msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:32+0800\n" "Last-Translator: Tommy Stephansen \n" "Language-Team: \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:/[[MyVault]]/MyProjects/[Websites]/wordpress-theme-test/" "site/wp-content/themes/graphene\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Søker etter: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Feil 404 - Siden finnes ikke" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Beklager, jeg har lett overalt men finner ikke siden du leter etter." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Dersom du fulgte en lenke fra et annet nettsted, kan det hende jeg har " "flyttet eller døpt om siden for en stund siden. Du kan gjerne prøve å søke " "etter den:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Automatisk søk" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Søker etter %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Beklager, du har ikke de nødvendige tilgangene til å endre innstillingene " "for temaet." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Innstillingene er lagret." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Forhåndsinnstilte farger slettet." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset saved." msgstr "Forhåndsinnstilte farge innstillinger lagret." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Innleggsspesifikke innstillinger for Graphene" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Sidespesifikke innstillinger for Graphene" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Disse innstillingene vil kun gjelde på nåværende innlegg eller side under " "redigering. De globale innstillingene i Graphene Innstillinger eller " "Graphene Visuelt-sidene overstyres." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Gliderinnstillinger" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Gliderbilde" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Bruk global innstilling" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Ikke vis bilde" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Hovedbilde" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Første bilde i innlegg" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Egendefinert URL" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL for egendefinert gliderbilde" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Du må velge \"Egendefinert URL\" i nedtrekkslisten for \"Gliderbilde\" over " "for å bruke denne egendefinerte adressen." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "URL for egendefinert glider" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Bruk denne til å overstyre lenken som blir brukt i glideren." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Visningsinnstillinger" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "AddThis delingsknapp" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Vis knapp" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Skjul knapp" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Innleggsdatovisning" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Som et ikon (uten årstall)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Som et ikon (uten årstall)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Som inline-tekst" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Navigeringsinnstillinger" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Kun nødvendig hvis du trenger en beskrivelse i navigeringsmenyen og ikke " "benytter en egendefinert meny." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Denne innstillingen lar deg plassere nesten hvilket som helst innhold i hver " "eneste krinkelkrok i temaet ditt, ved å feste widget-området til temaets " "handlingskroker (\"action hooks\")." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Alle handlingskroker (\"action hooks\") som er tilgjengelige i Graphene " "temaet vises under. Klikk på filnavnet for å vise alle handlingskrokene som " "er tilgjengelige i den aktuelle filen. Klikk deretter på avkrysningsboksen " "ved siden av en handlingskrok for å gjøre et widget-område tilgjengelig for " "den valgte handlingskroken." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Graphene Innstillinger" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "" "Klikk for å vise/skjule handlingskrokene (\"action hooks\") for denne filen" #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Bredde på hovedboks" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "to kolonner" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Sidekolonne" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "tre kolonner" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Venstre sidekolonne" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Høyre sidekolonne" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "La URL-feltet være tomt for å benytte standard RSS URL." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "Ikon-URL" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Toppramme på innlegg og sider" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "Legg til denne sosialt medie-profilen" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Velg type" #: admin/customizer/controls.php:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " #| "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " #| "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " #| "WordPress settings won't be affected." msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Tilbakestill alle temaets innstillinger til standardverdiene. Bare " "innstillingene tilgjengelig via Graphene Tema alternativer er berørt, " "herunder eventuelle egendefinerte fargeinnstillinger du måtte ha. Tilpasset " "Header, tilpassede menyer, og andre WordPress innstillinger vil ikke bli " "berørt." #: admin/customizer/controls.php:378 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "ADVARSEL: Denne handlingen er ikke reversibel." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Denne handlingen kan ikke angres." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 msgid "Reset settings" msgstr "Tilbakestille innstillingene" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export presets" msgid "Export settings" msgstr "Eksporter forhåndsinnstillinger" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import presets" msgid "Import settings" msgstr "Importer forhåndsinnstillinger" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Beklager, ingenting funnet..." #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "Velg den eksporterte Graphene innstillingsfilen som skal importeres." #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: admin/customizer/customizer.php:41 #, fuzzy #| msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgid "Please select a settings file to import." msgstr "Velg den eksporterte Graphene innstillingsfilen som skal importeres." #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "Graphene Tema" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Display Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "Visningsinnstillinger for Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "Graphene Innstillinger" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Å skifte fargene på nettstedet ditt innebærer mer enn bare prøving og " "feiling. Å blande tilfeldige farger uten å ta med i betraktning hvor godt de " "passer sammen kan gjøre mer skade enn godt for utseendet til nettstedet." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Det er generelt en god idé å holde seg til farger fra fargepaletter som er " "behagelige på øyet. Sjekk ut nettstedet %s for å komme raskt i gang med noen " "fargepaletter som du kan bruke." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "Graphene FAQ" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "Graphene Innstillinger" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "Egendefinerte tagger" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Kode som skal settes inn i elementet" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Widget-områder for handlingskroker" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Topprad" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Hovedmeny" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "Nedtrekksmeny (standardinnstilling)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "Sstandardinnstilling" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "\"Hover\"- og \"Active\"-tilstander" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state)" msgid "Text (active state)" msgstr "Tekst dekorasjon (muspeker over)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Nedtrekksmeny (standardinnstilling)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Nedtrekksmeny (\"hover\" og \"active\"-tilstander)" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "Undermeny" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "Toppramme" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Glider" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Bakgrunn for Widget-punkt" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Gliderinnstillinger" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Innholdsområde" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Bakgrunn for hovedinnholdsramme" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Bakgrunn for innhold på innlegg og sider" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Ramme for meta og bunn i innlegg" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Innholdstekst" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Titteltekst" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Lenke" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "Lenkefarge (\"hover\"-tilstand)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "Bakgrunn for innhold på klistrede innlegg" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "Bakgrunn for innhold på undersider" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Widget-er" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Bakgrunn for Widget-punkt" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Ramme for Widget-listepunkt" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Ramme for Widget overskriftersrad" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Etikett på knapp" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "Bakgrunn for bunnrad" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Etikett på knapp" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "Bakgrunn for topprad" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "Normal tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Arkiv" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Arkiv: etikettfarge" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Arkiv: etikettfarge" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Arkiv: etikettfarge" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Arkiv: etikettfarge" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer er av" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Kommentar-bakgrunn" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Kommentarfelt" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Boks-skygge for Widget-er" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Kommentartekst" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Ramme for forfatterkommentarer" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "Bunn" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "Normal tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "Lenketekst" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Kolonnelayout" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Bredde på hovedboks" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Kolonnebredde" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Én kolonne" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "To kolonner (med venstre sidekolonne)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "To kolonner (med venstre sidekolonne)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Tre kolonner (med to sidekolonner til venstre)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebars on the left" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Tre kolonner, sidefelt til venstre" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebar left and right" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Tre kolonner, venstre og høyre sidekolonner" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Kolonnebredde" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Merk: La feltene være tomme for å bruke standardverdiene." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Skjul forfatter" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Skjul kategorier" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Skjul tagger" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Skjul kommentarantall" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Skjul forfatter" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "Ikon-URL" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Som et ikon (uten årstall)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Som inline-tekst" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Vis utdrag på forsiden" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Vis hele innholdet på arkivsider" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Vis \"Mer\"-lenke for manuelle utdrag" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Ta med følgende HTML-tagger i utdrag" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Skriv inn hvilke HTML-tagger du vil inkludere i utdragene. Skriv for " "eksempel <p><ul><li> for å ta med <" "p>, <ul>, og <li> taggene." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Slå av egendefinerte stilsett for redigeringsvinduet" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Slått av for sider" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Bruk lyse farger i overskriftsradene" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "La toppbildet lenke til forsiden" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Kryss av her hvis du ønsker å slå av topptekstene og la toppbildet lenke til " "forsiden." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Slå av \"Hovedbilde erstatter toppbilde\"" #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Kryss av her for å hindre at innleggets hovedbilde erstatter toppbildet " "uansett hvilken størrelse det har." #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header image height" msgid "Header image max height" msgstr "Høyde for toppbilde" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Plassing av søkeboks" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Topprad" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Navigeringkolonne" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Avslått" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Slå av glidevisning" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "Utvid glideren til temaets fulle bredde" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Gliderinnstillinger" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Vis siste innlegg" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Vis tilfeldige innlegg" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Vis spesifikke innlegg/sider" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Vis innlegg fra kategorier" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Innlegg og/eller sider som skal vises" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Kommaseparert liste over ID-ene til poster og/eller sider som skal vises. " "Eksempel: 1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Kategorier som skal vises" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Alle innlegg innen de valgte kategoriene vil vises i glidevisningen. " "Eksempel på bruk: opprett en ny kategori \"Rampelys\" og legg alle innlegg " "som skal inkluderes i glidevisningen i denne kategorien, før du velger den " "aktuelle kategorien her." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Skjul kategorier" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Ekskluder kategoriene fra innleggslister" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Vis innlegg fra kategorier i tilfeldig rekkefølge" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Antall innlegg som skal vises" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Hovedbilde" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "URL for egendefinert gliderbilde" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "URL for egendefinert gliderbilde" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Du må velge \"Egendefinert URL\" i nedtrekkslisten for \"Gliderbilde\" over " "for å bruke denne egendefinerte adressen." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Stil for glidervisning" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Bakgrunnsbilde og utdrag" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Hele innholdet i innlegget" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Gliderhøyde" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Gliderhøyde" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Gliderhastighet" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "Hvor lenge hvert gliderelement skal vises" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Flytt glider til bunnen av siden" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Uendelig skroll" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Slått av for sider" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "For comments" msgid "Enable for comments" msgstr "For kommentarer" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Laster tweets..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Innstillinger for forsiden" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Innleggskategorier på forsiden" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Kun innlegg som tilhører kategoriene du velger her vil vises på forsiden. " "Påvirker ikke \"statisk forside\". Velg \"--Avslått--\" for å slå av " "filteret." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Hjemmesidepaneler" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Slå av hjemmesidepaneler" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Hvilke typer innhold som skal vises" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Siste innlegg" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Antall innlegg som skal vises" #: admin/customizer/options-general.php:281 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Kategorier å vise nye innlegg fra" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Bare innlegg som hører til blant kategoriene som velges her, vises på " "forsiden." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Kommentarmuligheter" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Merk: denne innstillingen overstyrer den globale Wordpress Diskusjon-" "innstillingen \"Tillat andre å kommentere nye innlegg og sider\" samt " "\"Tillatt kommentarer\"-innstillingen for individuelle innlegg/sider." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Bruk Wordpress-innstillinger" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Slått av for sider" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Fullstendig avslått" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Innstillinger for undersider" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Skjul forelder-boks hvis innholdet er tomt" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Opplisting av undersider" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Vis opplisting" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Skjul opplisting" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Vis bare liste hvis forelderinnholdet er tomt" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Innstillinger for Widget-områder" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Slå på widget-området i topp" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Viktig: Dette widgetområdet er ikke stilsatt da det ofte " "blir brukt til reklamebannere og lignende. Hvis du ønsker å ta det i bruk, " "så pass på å stilsette det etter egne behov ved hjelp av " "tilpasningsmuligheten \"Egendefinert CSS\"." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Slå på alternativt widgetområde for sidekolonnen på forsiden" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Slå på alternativt widgetområde i bunn på forsiden" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Legg til profil for sosialt medie" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Åpne lenker til sosiale medier i nytt vindu" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Legg til profil for sosialt medie" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Knapper for sosiale nettsverkstjenester" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Vis delingsknapp for sosiale nettverk" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Vis på hjemme- og arkivsidene?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Etikett på knapp" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Bunnen av innlegg" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Toppen av innlegg" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Bunnen av innlegg" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Plassering av knapper for sosiale nettsverkstjenester" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Du kan bruke koder fra hvilke som helst populære sosiale nettverk som " "Facebook, Digg, AddThis, etc." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Tillegg" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Vis tilfeldige innlegg" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Din Adsense-kode" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Slå på Google Analytics-sporing" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Google Analytics sporingskode" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Copyright-tekst (HTML er tillatt)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Ikke vis copyright informasjon" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "Skjul \"Tilbake til toppen\"-lenke." #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "" "Slå på muligheten for utskrift av CSS for enkeltinnlegg og enkeltsider?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Vis utskriftsknapp" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "FEIL: Du har ikke tillatelse til å utføre denne operasjonen" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "Før du kan laste opp importfilen må du fikse følgende feil:" #: admin/customizer/options-import.php:70 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Importer Graphene forhåndsinnstillinger" #: admin/customizer/options-import.php:73 msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Velg en Graphene tema fargeinnstillinger eksportfil fra datamaskinen:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maksimal størrelse: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Last opp fil og importer" #: admin/customizer/options-import.php:100 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Eksporter Graphene tema fargeinnstillinger" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Velg farge forhåndsinnstillingene som skal eksporteres." #: admin/customizer/options-import.php:113 msgid "Export colour presets" msgstr "Eksporter fargeinnstillinger" #: admin/customizer/options-import.php:114 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Tilbake til Graphene innstillinger" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "FEIL: Du har ikke tillatelse til å utføre denne operasjonen" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Filen du lastet opp inneholder ikke gyldige Graphene-innstillinger." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "Filen du lastet opp inneholder ikke gyldige Graphene-innstillinger." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Tilbakestille innstillingene" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Importer/eksporter temainnstillinger" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Legacy settings" msgstr "Tilbakestille innstillingene" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "Importer temainnstillinger for Graphene" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Følg %s på Twitter" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Besøk %s sin Facebook-side" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Hvor er alle innstillingene?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Vi har valgt å rydde opp litt!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Vi vet hvordan for mange innstillinger kan virke skremmende for nye brukere, " "så vi har gjemt dem." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Men, ta det bare med ro! Hvis du er en erfaren bruker av Graphene temaet, " "eller når du er klar for å gå dypere inn i tilpasningsmulighetene for siden " "din, bare klikk på \"Vis alle innstillinger\"-lenken, så vises de." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Abonnér på %s sin RSS-feed " #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Standard" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Orange" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "Graphene Innstillinger" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Mal-forhåndsvisning ikke funnet." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "standard" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Standard for temaet" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Lær mer om denne funksjonspakken" #: admin/options-init.php:218 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s ved %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "Graphene Innstillinger" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Ingen nyheter." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Avinstaller Graphene" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Temaet er avinstallert. Omdirigerer til %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Graphene-spesifikk brukerprofilinformasjon" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Disse innstillingene gjelder kun for bruk med Graphene temaet." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL til forfatterens profilbilde" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Du kan angi hvilket bilde som skal vises som forfatterens profilbilde på " "forfatterens profilside. Dersom ingen URL er definert her, vil forfatterens " "%s bli benyttet." #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Vennligst skriv inn den fullstendige URL-en (inkludert %s) til ditt " "profilbilde." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Viktig: Bildets bredde må være mindre eller lik 150 " "piksler." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Ikke vis dato" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy #| msgid "Content sidebar location" msgid "Current location" msgstr "Plassering av sidekolonne for innhold" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media icon URL" msgid "Social media URLs" msgstr "URL til ikon for sosialt medie" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Arkiv" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Bloggarkiv" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Innlegg fra denne forfatteren" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Kategoriarkiv: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Dette innlegget er passordbeskyttet. Skriv inn passordet for å se eventuelle " "kommentarer." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s kommentar" msgstr[1] "%s kommentarer" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s ping" msgstr[1] "%s ping" #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "Hopp over til kommentarskjema" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Kommentarer er avslått." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "E-post adressen din vil ikke bli offentliggjort." #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Publiser kommentar" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "Graphene Tema" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Slå av søkeboks" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Gå tilbake til forsiden" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Glideranimasjon" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Kommentaren venter godkjenning." #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Navn:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "E-post:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Tittelinnstillinger for nettstedet" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Melding:" #: inc/comments.php:184 msgid "Delete this comment" msgstr "Slett denne kommentaren" #: inc/comments.php:186 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Marker denne kommentaren som spam" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: inc/comments.php:213 msgid "Fetch more comments" msgstr "Hent flere kommentarer" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Besøk %1$s sin %2$s-side" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Du har ikke plassert noen widget i dette widget-området. Gå til %1$s og " "plasser noen widget-er i widget-området som heter %2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "WP Kontrollpanel > Utseende > Widgeter" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Denne meldingen vil ikke vises for vanlige besøkende på siden." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Les mer" #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Les mer" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Forrige side" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Neste side »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Skriv ut %s" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Tilbake til %s" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s ved %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "av %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Tagger:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Skriv kommentar" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Uten tittel)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalenke til %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Les mer" #: inc/scripts.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "Henter %1$s element av %2$s gjenværende ..." #: inc/scripts.php:84 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "Henter %1$s element av %2$s gjenværende ..." msgstr[1] "Henter %1$s elementer av %2$s gjenværende ..." #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "Henter %1$s element av %2$s gjenværende ..." msgstr[1] "Henter %1$s elementer av %2$s gjenværende ..." #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Ramme for forfatterkommentarer" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "Toppmeny" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "Bunnmeny" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Toppbilde av Syahir Hakim" #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Dette er standard toppbilde for Graphene. Bildet består av et utsnitt av et " "bilde laget av Quantin Houyoux ved sxc.hu" #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Toppbilde bestående av utsnitt fra et bilde laget av Ilco ved sxc.hu" #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "Graphene: Temanyheter" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "Første sidekolonnes widget-område (vil alltid vises på høyre side)." #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "Andre sidekolonnes widget-område (vil alltid vises på venstre side)." #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "Graphene FAQ" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Widget-område i bunn. Er automatisk avslått så lenge dette feltet er tomt. " "Sett antall kolonner som skal vises under \"Graphene Innstillinger > Visning" "\"." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Widget-område i første sidekolonne som kun skal vises på forsiden." #: inc/setup.php:262 msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Widget-område i andre sidekolonne som kun skal vises på forsiden." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Widget-område i bunn som kun vises på forsiden. Er automatisk avslått så " "lenge dette feltet er tomt. Sett antall kolonner som skal vises under " "\"Graphene Innstillinger > Visning\"." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "Graphene Tema" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "Widget-området i toppseksjonen." #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Dynamisk tilføyet widget-område. Dette widget-området er kolet til %s " "handlingskroken." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Vis hele innlegget" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Uten tittel)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Mest kommenterte innlegg" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Ikke funnet" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "Beklager, det du lette etter finnes ikke. Vil du prøve å søke?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Beklager, ingen relevante resultater ble funnet. Ønsker du å prøve på et " "annet nøkkelord?" #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Permalenke til denne artikkelen:" #: search-404.php:17 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Funnet %1$s søkeresultat etter søkeordet: %2$s" msgstr[1] "Funnet %1$s søkeresultat etter søkeordene: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Resultatforslag" #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Jeg har gjort et forenklet søk på ordet %1$s for deg og funnet totalt %2$s " "resultat. Se om du kan finne det du leter etter nedenfor." msgstr[1] "" "Jeg har gjort et forenklet søk på ordet %1$s for deg og funnet totalt %2$s " "resultater. Se om du kan finne det du leter etter nedenfor." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Beklager, fant ingenting. Prøv å søke på alternative ord " "ved bruk av søkeskjemaet over." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "Søkeresultater for: %s" msgstr[1] "Søkeresultater for: %s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Søk" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widget-område i andre sidekolonne på forsiden" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widget-område i andre sidekolonne" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Widget-område på forsiden" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Widget-område i sidekolonnen" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Taggarkiv: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s ved %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "En kolonne, ingen sidefelt" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Tre kolonner, venstre og høyre sidekolonner" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Tre kolonner, sidefelt på høyre" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Tre kolonner, sidefelt til venstre" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "To kolonner, sidefelt til høyre" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "To kolonner, sidefelt til venstre" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "Les mer »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Daglig arkiv: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Månedlig arkiv: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Årlig arkiv: %s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Du kan bruke følgende HTML tagger og attributter: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Med unntak der annet er spesifisert, er innhold på dette nettstedet " #~ "lisensiert under en %s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Creative Commons Licence" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "Tilbake til toppen" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "Drevet av %1$s og %2$s." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Les mer om forfatteren" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Navn: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Registrert: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biografi" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Vis side »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Rediger %s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Statusoppdatering" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Lyd" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bilde" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Innleggsformat" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "jS F, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "H:i" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Rediger innlegg" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Postet: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "j. F Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorier:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Dette innlegget har ingen tagger" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Om forfatteren" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Les resten av denne oppføringen »" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s Arkiv: %2$s" #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Graphene FAQ - vanlige spørsmål og svar" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Hvor finner jeg hjelp til temaet?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Vennligst send alle støttehenvendelser angående temaet til Graphenes eget " #~ "Støtteforum." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "Innleggets hovedbilde overstyrer toppbildet. Hjelp!" #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "Dette er faktisk et av temaets spesialfunksjoner, som opprinnelig stammer " #~ "ifra standardtemaet TwentyTen. Et hovedbilde som er større enn eller lik " #~ "temaets toppbildestørrelse (960 x 198 piksler) vil automatisk erstatte " #~ "toppbildet når innlegget eller siden bildet tilhører vises. Dette gjør " #~ "det mulig å ha forskjellige toppbilder for forskjellige innlegg og/eller " #~ "sider." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ønsker å slå av denne muligheten trenger du bare å krysse av for " #~ "Slå av \"Hovedbilde erstatter toppbilde\"Graphene Innstillinger siden, " #~ "under \"Visning > Toppområde\"." #~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "Kan jeg fritt gjøre endringer på Graphene uten å betale for det?" #~ msgid "" #~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "Graphene temaet for Wordpress er - akkurat som alle andre temaer i " #~ "WordPress.orgs \"Official Free Themes Directory\" - tilgjengeliggjort " #~ "under GNU General Public License (GPL) versjon 3. En fullstendig " #~ "gjengivelse av denne lisensen er vedlagt i filen license.txt " #~ "som finnes i mappen til temaet. At temaet er tilgjengeliggjort under " #~ "denne lisensen innebærer - blant annet - at du står fritt til å " #~ "modifisere temaet på hvilken som helst måte, for hvilket som helst formål " #~ "(inkludert kommersielle). Dersom du velger å videredistribuere " #~ "temaet er det imidlertdig et krav at du må gjøre dette under samme " #~ "lisens, GPLv3, og tilkjennegir opphavsretten til det oppinnelige temaet " #~ "til den originale forfatteren." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Men selvsagt vil forfatteren alltid sette pris på donasjoner for å støtte pågående og fremtidig " #~ "utvikling av temaet." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Hvis temaet er tilgjengeliggjort under GPLv3, hva er denne Creative " #~ "Commons lisensen nevnt i temaets bunnområde?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Creative Commons-lisensen er kanskje den mest populære lisensen blant " #~ "forfattere av nettbasert innhold for å lisensiere sine verker på en slik " #~ "måte at deres intellektuelle rettigheter beskyttes samtidig som den " #~ "tillater fri distribusjon. Den er inkludert i temaet simpelthen for å " #~ "gjøre det lett for temaets brukere å bruke lisensen på innholdet de " #~ "publiserer. Temabrukere kan velge å fjerne den i det hele og store på " #~ "temaets Innstillinger-side dersom de ønsker." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Kort sagt er det ikke lisensen som benyttes for selve temaet, " #~ "men kun for innholdet på nettstedet, skulle brukeren av temaet ønske å " #~ "benytte den." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Er temaet kompatibelt med alle innstikkene jeg vil bruke?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Det vet jeg ikke. Med så mange innstikk som finnes til Wordpress, ville " #~ "det være umulig for meg (eller noen andre for den saks skyld) å teste " #~ "kompatibliteten for dem alle. Med det sagt, er temaet bygget med alle " #~ "nødvendige Wordpress-komponenter inkludert, så det er gode sjanser for at " #~ "de fleste innstikk vil være kompatible med temaet." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Jeg foreslår å innstallere innstikket og prøve. Dersom du skulle få " #~ "problemer, ta først kontakt med forfatteren av innstikket. Dersom han/hun " #~ "sier at det er et problem med temaet, ikke innstikket, vet du hvor du " #~ "finner hjelp." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "Slå på forhåndsvisning av siden på Graphene Innstillinger-siden" #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "Lagre alle innstillinger" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Skann for handlingskroker" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "Flytt generert CSS" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "Dersom du benytter en undertema (\"child theme\"), kan du flytte CSS-" #~ "kodene generert av temaet inn i undertemaets %s-fil." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "CSS-koden som genereres baserer seg på de forskjellige tilpasningsvalgene " #~ "i temaets innstillingssider, inkludert eventuelle koder du har lagt inn " #~ "under \"Egendefinert CSS\"." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "" #~ "Dette vil redusere hver eneste sideinnlasting med inntil %.1f KB på " #~ "nettstedet ditt." #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "Du må oppdatere undertemaets %s-fil hver gang du endrer eventuelle " #~ "innstillinger som er avhengige av at CSS-kode blir implementert, slik som " #~ "kolonnebredder og farger." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "Jeg har flyttet den genererte CSS-en" #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "CSS-koder generert av temaet" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Merk alt" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "Når du mener å ha funnet den perfekte kombinasjonen kan du til og med " #~ "dele den med andre Graphene-brukere gjennom %s." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Støtteforum" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Merk: Forhåndsvisningene fungerer best på nyere Gecko- " #~ "og Webkit-baserte nettlesere som Firefox og Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Merk: For å tilbakestille en farge til sin opprinnelige " #~ "verdi, klikk \"Tøm\" ved siden av fargefeltet og lagre innstillingene. " #~ "Temaet vil automatisk tilbakestille fargen til standardverdien." #~ msgid "Colour presets" #~ msgstr "Forhåndsinnstilte fargeoppsett" #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Dette er noen forhåndslagde fargeoppsett. Bruk dem som de er eller " #~ "tilpass dem akkurat som du vil." #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Slett forhåndsvalg" #~ msgid "Save current settings as preset" #~ msgstr "Lagre nåværende innstillinger som forhåndsvalg" #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av topprad" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "Bunnramme" #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "Toppramme for topp" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "Meny-forhåndsvisning" #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "Aktivt menypunkt" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "Menypunkt-beskrivelse" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "Menypunkt" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "Nedtrekksmenypunkt" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "Boksskygge" #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "Sekundærmeny" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "\"Active\"- og \"hover\"-tilstander" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Bunnramme på innlegg og sider" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Widget-forhåndsvisning" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Widget-tittel" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Listepunkt" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Tittelfarge på widget" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Skyggefarge for Widget-titteltekst" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Nedre farge for gradient i Widget-overskriftsrad" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Øvre farge for gradient i Widget-overskriftsrad" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning for gliderbakgrunn" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Farge i øvre venstre hjørne av glider" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Farge i nedre høyre hjørne av glider" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Blokk-knapper" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av blokk-knapp" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge på knapp" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Etikettfarge på knapp" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Tekstskygge på etikett på knapp" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Boks-skygge for knapper" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Arkivtittel" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Arkivtittel forhåndsvisning" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Utvalgstittel" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Arkiv: bakgrunnsgradient, venstre farge" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Arkiv: bakgrunnsgradient, høyre farge" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Arkiv: tekstfarge" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Arkiv: farge på etikett- og tekstskygge" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Ramme for kommentartråder" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Forfatterkommentar-bakgrunn" #~ msgid "Author comments text" #~ msgstr "Forfatterkommentar-tekst" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Kommentarskjema-bakgrunn" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Kommentarskjema-tekst" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "Lenkefarge (\"normal\"-tilstand)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "Lenkefarge (\"visited\"-tilstand)" #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "Bunn-forhåndsvisning" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "Tekst for undermeny" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "Ramme for undermeny" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Toppområde" #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Kolonner" #~ msgid "Two columns (with sidebar right)" #~ msgstr "To kolonner (med høyre sidekolonne)" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Tre kolonner (med to sidekolonner til høyre)" #~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)" #~ msgstr "Tre kolonner (med sidekolonner på høyre og venstre side)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "bbPress kolonnemodus" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Innstillinger for kolonnebredde" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Innlegg" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Påvirker kun innleggslister (slik som på forsiden), ikke visningen for " #~ "enkeltinnlegg." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Vis innleggsforfatterens gravatar" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Vis info om innleggets forfatter" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Visningsinnstillinger for utdrag" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Merk: arkivsider inkluderer arkivene for kategori, tagger, tid/dato, og " #~ "søkeresultater. Ved å slå på dette valget vil det hele og fulle innholdet " #~ "i innlegg og sider vises, i stedet for bare utdragene. Merk: de vil fortsatt avkortes av \"Les mer\"-taggen der denne er brukt." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Skjul \"tillatte tagger\" på kommentarskjemaet" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Skriftstiler" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Webfonts" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "Skrifttypefamilier" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn Google Webfont-strengen for skrifttypefamiliene i samme format " #~ "som benyttes i Webfont-innlasteren, med én skrifttypefamilie per linje." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Eksempel:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "De følgende innstillingene er CSS-egenskaper, så alle gyldige CSS-verdier " #~ "for enhver egenskap kan benyttes." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Noen eksempelverdier for CSS-egenskaper:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Skrifttype:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Skriftstørrelse og linjehøyde:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Vekt:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Skriftstil:" #~ msgid "Text decoration:" #~ msgstr "Tekstdekorasjon:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Titteltekst - skrifttype" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Titteltekst - størrelse" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Titteltekst - vekt" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Titteltekst - linjehøyde" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Titteltekst - stil" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Beskrivelsestekst - skrifttype" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Beskrivelsestekst - størrelse" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Beskrivelsestekst - vekt" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Beskrivelsestekst - linjehøyde" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Beskrivelsestekst - stil" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Brødtekst" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Skriftstørrelse" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Linjehøyde" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Lenketekst" #~ msgid "Text decoration (normal state)" #~ msgstr "Tekst dekorasjon (normal tilstand)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Widget-område i bunn" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Antall kolonner" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "Antall kolonner for widget-område i bunn på forsiden" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Navigeringsmeny" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "Bredde på nedtrekksmenyvalg" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Slå av beskrivelse i toppmenyen." #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Beskrivelse til standardmenyens \"Hjem\"-punkt" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Bruk disse taggene for å tilpasse oppbygningen av tittelen til ditt " #~ "nettsted: #site-name, #site-desc, #post-" #~ "title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Egendefinert tittel på forsiden" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Settes som standard til #site-name » #site-desc. " #~ "Taggen #post-title kan ikke brukes her." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Egendefinert tittel på innholdssider" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "" #~ "Settes som standard til #post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Favicon innstillinger" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "Favicon URL" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Last opp eller velg et bilde fra galleriet" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn hele URL-en til favicon filen din her for å sette opp ditt eget " #~ "favicon. Pass på å ta med http:// foran URL-en. Eller bruk " #~ "WordPress' medieopplaster for å laste opp et nytt bilde eller velge et " #~ "fra biblioteket." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Innstillinger for WordPress redigeringsvinduet" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Egendefinert CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Egendefinerte CSS-stiler" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Du kan legge inn dine egne CSS-koder under hvis du vil endre på flere " #~ "aspekter av temaets utseende enn de som finnes i innstillingene." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Innstillinger for glidevisning" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Hva vil du vise i glidevisningen" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Gjelder bare dersom Vis spesifikke innlegg/sider er " #~ "valgt over." #~ msgid "Click to select categories or type to search" #~ msgstr "Klikk for å velge kategorier eller skriv for å søke" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Hjemmeside" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Overalt" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Miniatyrbile og utdrag" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Horisontal glider" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Vertikal glider" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Ton ut" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Ingen effekt" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Overgangshastighet for glideren" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "" #~ "Dette er hastigheten til gliderovergangene. Lavere verdi = høyere " #~ "hastighet." #~ msgid "" #~ "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when " #~ "visitor approaches the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "La temaet trekke det neste settet med innlegg eller kommentarer til syne " #~ "når besøkende nærmer seg bunnen av siden." #~ msgid "Enable Infinite Scroll" #~ msgstr "Aktiver uendelig skroll" #~ msgid "Click to fetch more items" #~ msgstr "Klikk for å hente flere elementer" #~ msgid "Enable Infinite Scroll for comments" #~ msgstr "Aktiver uendelig skroll for kommentarer" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is not available when using a static front " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Merk: Denne funksjonen er ikke tilgjengelig når du " #~ "bruker en statisk forside ." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Siste innlegg etter kategori" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Innlegg og/eller sider" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Antall siste innlegg som skal vises" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is only available when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Merk: Denne funksjonen er bare tilgjengelig når du " #~ "bruker en statisk forside ." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Kommentarinnstillinger" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Widget-område i topp" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Alternative Widgets" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Du kan konfigurere temaet til å vise forskjellige widget-områder på " #~ "forsiden enn på resten av nettstedet. Hvis du slår på dette valget, vil " #~ "det på siden for Widget-innstillinger bli mulig å konfigurere disse " #~ "ekstra widget-områdene som kun skal vises på forsiden." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Du kan også spesifisere forskjellige kolonneantall for widgetområdet i " #~ "bunn på forsiden og widgetområdet på resten av siden hvis du slår på " #~ "dette valget." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Innstillinger for toppraden" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Skjul topprad" #~ msgid "Social Media" #~ msgstr "Sosialt medie" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Hint: klikk og dra for å stokke om på plasseringen av " #~ "ikonene for sosiale medier." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "\"Title\"-attributt" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Vis knapp på sider også?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Dersom du slår på dette valget, vil delingsknappene for sosiale medier " #~ "vises på sider med innleggslister, slik som hjemmesiden og arkivsidene. " #~ "Bruk de tilgjengelige taggene i koden under for å hente URL-en, tittelen " #~ "og utdraget fra innlegget. Ellers vil alle knappene dele samme URL og " #~ "tittel. Dersom du bruker AddThis, se %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis klient-API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Både topp og bunn" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Kode for din delingsknapp" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Du kan bruke disse taggene for å finne innleggets URL, tittel og utdrag:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Innstillinger for Adsense" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Vis Adsense-reklame" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Vis reklame også på forsiden" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Innstillinger for Google Analytics" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Merk: temaet plasserer nå skriptet for Google Analytics " #~ "i <head> elementet for å gi bedre støtte for det nye " #~ "asynkrone Google Analytics skriptet. Vennligst oppdater skriptet ditt til " #~ "det nye asynkrone skriptet fra Google Analytics, dersom du ikke allerede " #~ "har gjort dette." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Pass på å inkludere hele sporingskoden (inkludert <script> og </script>-taggene) og ikke bare UA-" #~ "#######-#-koden." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Innstillinger for bunnområdet" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Bruk Creative Commons-lisens for innhold" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Dersom dette feltet er tomt, vil følgende standard copyright-tekst vises:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Utskriftsinnstillinger" #~ msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Du har ikke valgt noen farge forhåndsinnstillinger som skal " #~ "eksporteres." #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Velg en fil fra din datamaskin:" #~ msgid "Options import completed." #~ msgstr "import av innstillinger fullført." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Beklager, en feil oppstod." #~ msgid "Colour presets import completed." #~ msgstr "Farge forhåndsinnstillinger ferdig importert." #~ msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." #~ msgstr "" #~ "Den opplastede filen inneholder ikke gyldige Graphene fargeinnstillinger." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Filen du lastet opp kunne ikke leses." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Filen du lastet opp støttes." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Filen er tom. Vennligst last opp en fil med mer innhold. Denne feilen kan " #~ "også oppstå dersom opplasting er slått av i php.ini på din server eller " #~ "dersom post_max_size er satt til en lavere verdi enn upload_max_filesize " #~ "i php.ini." #~ msgid "What should we call this preset?" #~ msgstr "Hva skal vi kalle denne forhåndsinnstillingen?" #~ msgid "Preset name is required to save a preset." #~ msgstr "" #~ "innstillingens navn er nødvendig for å lagre en forhåndsinnstilling." #~ msgid "You are deleting this preset:" #~ msgstr "Du sletter denne forhåndsinnstilling:" #~ msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." #~ msgstr "" #~ "Velg den eksporterte Graphene fargeinnstilling filen som skal importeres." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Vis/skjul alle innstillingsbokser" #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Innstillingene er nå tilbakestilt." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig kategori for visning i glider." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Du må spesifisere innlegg/sider som skal vises når du har valgt " #~ "\"Vis spesifikke innlegg/sider\" for gliderkategorien." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Du må spesifisere minst én kategori når du har valgt \"Vis innlegg " #~ "fra kategorier\" for glidervisningen." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig kategori valgt for gliderkategoriene." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Ugyldig valg for gliderkategori-ekskluderinger fra " #~ "innleggsopplisting er spesifisert." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "FEIL: Antall poster som skal vises i glideren må være en tallverdi." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for gliderbildet er spesifisert." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "FEIL: Feilaktig URL lagt inn i feltet for egendefinert gliderbilde." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for stil for glidervisning er spesifisert." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "FEIL: Verdien for gliderhøyde må være en tallverdi." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "FEIL: Verdien for gliderhastighet må være en tallverdi." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Verdien for overgangshastighet for glideren må være en tallverdi." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for glideranimasjon." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig kategori valgt for innleggskategorier på forsiden." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Ugyldig valg for type innhold som skal vises i hjemmesidepaneler." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Verdien for antall innlegg som skal vises i hjemmesidepaneler må " #~ "være en tallverdi." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Ugyldig kategori valgt for siste innlegg som skal vises i " #~ "hjemmesidepaneler." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for kommentarer." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for listing av undersider." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "FEIL: Du må oppgi en URL i \"egendefinert RSS URL\"-feltet." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig URL funnet i URL-feltet for egendefinert RSS-strøm." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig URL i URL-feltet for %s." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for sosial delingsknapplokasjon." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "FEIL: Verdien for høyde på toppbilde må være en tallverdi." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for plassering av søkeboks" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for kolonnemodus." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for bbPress kolonnemodus." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Ugyldig bredde for %s. Verdien må være et positivt tall uten " #~ "enhetsmål." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig valg for innleggsdatovisning." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Antall kolonner som skal vises i Widget-område i bunn må være en " #~ "tallverdi." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "FEIL: Bredden på undermenyen må være en tallverdi." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig URL i feltet for favicon URL." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig handlingskrok valgt i widget handlingskroker." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Vennligst bekreft at du virkelig ønsker å avinstallere Graphene temaet. " #~ "Alle innstillingene for teamet som er lagret i databasen vil bli slettet." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Avinstaller tema" #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "Graphene Innstillinger" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Dette er de globale innstillingene for temaet. Du kan overstyre enkelte " #~ "innstillinger ved redigering av individuelle innlegg og sider." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visning" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Farger" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Lagre innstillinger" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Trenger du hjelp?" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "Wiki" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Finn dessuten ut hvordan du kan %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "støtt Graphene temaet" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Støtt utvikleren" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Å utvikle dette fantastiske temaet var mye arbeid over flere måneder med " #~ "kontinuerlig frivillig gratisarbeid. Dersom du liker temaet eller " #~ "benytter det på kommersielle nettsted, ber vi deg vennligst vurdere å " #~ "donere penger til utvikleren for å støtte arbeidet med fremtidige " #~ "oppdateringer og videreutvikling av temaet." #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Tillegg og innstikk" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Tillegg er ikke inkludert med temaet, men kan installeres separat for å " #~ "utvide temaets muligheter." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installert" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Ikke installert" #~ msgid "" #~ "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " #~ "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." #~ msgstr "" #~ "Den nye premium mobile tema som forener elegant design med avanserte " #~ "funksjoner. Det er en miks av piksel-perfeksjon og kode-djevelskap." #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Finn ut mer" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Mobilutvidelse utviklet spesifikt for optimalisert visning av din " #~ "hjemmeside på mobile enheter, slik som iPhone og Android-enheter." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Innstikk" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Det finnes innebygget støtte i temaet for innstikkene som listes opp her. " #~ "Alt du trenger å gjøre er å installere innstikkene og aktivere dem." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktivert" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Import Theme options" #~ msgstr "Valg for importering av tema" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgid "Export Theme options" #~ msgstr "Valg for eksportering av tema" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Avinstaller tema" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Vær forsiktig! Avinstallasjon av dette temaet vil slette " #~ "alle temainnstillinger fra databasen. Dette må kun gjøres dersom du ikke " #~ "har tenkt til å bruke temaet mer." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Dersom du vil prøve et annet tema, trenger du ikke å avinstallere " #~ "Graphene. Simpelthen velg det andre temaet under Utseende > Temaer i " #~ "kontrollpanelet." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearance > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Legg merke til at avinstallering av dette temaet ikke fjerner temaets filer. For å slette filene etter at du har avinstallert " #~ "dette temaet, gå til Utseende> Temaer og slett temaet derfra." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "Forhåndsvisningen vil bli oppdatert når du trykker på \"Lagre " #~ "innstillinger\" over." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Rediger kommentar" #~ msgid "Link to this comment" #~ msgstr "Opprett lenke til denne kommentaren" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Hjemmeside:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Eldre innlegg «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Nyere innlegg" #~ msgid "Fetch more items" #~ msgstr "Hent flere elementer" #~ msgid "No more items to fetch" #~ msgstr "Ingen flere elementer å hente" #~ msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." #~ msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." #~ msgstr[0] "Henter %1$s toppnivå kommentar av %2$s gjenværende ..." #~ msgstr[1] "Henter %1$s toppnivå kommentarer av %2$s gjenværende ..." #~ msgid "No more comments to fetch" #~ msgstr "Ingen flere kommentarer å hente" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Widget-område i bunn" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Widget-område i bunn som kun vises på forsiden" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Widget-område i topp" #~ msgid "Add a warning message block" #~ msgstr "Legg til et advarselsfelt" #~ msgid "Add an error message block" #~ msgstr "Legg til et feilmeldingsfelt" #~ msgid "Add a notice message block" #~ msgstr "Legg til et meldings felt" #~ msgid "Add an important message block" #~ msgstr "Legg til et viktig budskapsfelt" #~ msgid "Add a pullquote" #~ msgstr "Legg til et sitat" #~ msgid "%d comment" #~ msgid_plural "%d comments" #~ msgstr[0] "%d kommentar" #~ msgstr[1] "%d kommentarer" #~ msgid "%d ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "%d ping" #~ msgstr[1] "%d pinginger" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 kommentar" #~ msgid "" #~ "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find " #~ "what you're looking for in the list below." #~ msgstr "" #~ "Jeg har tatt meg den friheten å søke på uttrykket %s for deg. Sjekk se om " #~ "du finner det du leter etter i listen under." #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Permalenke til %s" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Bruk et tilfeldig toppbilde" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Kryss av her for å vise et tilfeldig toppbilde. (Viser et tilfeldig " #~ "toppbilde blant standardbildene)." #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Obs: virker kun på sider som ikke har et egendefinert " #~ "toppbilde." #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Tekstfarge:" #~ msgid "Text decoration (normal state )" #~ msgstr "Text decoration (normal tilstand)" #~ msgid "Text decoration (hover state )" #~ msgstr "Text decoration (hover tilstand)" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Avslått--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "Du kan velge flere kategorier ved å holde nede CTRL-knappen." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Gjelder bare hvis Siste innlegg eller Siste " #~ "innlegg etter kategori er valgt over." #~ msgid "Category to show latest posts from" #~ msgstr "Vis siste innlegg fra denne kategorien" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Gjelder bare hvis Siste innlegg etter kategori er valgt " #~ "over." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Gjelder bare dersom innlegg og/eller sider er valgt over." #~ msgid "" #~ "Note: homepage panes are only displayed when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Merk: hjemmesidepaneler vises kun ved bruk av en statisk " #~ "forside." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Obs: Dette er en eksperimentell funksjon. Vennligst " #~ "rapporter eventuelle problemer på Supportforumet." #~ msgid "Options import completed" #~ msgstr "Importering av innstillinger fullført" #~ msgid "Go to the Graphene options page" #~ msgstr "Gå til Graphene Innstillinger-siden" #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "" #~ "Forhåndsinnstillingene for \"Vanlig hjemmeside\" har blitt aktivert." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Brukerundersøkelse om Graphene" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Hjelp oss til å bli bedre kjent med deg: fyll ut brukerundersøkelsen for " #~ "Graphene temaet nå! Alle tilbakemeldinger hjelper til å gjøre temaet " #~ "bedre. Undersøkelsen er veldig kort og fullstendig anonym." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Ta brukerundersøkelsen" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Forhåndsdefinerte innstillinger" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Standardinnstillingene for temaet er forhåndsdefinerte for bruk i " #~ "blogger. Dersom du benytter dette temaet på en vanlig hjemmeside, eller " #~ "ønsker å tilbakestille innstillingene til standardvalgene, kan du velge " #~ "blant de tilgjengelige forhåndsdefinerte innstillingene under." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Merk: du kan fortsatt redigere alle enkeltinnstillingene etter å ha brukt " #~ "forhåndsdefinerte innstillinger." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Velg forhåndsdefinerte innstillinger" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Vanlig hjemmeside" #~ msgid "Reset to default settings" #~ msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Bruk forhåndsdefinerte innstillinger" #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearances > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Merk at avinstallasjon av dette temaet ikke vil slette " #~ "filene til temaet. For å slette filene etter avinstallasjon av temaet, gå " #~ "til Utseende > Temaer og slett temaet derfra." #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Vis de siste statusoppdateringene fra Twitter." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Følg %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Siste tvitringer" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Twitter-brukernavn:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Antall tvitringer som skal vises:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Vis antall tilhengere" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "Skjul @svar" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Merk: Dette valget vil noen ganger føre til at mindre enn %s tvitringer " #~ "vises" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Åpne lenker i nytt vindu" #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "1 ping" #~ msgstr[1] "%d pinginger" #~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)" #~ msgstr "Nedtrekksmeny (\"active\"- og \"hover\"-tilstander)" #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Abonnér på RSS-feed" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "Innlegg RSS" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "Kommentarer RSS" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Drevet av %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "Drevet av WordPress publiseringsplattform." #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Merk: å vise datoen som inline-tekst gir mer plass til innholdsområdet, " #~ "noe som er spesielt nyttig hvis du har valgt et layout med tre kolonner." #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Arkivtittel:" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Tekstfarge" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Skjul RSS-ikonet" #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Bruk egendefinert RSS URL" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "Denne egendefinerte URL-en vil erstatte standard Wordpress RSS URL." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "Twitter URL" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Skriv inn URL-en til din Twitter-side." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "Facebook URL" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Skriv inn URL-en til din Facebook-profil." #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Tittel" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Tittelen er tom og følgende tittel vil bli vist: %s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "%s ikon URL" #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig URL funnet i Facebook URL-feltet." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig URL i feltet for ikon for sosialt medie." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "FEIL: Ugyldig URL i feltet for sosialt medie." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Navn på sosialt medie, f.eks. LinkedIn o.l." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Sosiale medier-tittel" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Tittel for sosialt medie. La feltet være blankt for autogenerert tittel." #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL til din side hos sosialt medie." #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL til ikonet for det sosiale mediet. Merk: temaet benytter %s ikonsett " #~ "for de sosiale medieikonene. Vennligst ikke lag direktelenker til " #~ "ikonene, men last ned de du trenger og last dem opp til serveren i stedet." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "FEIL: Du må oppgi ID-en til innlegget bildet skal hentes fra som " #~ "et argument ved bruk av funksjonen graphene_get_post_image()." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Følg meg på Twitter" #~ msgid "follower" #~ msgstr "tilhenger" #~ msgid "Show essential options" #~ msgstr "Vis bare hovedinnstillinger" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Vis alle innstillinger" #~ msgid "" #~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 " #~ "and higher. You are using PHP version %s." #~ msgstr "" #~ "Importering og eksportering er kun tilgjengelig for brukere med PHP " #~ "versjon 5.2.1 og nyere. Din server kjører PHP versjon %s." #~ msgid "says:" #~ msgstr "sier:" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Widget-område i første sidekolonne (kun tilgjengelig i to- og " #~ "trekolonners layout)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Widget-område i andre sidekolonne (kun tilgjengelig i trekolonners " #~ "layout)." #~ msgid "by" #~ msgstr "av" #~ msgid "