fantastike është shpenzuar shumë kohë dhe mund, " #~ "muaj e muaj të një pune të vazhdueshme vullnetare pa pagesë. Nëse ju " #~ "pëlqen apo nëse e përdorni për webfaqe komerciale, ju lutem konsideroni " #~ "të dërgoni donacione tek krijuesi i theme-së në mënyrë që të ketë më " #~ "shumë zhvillime të reja në të ardhmën." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Pyetsor për përdorimin e Graphene" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Na ndihmoni që të ju njohim më mirë juve. Plotësoni këtë pyetsor të " #~ "përdorimit tani! Çdo opinion i juaj na ndihmon që ta bëjmë këtë theme sa " #~ "më të mirë. Pyetsori është i shkurtër, dhe totalisht anonim." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Plotësoni pyetsorin" #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Add-ons dhe pluginat" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Add-ons nuk vijnë me theme, por mund të instalohen ndaras për të rritur " #~ "aftësitë e theme-së." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "E Instaluar" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Jo e Instaluar" #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Lexo më shumë" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Shtesa për mobil e zhvilluar veqanërisht për shfaqje të optimizuar të " #~ "webfaqës suaj në telefona si Iphone dhe Android." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pluginat" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Pluginat e listuar këtu vijnë me theme. Vetëm duhet t'i instaloni ata dhe " #~ "pastaj t'i aktivizoni." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Opcionet normale për këtë theme janë të konfiguruara paraprakisht që të " #~ "përdoren nëpër blogje. Nëse e përdorni këtë theme së pari për një webfaqe " #~ "normale, apo nëse dëshironi t'i riktheni këto opcione tek vlerat " #~ "fillestare, mund ta bëni këtë duket përdorur shabllonet e opcioneve më " #~ "poshtë." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Megjithatë duhet ta dini se ende mund t'i konfiguroni opcionet " #~ "individuale pasi të aplikoni ndonjë shabllon." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Zgjidhni Shabllonin e Opcioneve" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Aplikoni Shabllonin e Opcioneve" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importo" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporto" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Uninstaloje theme-në" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Kini kujdes! Duke uninstaluar theme-në ju do të fshini " #~ "të gjitha opcionet e theme-së në databazë. Bëne këtë vetëm nëse vendsni " #~ "që mos ta përdorni më këtë theme." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Nëse dëshironi të provoni një theme tjeter, nuk ka nevojë ta uninstaloni " #~ "këtë theme. Vetem aktivizone theme-në tjetër në Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearances > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Kini vëmendjen se duke uninstaluar këtë theme nuk fshihen fajllat e theme-së. Për t'i fshirë fajllat pasi ta uninstaloni, " #~ "atëherë shkoni në Appearances > Themes dhe bëni fshirjen e theme-së " #~ "nga aty." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "Opcioni se si duket do të përtrihet kur butoni \"Ruaj Opcionet\" lartë " #~ "klikohet." #~ msgid "Social Media name" #~ msgstr "Emri i Rrjetit Social" #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Emri i këtij rrjeti social, p.sh. LinkedIn, etj." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Titulli i Rrjetit Social" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Titulli i rrjetit social, lëreni të zbrazët për një titull automatik." #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL-ja e faqës suaj për rrjete sociale." #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL-ja e ikonës së rrjetit social. Shënim: theme përdor setin e ikonave " #~ "%s për rrjete sociale. Ju lutem mos të linkoni direkt tek ikonat në " #~ "webfaqe. Shkarkoni këto ikona dhe ngarkoni ato në serverin tuaj." #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Webfaqja juaj:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Postimet e vjetra «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Postimet e reja" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "GABIM: Ju duhet të shkruani ID-në e postimit për të nxjerrur " #~ "fotografinë si argument kur të thërrisni graphene_get_post_image() " #~ "function." #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Footer Widget Hapësira" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Front Page Footer Widget Hapësira" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Header Widget Hapësira" #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Shfaq statuset më të reja në Twitter" #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Më ndiq në Twitter" #~ msgid "follower" #~ msgstr "përcjellës" #~ msgid "followers" #~ msgstr "përcjellësit" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Tweetat e fundit" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titulli:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Username-i në Twitter" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Numrin e tweet-ave që shfaqen:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Shfaq numrin e përcjellësve" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Hap linqet në një dritare tjetër"