msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:29+0800\n" "Last-Translator: Udi's Blog \n" "Language-Team: \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: G:/Install/Wordpress/Wordpress themes/Graphene theme 1.8a/" "languages\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "מחפש אחר: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "שגיאת 404 - הדף לא נמצא" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "מצטערים, אבל חיפשנו בכל מקום ולא הצלחנו למצוא את הדף שאתם מחפשים." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "אם הגעתם דרך קישור מאתר אחר, יכול להיות ששיניתי או העברתי את העמוד לא מזמן. " "נסו להשתמש בחיפוש:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "חיפוש אוטומטי" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "מחפש לפי התנאים %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "מצטערים, אבל אין לכם את ההרשאות הנדרשות לבצע שינויים בהגדרות התבנית." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "האפשרויות נשמרו." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset deleted." msgstr "הגדרות צבע קבועות מראש נמחקו." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset saved." msgstr "ערכת צבע קבועה מראש נשמרה." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "אפשרויות מיוחדות לפוסט Graphene" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "אפשרויות מיוחדות לעמוד Graphene" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "ההגדרות האלה יבוצעו רק על הפוסט או העמוד הספציפיים שאתם עורכים. הם יגברו על " "ההגדרות הכלליות שבאפשרויות התבנית או בעמוד אפשרויות התצוגה של התבנית." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "אפשרויות מצגת" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "תמונת מצגת" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "השתמשו בהגדרה כללית" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "אל תציג תמונה" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "תמונה נבחרת" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "התמונה הראשונה במאמר" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "קישור מוגדר אישית" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "קישור מותאם אישית לתמונת המצגת" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "בדקו שבחרתם בקישור מוגדר אישית בתמונת המצגת כדי שתוכלו להשתמש האפשרות זו." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "קישור מוגדר אישית למצגת" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "השתמשו בזה כדי לעקוף את הקישור שבשימוש המצגת." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "לחצן שיתוף AddThis" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "הצג לחצן" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "הסתר לחצן" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "תצוגת תאריך המאמר" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "כאייקון (ללא השנה)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "כאייקון (עם השנה)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "כטקסט בתוך השורה" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "אפשרויות ניווט" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "תאור" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "נחוץ רק אם אתם צריכים תאור בתפריט הניווט ואתם לא משתמשים בתפריט מותאם אישית." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "אפשרות זו נותנת לכם למקם באופן וירטואלי כל תוכן בכל מקום בערכת הנושא, ע\"י " "הצמדת אזור ווידג'טים לעוגני התוכן (action hooks) השונים בתבנית." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "כל עוגני התוכן האפשריים בערכת ה-Graphene רשומים פה למטה. לחצו על שם הקובץ על " "מנת להציג את כל העוגנים האפשריים לאותו קובץ. לאחר מכן בחרו את תיבת הסימון " "ליד העוגן בו תרצו להשתמש על מנת ליצור אזור ווידג'ט לעוגן הזה." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "אפשרויות Graphene" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "לחצו להצגת/הסתרת אפשרויות הלכידה עובר הקובץ הזה" #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "רוחב קונטיינר" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "מצב שתי עמודות" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צידי" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "מצב 3 עמודות" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "סרגל צידי שמאלי" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "סרגל צידי ימני" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "קישור" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "השאירו את הקישור ריק על מנת להשתמש בקישור ברירת המחדל לRSS." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "קישור לאייקון" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "גבול עליון של מאמרים ועמודים" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "הוסיפו פרופיל של רשת חברתית" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "בחרו סוג" #: admin/customizer/controls.php:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " #| "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " #| "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " #| "WordPress settings won't be affected." msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" "איפוס כל בגדרות התבנית לערכי ברירת המחדל שלהם. רק ההגדרות שנגישות דרך " "אפשרויות גראפין יהיו מושפעות, כולל כל הגדרות צבע מותאמות מראש המוגדרות מראש " "ששמרתם. כותרת מותאמת אישית, תפריטים מותאמים אישית ואפשרויות וורדפרס אחרות לא " "יושפעו." #: admin/customizer/controls.php:378 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr " אזהרה: הפעולה הזו אינה הפיכה." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "הפעולה הזו אינה הפיכה." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 msgid "Reset settings" msgstr "אפס הגדרות" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export presets" msgid "Export settings" msgstr "ייצא קבועים מראש" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import presets" msgid "Import settings" msgstr "ייבא קבועים מראש" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "אופס, לא נמצא כלום." #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "בחרו בבקשה את קובץ אפשרויות ערכת Graphene שייצאתם שתרצו לייבא." #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "קישור" #: admin/customizer/customizer.php:41 #, fuzzy #| msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgid "Please select a settings file to import." msgstr "בחרו בבקשה את קובץ אפשרויות ערכת Graphene שייצאתם שתרצו לייבא." #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "תבנית Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "אפשרויות Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "אפשרויות Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "שינוי צבעי האתר שלכם דורש יותר מאשר ניסוי וטעייה. סתם ערבוב צבעים בלי תכנון " "ובדיקת תאימות יגרום יותר נזק מתועלת לעיצוב האתר." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "בדרך כלל זה רעיון טוב להצמד לצבעים מתוך ערכת הצבעים הכללית של התבנית. נסו את " "האתר %s כנקודת התחלה לבחירת הרכבי צבעים שבהם תוכלו להשתמש." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "שאלות נפוצות של Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "אפשרויות Graphene" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "תגיות כותרת מותאמות אישית" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "הקוד יש להכניס לרכיב הכותרת " #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "אזור ווידג'טים של עוגני התוכן (action hooks)" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "סרגל עליון" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "רקע " #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "תפריט נגלל (מצב ברירת מחדל)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "מצב ברירת מחדל" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "קישור במעבר עכבר וקישור פעיל" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state)" msgid "Text (active state)" msgstr "עיצוב הטקסט (במעבר עליו עם העכבר)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "תפריט נגלל (מצב ברירת מחדל)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "תפריט נגלל (במעבר עכבר ומצב פעיל)" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "תפריט שני" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "גבול עליון" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "מצגת" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "רקע של ווידג'ט" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "אפשרויות מצגת" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "אזור התוכן" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "צבע הרקע של מעטפת התוכן הראשי" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "רקע התוכן בעמודים ומאמרים (פוסטים)" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "גבול תחתון ומטה (meta) של הפוסט" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "צבע טקסט התוכן" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "צבע טקסט הנושא" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "קישור" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "צבע הקישור (מעבר על הקישור)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "רקע התוכן במאמרים דביקים" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "רקע התוכן בתת דפים (דפים בנים)" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "ווידג'טים" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "רקע של ווידג'ט" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "צבע הגבול בין הרכיבים בווידג'ט" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "גובל כותרת הווידג'ט" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "כיתוב הכפתור" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "רקע תחתון" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "כיתוב הכפתור" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "רקע עליון" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "כיתוב סטנדרטי" #: admin/customizer/options-colours.php:158 #, fuzzy #| msgid "Blog Archive" msgid "Archives" msgstr "ארכיון הבלוג" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "צבע תוית (label) הארכיון" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "צבע תוית (label) הארכיון" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "צבע תוית (label) הארכיון" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "צבע תוית (label) הארכיון" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "התגובות כבויות" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "רקע התגובות" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "אזור התגובות" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "צל תיבת הווידג'ט" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "צבע טקסט התגובות" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "צבע הגבול העליון של תגובות כותב המאמר" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "תפריט תחתון (footer)" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "כיתוב סטנדרטי" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "כיתוב הקישור" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "מצב עימוד" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "רוחב קונטיינר" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "רוחב עמודה" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "עמודה אחת" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "שתי עמודות עם שני סרגל צידי שמאלי" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "שתי עמודות עם שני סרגל צידי שמאלי" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "שלוש עמודות עם שני סרגלים צידיים שמאליים" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebars on the left" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "שלוש עמודות עם סרגל צידי ימני" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebar left and right" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "שלוש עמודות עם שני סרגלים צידיים ימני ושמאלי" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "רוחב עמודה" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "הערה: השאירו את הערכים ריקים על מנת לאפסם לברירת המחדל." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "הסתר את מחבר המאמר" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "הסתר קטגוריות מאמר" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "הסתר תגי מאמר" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "הסתר מונה תגובות מאמר" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "הסתר את מחבר המאמר" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "קישור לאייקון" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "כאייקון (ללא השנה)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "כטקסט בתוך השורה" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "הצג תקצירי מאמרים בעמוד ראשי" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "הצג את כל התוכן בעמודי ארכיון" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "הצג קישור\"עוד\" לתקצירים ידניים" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "שמור על תגי ה-HTML האלה בתקצירי פוסטים" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "הכניסו את תגי ה- HTML שתרצו לשמור בתקצירים. לדוגמא הכניסו את <p>" "<ul><li> כדי לשמור את <p>, <" "ul>, ואת <li> תגי ה- HTML." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "אפשרויות תצוגה נוספות" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "בטל עיצובי עריכה מוגדרים אישית" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "צבע טקסט הכותרת (header):" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "בטל לעמודים" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "השתמשו בצבעים בהירים בסרגל הכותרת" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "קשרו את תמונת הכותרת (header) לעמוד הראשי" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "בחרו באפשרות זו אם ביטלתם את הטקסט בכותרת ואתם רוצים שתמונת הכותרת תהיה " "מקושרת לעמוד הראשי." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "בטל אפשרות שתמונה נבחרת תחליף את תמונת הכותרת (header)" #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "בחר אופציה זו כדי למנוע מהתמונה הנבחרת של המאמר להחליף את תמונת הכותרת בלי " "קשר למידות התמונה הנבחרת." #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header image height" msgid "Header image max height" msgstr "גובה תמונת הכותרת (header)" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "מיקום תיבת החיפוש" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "סרגל עליון" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "סרגל ניווט" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "כבוי" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "כבה מצגת" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "הרחב את המצגת לכל רוחב התבנית" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "אפשרויות מצגת" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "הצג מאמרים אחרונים" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "הצג מאמרים אקראיים" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "הצג עמודים/מאמרים ספציפיים" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "הצג מאמרים לפי קטגוריות" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "מאמרים ו/או עמודים להצגה" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "הכניסו את ה ID של המאמר ו/או העמוד שתרצו להציג, מופרדים ע\"י פסיק. לדוגמא: " "1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "קטגוריות להצגה" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "הסתר קטגוריות מאמר" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "אל תכלילו את הקטגוריות ברשימת הפוסטים" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "הצג מאמרים לפי קטגוריות בסדר אקראי" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "מספר המאמרים להצגה" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "תמונה נבחרת" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "קישור מותאם אישית לתמונת המצגת" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "קישור מותאם אישית לתמונת המצגת" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "בדקו שבחרתם בקישור מוגדר אישית בתמונת המצגת כדי שתוכלו להשתמש האפשרות זו." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "סגנון תצוגת המצגת" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "תמונת רקע (ראשית) של המאמר ותמצית המאמר" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "תוכן מלא של המאמר" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "גובה המצגת" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "גובה המצגת" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "מהירות המצגת" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "מילי שניות" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "זהו פרק הזמן שבו כל תמונה במצגת תוצג" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "העבר את המצגת לתחתית העמוד" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "גלילה אינסופית" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "בטל לעמודים" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "For comments" msgid "Enable for comments" msgstr "עבור תגובות" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "טוען ציוצים..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "אפשרויות עמוד ראשי" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "קטגוריות מאמרים לעמוד ראשי" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "רק מאמרים השייכים לקטגוריות הנבחרות כאן יוצגו בעמוד הראשי. " #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "חלונות תצוגה של עמוד הבית" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "בטל חלונות תצוגה של עמוד הבית" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "סוגי תוכן לתצוגה" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "מאמרים אחרונים" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "מספר המאמרים להצגה" #: admin/customizer/options-general.php:281 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "הקטגוריות שלפיהם יוצגו המאמרים האחרונים" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "רק מאמרים השייכים לקטגוריות הנבחרות כאן יוצגו בעמוד הראשי. " #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "מגיבים" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "הערה: הגדרה זו עוקפת את ההגדרה הגלובלית של דיונים בוורדפרס הנקראת \"אפשר " "לשלוח תגובות לפוסטים חדשים\" וגם \"אפשר תגובות\" לפסוטים או עמודים בודדים." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "השתמש בהגדרות וורדפרס" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "בטל לעמודים" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "בטל לחלוטין" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "אפשרויות דף בן (Child Page)" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "הסתר תיבת הורה אם התוכן ריק" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "הצגת דף בן" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "הצג רשימה" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "הסתר רשימה" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "הראה אפשרויות תצוגה רק אם תוכן ההורה ריק" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "אפשרויות אזור ווידג'טים" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "אפשר אזור ווידג'טים ב-header" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "חשוב: שטח הווידג'טים הזה אינו מעוצב, מאחר ובדרך כלל מיועד " "לבאנרים פרסומיים וכו'. אם אתם מאפשרים אותו, ודאו שאתם מעצבים אותו לפי צרכיכם " "באמצעות קוד ה- CSS המותאם אישית." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "אפשר אזור חלופי לווידג'טים צידיים בעמוד הראשי" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "אפשר אזור חלופי לווידג'טים תחתיים בעמוד הראשי" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "הוסיפו פרופיל של רשת חברתית" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "פתח קישור לרשתות חברתיות בחלון חדש" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "הוסיפו פרופיל של רשת חברתית" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "כפתורי שיתוף של רשת חברתית" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "הצג כפתורי שיתוף של רשת חברתית" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "להציג גם בדף ראשי ובדפי ארכיון?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "כיתוב הכפתור" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "בתחתית המאמר" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "בראש המאמר" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "בתחתית המאמר" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "מיקום כפתורי השיתוף של הרשתות החברתיות" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "אתם יכולים להשתמש בקוד של כל אתר שיתוף חברתי שתרצו כמו פייסבוק, דיג, AddThis " "וכו'." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "תוספים" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "הצג מאמרים אקראיים" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "קוד ה- Adsense שלכם" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "אפשר מעקב של גוגל אנאליטיקס" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "אפשר מעקב Google Analytics" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "כיתוב זכויות יוצרים (מותרים תגי HTML)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "אל תציג מידע זכויות יוצרים" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "אל תציג קישור \"חזרה לראש העמוד\"" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "האם לאפשר הדפסת CSS עבור פוסטים בודדים ועמודים?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "הצג כפתור הדפסה" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "שגיאה: אינך מורשה לבצע פעולה זו" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "לפני שתוכלו להעלות את קובץ הייבוא שלכם, עליכם לתקן את השגיאה הבאה:" #: admin/customizer/options-import.php:70 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "ייבא ערכות צבע קבועות מראש של Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:73 msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "בחרו קובץ ייצוא של ערכת צבע קבועה מראש מהמחשב שלכם:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "גודל מקסימאלי: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "העלה קובץ וייבא אותו" #: admin/customizer/options-import.php:100 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "יצאו ערכת צבע קבועה מראש של Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "בחרו בבקשה את ערכות הצבע הקבועות מראש שתרצו לייצא." #: admin/customizer/options-import.php:113 msgid "Export colour presets" msgstr "ייצאו ערכות צבע קבועות מראש" #: admin/customizer/options-import.php:114 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« חזרו לאפשרויות Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "שגיאה: אינך מורשה לבצע פעולה זו" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "הקובץ שהועלה אינו כולל אפשרויות ערכת נושא." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "הקובץ שהועלה אינו כולל אפשרויות ערכת נושא." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "אפס הגדרות" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "ייבא/ ייצא הגדרות תבנית" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Legacy settings" msgstr "אפס הגדרות" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "ייבא את אפשרויות ערכת נושא Graphene" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "עקבו %s בטוויטר" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "בקרו בעמוד של %s בפייסבוק" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "איפה כל האפשרויות?" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "החלטנו לנקות הכל!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "הרשמו לשירות הפידים של %s" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "אפשרויות Graphene" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "תבנית תצוגה מוקדמת לא נמצאה." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "ברירת מחדל" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "ברירת מחדל של ערכת הנושא" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "למדו עוד על סט תכונות זה" #: admin/options-init.php:218 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s ב %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "אפשרויות Graphene" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "אין חדשות." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "הסר את ערכת הנושא Graphene" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "ערכת הנושא הוסרה. הנכם מופנים ל %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "מידע פרופיל של משתמש Graphene ספציפי" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "ההגדרות המוזכרות פה נמצאות רק בשימוש של ערכת Graphene." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "קישור לתמונת פרופיל של המחבר" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "אתם יכולים להגדיר את התמונה שתוצג כתמונת הכותב בעמוד של הכותב. אם לא תכניסו " "כתובת URL לכאן התמונה של הכותב שתוצג תהיה %s." #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "הכניסו את הקישור המלא (כולל %s( לתמונת הפרופיל שלכם." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "חשוב: רוחב התמונה חייב להיות פחות או שווה ל 150px." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "הסתר תאריך" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Current location" msgstr "תיעוד" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media" msgid "Social media URLs" msgstr "רשתות חברתיות" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s Archive: %2$s" msgid "%s archive" msgstr "%1$s ארכיון: %2$s" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "ארכיון הבלוג" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "רשימות המאמרים של הכותב" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "ארכיון קטגוריות: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "המאמר הזה מוגן סיסמא. נא הקלידו את הסיסמא לצפייה בתגובות." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "תגובה אחת" msgstr[1] "%s תגובות" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "פינג אחד" msgstr[1] "%s פינגים" #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "דלגו לטופס מילוי התגובה" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "האפשרות להגיב נסגרה." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "" #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "שלח תגובה" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "תבנית Graphene" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "כבה את קופסת החיפוש" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "חזרו לעמוד הראשי" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "אנימצית המצגת" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "תגובתך ממתינה לאישור" #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "שם:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "אימייל:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "אפשרויות כותרת האתר" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "תוכן ההודעה:" #: inc/comments.php:184 msgid "Delete this comment" msgstr "מחק תגובה זו" #: inc/comments.php:186 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "סמן תגובה זו כספאם" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "ספאם" #: inc/comments.php:213 msgid "Fetch more comments" msgstr "הצג תגובות נוספות" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "השב" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "בקר בעמוד %1$s %2$s " #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "לא מיקמתם שום וידג'ט בשטח הוידג'טים הזה. עברו ל %1$s ומקמו קצת וידג'טים בשטח " "הוידג'טים שנקרא %2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "לוח הבקרה > עיצוב > ווידג'טים" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "ההערה הזו לא תוצג למבקרים בבלוג שלכם." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "המשיכו בקריאה..." #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "המשיכו בקריאה" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« עמוד קודם" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "עמוד הבא »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "עמודים:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "הדפס %s זה" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "חזור ל %s" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s ב %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "מאת %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "תגיות:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "השאירו תגובה" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "עמוד הבית" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(אין כותרת)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "קישור קבוע ל %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "המשיכו בקריאה..." #: inc/scripts.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "מביא עוד %1$s נושא מתוך %2$s שנשארו ..." #: inc/scripts.php:84 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "מביא עוד %1$s נושא מתוך %2$s שנשארו ..." msgstr[1] "מביא עוד %1$s נושאים מתוך %2$s שנשארו ..." #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "מביא עוד %1$s נושא מתוך %2$s שנשארו ..." msgstr[1] "מביא עוד %1$s נושאים מתוך %2$s שנשארו ..." #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "צבע הגבול העליון של תגובות כותב המאמר" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "תפריט הכותרת (header)" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "תפריט תחתון (footer)" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "תמונת הכותרת מאת סייהיר חכים" #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "זוהי תמונת ברירת המחדל של כותרת התבנית Graphene. התמונה נחתכה מתמונה של " "Quantin Houyoux ב sxc.hu" #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "תמונת כותרת שנחתכה מתמונה של llco מ sxc.hu" #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "חדשות ערכת נושא Graphene" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "אזור וידג'טים ראשון של הסרגל הצידי (יוצג תמיד בצד ימין)." #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "אזור תצוגת וידג'טים שני של הסרגל הצידי (יוצג תמיד בצד שמאל)." #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "שאלות נפוצות של Graphene" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "אשור וידג'ט תחתון. השאירו ריק על מנת שלא יופעל. קיבעו את מספר העמודות לתצוגה " "בעמוד אפשרויות התצוגה של תבנית." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "שטח וידג'ט ראשון של הסרגל הצידי שיוצג רק בעמוד הראשי." #: inc/setup.php:262 msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "שטח וידג'ט שני בסרגל צידי שיוצג רק בעמוד הראשי." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "שטח וידג'ט תחתון שיהיה מוצג רק בעמוד הראשי. השאירו ריק כדי שלא יופעל. קיבעו " "את מספר העמודות להצגה בעמוד אפשרויות תצוגה של התבנית." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "תבנית Graphene" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "אזור הוידג'טים בכותרת (Header)" #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "שטח הוספת וידג'ט דינמי. שטח וידג'ט זה מחובר ללוכד פעולה (action hook) %s." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "צפו במאמר המלא" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(אין כותרת)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "המאמרים המוגבים ביותר" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "מצטערים, אבל אתם מחפשים משהו שלא נמצא פה. רוצים לנסות חיפוש?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "מצטערים, אבל לא נמצאו תוצאות למילת החיפוש שהקשתם. רוצים לחפש מילות חיפוש " "אלטרנטיביות?" #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "קישור קבוע למאמר הזה:" #: search-404.php:17 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "מצאתי %1$s תוצאות חיפוש עבור מילות החיפוש: %2$s" msgstr[1] "מצאתי %1$s תוצאות חיפוש עבור מילות החיפוש: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "הצעה לתוצאות" #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "ביצעתי חיפוש מיוזמתי עבור הערך %1$s עבורכם ומצאתי סה\"כ %2$s תוצאות. ראו אם " "אתם מוצאים את מה שחיפשתם ברשימה למטה. " msgstr[1] "" "ביצעתי חיפוש מיוזמתי עבור הערך %1$s עבורכם ומצאתי סה\"כ %2$s תוצאות. ראו אם " "אתם מוצאים את מה שחיפשתם ברשימה למטה. " #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "סליחה, אבל לא מצאתי כלום. נסו לחפש עם אפשרויות אחרות בחלון החיפוש " "למעלה." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "%1$s ב %2$s" msgstr[1] "%1$s ב %2$s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "חפשו בבלוג..." #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "סרגל צידי של עמוד ראשי עם מקום לשני וידג'טים" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "סרגל צידי עם מקום לשני וידג'טים" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "מקום לוידג'ט בסרגל צידי של עמוד ראשי" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "אזור לוידג'ט בסרגל צידי" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "ארכיון תגיות: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s ב %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "עמודה אחת, ללא סרגל צידי" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "שלוש עמודות עם שני סרגלים צידיים ימני ושמאלי" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "שלוש עמודות עם סרגל צידי שמאלי " #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "שלוש עמודות עם סרגל צידי ימני" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "שתי עמודות עם סרגל צידי שמאלי" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "שתי עמודות עם סרגל צידי ימני" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "המשיכו בקריאה »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "ארכיון יומי: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "ארכיון חודשי: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "ארכיון שנתי: %s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "אתם יכולים להשתמש באפשרויות ותגי ה-HTMLהבאים: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "זכויות יוצרים" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "אלא אם צוין אחרת, תוכן הבלוג הזה נמצא תחת רשיון %s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "רשיון Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "רשיון Creative Commons BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "בחזרה לראש העמוד" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "פועל על %1$s ועם %2$s." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "פרטי המחבר" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "שם: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "יום הרישום: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "ביוגרפיה" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "צפה בעמוד »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "ערוך %s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "עדכון סטטוס" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "אודיו" #~ msgid "Image" #~ msgstr "תמונה" #~ msgid "Video" #~ msgstr "וידאו" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "עיצוב/ארגון הפוסט" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "ערוך מאמר" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "פורסם ב: %s" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "קטגוריות:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "למאמר זה אין תגיות" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "אודות המחבר" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "המשיכו בקריאה »" #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "שאלות נפוצות של התבנית Graphene" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "לאן לפנות כדי לקבל תמיכה בתבנית?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "נא הפנו את כל בקשות התמיכה לפורום התמיכה של התבנית." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "התמונה הנבחרת של המאמר מחליפה את התמונה של ראש העמוד. עזרה בבקשה!" #~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "האם ניתן לשנות את הגדרות התבנית לפי הצורך מבלי לשלם כלום?" #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "יוצר התבנית ישמח לקבל " #~ "תרומה עבור המשך התמיכה ופיתוח התבנית." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "האם ערכת הנושא תורמת את התוסף הזה או ההוא?" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "אפשר תצוגה מוקדמת של תבנית ה- Graphene באתרך בעמוד אפשרויות התבנית" #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "שמור את כל האפשרויות" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "סרוק שוב את עוגני התוכן (action hooks)" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "העבר את ה-CSS שנוצר" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "אם אתם משתמשים בתבנית בן, תוכלו להעביר את קוד ה-CSS שנוצר ע\"י התבנית " #~ "הראשית לתוך קובץ ה- %s של תבנית הבן." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "קודי ה-CSS נוצרים ע\"י ההגדרות השונות של אפשרויות התבנית בעמודי ההגדרות " #~ "של התבנית כולל כל הקודים שהכנסתם לאפשרות קוד ה-CSS המותאם אישית." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "זה יחסוך לכם עד ל %.1f KB בכל טעינה של עמוד באתרכם." #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "תצטרכו לעדכן את קובץ ה %s של תבנית הבן בכל פעם שתבצעו שינויים באיזושהיא " #~ "הגדרה שנסמכת על ה-CSS כגון רוחב עמודות או צבעים." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "העברתי את ה- CSS שנוצר" #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "קוד עיצוב שנוצר ע\"י התבנית (CSS code)" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "בחר הכל" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "כשתגיעו לקומבינצית הצבעים המתאימה לכם תוכלו אפילו לשתף אותה עם יתר משתמשי " #~ "התבנית ב%s." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "פורום תמיכה" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ " שימו לב: התצוגה המוקדמת עובדת במיטבה בדפדפנים מוזילה " #~ "פיירפוקס וגוגל כרום." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "שימו לב: כדי לאפס את הצבעים לערכי ברירת המחדל שלהם " #~ "הקליקו על \"נקה\" ליד שדה הצבע ושמרו את ההגדרות. ערכת הנושא תחזיר את " #~ "הצבעים לצבעים המקוריים באופן אוטומטי." #~ msgid "Colour presets" #~ msgstr "ערכי צבע קבועים מראש" #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "ישנן כמה ערכות צבעים קבועות מראש שאתם יכולים להשתמש בהן כמו שהן או לשנותן " #~ "לפי רצונכם." #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "מחק קבועים מראש" #~ msgid "Save current settings as preset" #~ msgstr "שמור הגדרות נוכחיות כקבועות מראש" #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת של סרגל עליון" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "גבול תחתון" #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "גבול עליון של הכותרת (header)" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "נקה" #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת של התפריט" #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "רכיב תפריט פעיל" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "תאור רכיב התפריט" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "רכיב בתפריט" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "רכיב בתפריט נגלל" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "צל תיבת הווידג'ט" #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "תפריט שני" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "מצבים פעיל ובמעבר עכבר מעל" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "גבול תחתון של מאמרים ועמודים" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת של הווידג'ט" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "כותרת הווידג'ט" #~ msgid "List item" #~ msgstr "רשימת אייטמים" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "צבע כותרת הווידג'ט" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "צבע הצל של טקסט כותרת הווידג'ט" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "הצבע המדרוני (gradient) התחתון של כותרת הווידג'ט" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "הצבע המדרוני (gradient) העליון של כותרת הווידג'ט" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת של רקע המצגת" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "צבע שמאלי עליון של המצגת" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "צבע ימני תחתון של המצגת" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "כפתור לחיצה (block)" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת של הכפתור" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "צבע רקע הכפתור" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "צבע כיתוב הכפתור" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "צבע צל כיתוב הכפתור" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "צל הכפתור" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "כותרת הארכיון" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת של כותרת הארכיון" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "כותרת לדוגמא" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "צבע הרקע המדרוני (gradient) השמאלי של כותרת הארכיון" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "צבע הרקע המדרוני (gradient) הימני של כותרת הארכיון" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "צבע טקסט הארכיון" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "צבע הצל של תוית וטקסט הארכיון" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "צבע גבול תגובות משויכות" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "רקע תגובות המחבר" #~ msgid "Author comments text" #~ msgstr "צבע טקסט תגובת הכותב" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "רקע טופס התגובות" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "צבע טקסט טופס התגובה" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "צבע הקישור (מצב רגיל)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "צבע הקישור (קישור שבקרו בו)" #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "תצוגה מוקדמת של הפוטר (footer)" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "(Heading) כותרת" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "כיתוב תת תפריט" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "גבול תת תפריט" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "אפשרויות תצוגת הכותרת (header)" #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "אפשרויות עימוד" #~ msgid "Two columns (with sidebar right)" #~ msgstr "שתי עמודות עם סרגל צידי ימני" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "שלוש עמודות עם שני סרגלים צידיים ימניים" #~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)" #~ msgstr "שלוש עמודות עם שני סרגלים צידיים ימני ושמאלי" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "מצב עמודת bbPress" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "אפשרויות רוחב עמודה" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "אפשרויות תצוגת מאמרים" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "משפיע רק על רשימת המאמרים (כמו העמוד הראשי) ולא על תצוגת מאמר יחיד." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "הראה אוואטר של המחבר" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "הצג מידע על מחבר המאמר" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "אפשרויות תצוגת תקציר המאמר" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "הערה: עמודי ארכיון מכילים את הארכיון עבור קטגוריות, תגיות, זמן ותוצאות " #~ "חיפושים. הפעלת אפשרות זו תגרום לכך שהתוכן המלא של כל פוסט ועמוד הרשומים " #~ "בארכיונים האלה, להיות מוצג במקום התקצירים ויבטלו את אפשרות ה\"קרא עוד\" " #~ "אם היתה בשימוש." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "אפשרויות תצוגת תגובות" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "הסתר תגים מותרים בטופס התגובה" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "אפשרויות סגנון הטקסט" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "משפחות גופנים" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "הכניסו את מחרוזת גופני הווב של גוגל (Google WebFont) באותו פורמט שבשימוש " #~ "טוען הגופנים בווב, משפחת גופנים אחת בכל שורה." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "דוגמא:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "שימו לב שאלו הגדרות של CSS, כך שכל הגדרה תקנית של CSS ניתנת לשימוש." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "כמה דוגמאות לערכי CSS אפשריים:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "גופן הטקסט:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "גודל טקסט וגובה הקו:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "משקל הטקסט (weight):" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "סגנון הטקסט:" #~ msgid "Text decoration:" #~ msgstr "עיצוב הטקסט:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "גופן כיתוב הנושא (Title)" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "גודל גופן הנושא" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "משקל גופן הנושא" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "גובה שורת כיתוב הנושא" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "סגנון כיתוב הנושא" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "גופן כיתוב התאור" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "גודל טקסט ההסבר description" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "משקל טקסט התיאור" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "גובה שורת טקסט התיאור" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "סגנון טקסט ההסבר" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "טקסט התוכן" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "גופן הטקסט" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "גודל הטקסט" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "גובה שורת הטקסט" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "טקסט קישור" #~ msgid "Text decoration (normal state)" #~ msgstr "עיצוב הטקסט (במצב רגיל)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "אפשרויות תצוגת הווידג'טים בתחתית" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "מספר העמודות לתצוגה" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "מספר העמודות לתצוגה בווידג'ט של תחתית העמוד הראשי" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "אפשרויות תצוגת תבנית הניווט" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "רוחב התפריט הנגלל" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "כבו את אפשרות התאור בתפריט העליון" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "תאור עבור רכיב \"הבית\" בתפריט ברירת המחדל" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "השתמשו בתגיות האלה על מנת להתאים את כותרת משלכם לאתר: #site-name, #site-desc, #post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "אפשרויות מתואמות אישית של כותרת האתר" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "ברירת מחדל ל #site-name » #site-desc. התג #post-" #~ "title לא יכול להיות בשימוש כאן." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "התאמה אישית של כותרת האתר לדפי התוכן" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "ברירת מחדל ל #post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "אפשרויות Favicon" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "קישור ל- Favicon" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "העלו או בחרו תמונה מהגלריה" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "הכניסו קישור URL לאייקון הלוגו שלכם על מנת לאפשר אופציה זו. שימו לה " #~ "להכליל את הקידומת http://. אתם יכולים גם להשתמש במעלה המדיה של וורדפרס " #~ "ואז לבחור את האייקון מתוך ספריית המדיה." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "אפשרויות עורך וורדפרס" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS מותאם אישית" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "סגנונות CSS מותאם אישית" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "אתם יכולים להכניס את קוד ה- CSS שלכם למטה על מנת לשנות כל אפשרות תצוגה " #~ "אחרת של התבנית שלא נכללה באפשרויות התפריטים השונים." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "אפשרויות מצגת" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "מה תרצו להציג במצגת" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "אפשרי רק אם \"הצג פוסטים או עמודים ספציפיים\" נבחר למעלה." #~ msgid "Click to select categories or type to search" #~ msgstr "הקליקו לבחירת קטגוריות או הקלידו לחיפוש" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "דף הבית" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "בכל מקום" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "תמונה ממוזערת ותמצית המאמר" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "מצגת אופקית" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "מצגת אנכית" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "עמעום" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "ללא אפקטים" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "מהירות העברת תמונה במצגת" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "זהו קצב המעבר בין התמונות במצגת. ערכים נמוכים = מהירות מעבר גבוהה." #~ msgid "" #~ "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when " #~ "visitor approaches the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "תנו לתבנית להציג את קבוצת הפוסטים או התגובות הבאה כאשר המבקר באתר מגיע " #~ "לתחתית העמוד." #~ msgid "Enable Infinite Scroll" #~ msgstr "אפשר גלילה אינסופית" #~ msgid "Click to fetch more items" #~ msgstr "הוסף לחצן להצגת עוד פוסטים/תגובות בלחיצה עליו" #~ msgid "Enable Infinite Scroll for comments" #~ msgstr "אפשר גלילה אינסופית לתגובות" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is not available when using a static front " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "שימו לב: אפשרות זו לא זמינה כשעובדים עם עמוד בית סטטימופעל." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "פוסטים אחרונים לפי קטגוריה" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "מאמרים ו/או עמודים" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "מספר מאמרים אחרונים לתצוגה" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is only available when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "שימו לב: אפשרות זו פעילה רק כש עמוד בית סטטימופעל." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "אפשרויות תגובות" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "אזור ווידג'טים ב- header" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "ווידג'טים אלטרנטיביים" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "אתם יכולים לאפשר תצוגה שונה של וידג'טים בעמוד הראשי מאשר בשאר האתר. אם " #~ "תפעילו אפשרות זו יופיעו וידג'טים נוספים בעמוד הוידג'טים וכשתוסיפו אותם הם " #~ "יופיעו רק בעמוד הראשי." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "אם אתם מאפשרים אפשרות זו, תוכלו לבחור מספר עמודות שונה לתצוגת ווידג'טים " #~ "בתחתית העמוד הראשי." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "אפשרויות סרגל עליון" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "הסתר סרגל עליון" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ " טיפ: גררו והשליכו על מנת לארגן את המיקום של אייקוני " #~ "השיתוף החברתי." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "תאור הכותרת" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "להציג גם בדפים?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "הפעלה של אפשרות זו תגרום לכך שכפתורי השיתוף של המדיה החברתית יופיעו " #~ "בעמודים המפרטים רשימות פוסטים כמו עמוד הבית ועמודי ארכיון. השתמשו בתגיות " #~ "האפשריות בקוד פה למטה על מנת לקבל את כתובת ה-URL של הפוסט וכן את כותרתו " #~ "וקיצורו. אחרת, כל כפתורי השיתוף שלכם ישתמשו באותם קישורים וכותרות. אם אתם " #~ "משתמשים ב- AddThis ראו גם את %s." #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "בתחתית ובראש המאמר" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "הקוד של כפתור השיתוף החברתי שלך" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "אתם יכולים להשתמש בתגיות האלה על מנת לקבל את כתובת ה- URL של הפוסט, " #~ "הכותרת שלו ותקצירו:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "אפשרויות Adsense" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "הראה פרסומות adsense" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "הראה פרסומות גם בעמוד ראשי" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "אפשרויות גוגל אנאליטיקס" #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "אפשרויות footer" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "השתמש ברישיון Creative Commons לתוכן" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "אם שדה זה יישאר ריק, הטקסט ברירת המחדל הזה של זכויות היוצרים יוצג:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "אפשרויות הדפסה" #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "בחרו קובץ מהמחשב שלכם:" #~ msgid "Options import completed." #~ msgstr "ייבוא האפשרויות הסתיים." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "מצטערים, ארעה תקלה." #~ msgid "Colour presets import completed." #~ msgstr "ייבוא ערכות צבע קבועות מראש הסתיים." #~ msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." #~ msgstr "הקובץ שהועלה אינו כולל ערכת צבע קבועה מראש של Graphene." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ שהועלה." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "הקובץ שהועלה אינו נתמך." #~ msgid "What should we call this preset?" #~ msgstr "איך לקרוא לקבוע מראש הזה?" #~ msgid "Preset name is required to save a preset." #~ msgstr "שם הקבוע מראש דרוש כדי לשמור כקבוע מראש." #~ msgid "You are deleting this preset:" #~ msgstr "אתם מוחקים את הקבוע מראש הזה:" #~ msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." #~ msgstr "בחרו בבקשה את ערכת הצבע הקבועה מראש שייצאתם, שתרצו לייצא." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "החלף בחירה בכל תיבות הסימון" #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "ההגדרות אופסו." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "שגיאה: קטגוריה לא תקינה מוצגת במצגת." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: אתם חייבים אלו פוסטים או עמודים יוצגו אם בחרתם \"הצג פוסטים/עמודים " #~ "ספציפיים\" במצגת." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: אתם חייבים לבחור לפחות קטגוריה אחת אם בחרתם \"הצג פוסטים מקטגוריות" #~ "\" מצגת." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "שגיאה: קטגוריה שגויה נבחרה לקטגוריות המצגת." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "שגיאה: מספר הפוסטים לתצוגה בסליידר חייב להיות מספר שלם." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא תקינה הוגדרה עבור תמונת הסליידר." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "שגיאה: הוכנסה כתובת URL לא נכונה עבור תמונת מצגת מותאמת אישית." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "שגיאה: נבחרה אפשרות שגוייה לסגנון תצוגת המצגת." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "שגיאה: הערך לגובה הסליידר חייב להיות מספר שלם." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "שגיאה: הערך למהירות הסליידר חייב להיות מספר שלם." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "שגיאה: הערך למהירות מעבר הסליידר חייב להיות מספר שלם." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "שגיאה: אנימציה לא תקינה במצגת." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: קטגוריה לא נכונה נבחרה לתצוגת הפוסטים לפי קטגוריות בעמוד הראשי." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא נכונה נבחרה לתוכן התצוגה בעמודות עמוד הבית." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "שגיאה: מספר הפוסטים האחרונים לתצוגה בעמוד הבית חייב להיות מספר שלם." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: קטגוריה לא תקינה נבחרה להצגת פוסטים אחרונים בתצוגת עמוד הבית." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא חוקית עבור אפשרויות התגובות." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא חוקית עבור רשימת דפי הבן." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "שגיאה: אתם חייבים לספק URL עבור הזנת RSS מותאמת אישית." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "שגיאה: הוכנסה כתובת URL לא תקינה עבור הזנת RSS מותאמת אישית." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "שגיאה: כתובת URL לא נכונה הוכנסה עבור %s." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא תקינה עבור מיקום כפתורי השיתוף של מדיה חברתית." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "שגיאה: הערך לגובה תמונת הכותרת חייב להיות מספר שלם." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא חוקית עבור מיקום תיבת החיפוש." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא חוקית עבור מצב העמודה." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא חוקית עבור מצב עמודת bbPress." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: רוחב לא תקני עבור %s. ערך הרוחב חייב להיות מספר חיובי ללא יחידות." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "שגיאה: אפשרות לא חוקית עובר תצוגת התאריך בפוסט." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "שגיאה: מספר העמודות לתצוגה בוידג'ט התחתון חייב להיות מספר שלם." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "שגיאה: הרוחב של תת תפריט חייב להיות עם מספר שלם." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "שגיאה: כתובת URL לא תקינה הוכנסה עבור ה- Favicon." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "נא אשרו שאתם רוצים להסיר את תבנית העיצוב Graphene. כל הגדרות התבנית " #~ "יימחקו מבסיס הנתונים." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "הסר ערכת נושא" #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "אפשרויות ערכת נושא Graphene" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "אלו הם ההגדרות הכלליות לערכת העיצוב. ניתן לעקוף את חלקן עבור מאמרים ודפים " #~ "ספציפיים." #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "צבעים" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "שמור אפשרויות" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "זקוקים לעזרה?" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "תיעוד Wiki" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "בנוסף, ראו כיצד אתם יכולים %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "לתמוך בערכת הנושא Graphene" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "תמכו במפתח הערכה" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "פיתוח ערכת הנושא המדהימה הזו (באמת!) דורש המון זמן ומאמצים וחודשים על " #~ "חודשים של פיתוח ללא שכר. אם אתם אוהבים את ערכת הנושא הזו או אם אתם " #~ "משתמשים בה לאתר מסחרי, אנא, חישבו על תרומה למפתח כדי שהוא יוכל להמשיך " #~ "בפיתוח ערכת הנושא ולתמוך בכם בכל שאלה או בעייה." #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "תוספים והרחבות" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "תוספים לא מגיעים עם ערכת הנושא אבל ניתן להתקינם על מנת להרחיב את יכולות " #~ "ערכת העיצוב" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "מותקן" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "לא מותקן" #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "למדו עוד" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "תוסף המובייל פותח במיוחד על מנת להתאים בצורה אופטימלית את תצוגת האתר שלכם " #~ "למכשירים ניידים כמו אייפון ואנדרואיד." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "תוספים" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "התוספים הרשומים פה נתמכים באופן טבעי ע\"י ערכת הנושא. כל שעליכם לעשות הוא " #~ "להתקינם ולהפעילם." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "מופעל" #~ msgid "Import" #~ msgstr "ייבא" #~ msgid "Import Theme options" #~ msgstr "ייבא הגדרות תבנית" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ייצא" #~ msgid "Export Theme options" #~ msgstr "ייצא הגדרות תבנית" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "הסר התקנת ערכת הנושא" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ " הזהרו! הסרת התבנית תסיר את כל הגדרות ואפשרויות התבנית " #~ "מבסיס הנתונים. עשו זאת רק אם אתם מחליטים שלא תשתמשו בתבנית זו יותר." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "אם אתם רק רוצים לנסות תבנית אחרת אין צורך להסיר את התקנת התבנית הזו. פשוט " #~ "הפעילו את התבנית האחרת תחת \"עיצוב\" > ערכות עיצוב בפנל הניהול." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearance > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "שימו לב שהסרת התקנת התבנית לא מסירה את קבצי התבנית. " #~ "כדי למחוק את קבצי התבנית אחרי שהסרתם את התקנתה עברו ל-עיצוב > ערכות עיצוב " #~ "ומחקו את התבנית משם." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "התצוגה המוקדמת תעודכן לאחר שתלחצו על הכפתור לשמירת האפשרויות." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "ערוך תגובה" #~ msgid "Link to this comment" #~ msgstr "קישור לתגובה זו" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "אתר:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "מאמרים ישנים יותר «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» מאמרים חדשים יותר" #~ msgid "Fetch more items" #~ msgstr "הצג מידע נוסף" #~ msgid "No more items to fetch" #~ msgstr "אין עוד רכיבים להביא" #~ msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." #~ msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." #~ msgstr[0] "מביא עוד %1$s תגובה מתוך %2$s שנשארו ..." #~ msgstr[1] "מביא עוד %1$s תגובות מתוך %2$s שנשארו ..." #~ msgid "No more comments to fetch" #~ msgstr "אין תגובות נוספות להצגה" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "אזור ווידג'טים בתחתית (Footer)" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "אזור ווידג'טים תחתי של עמוד ראשי" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "איזור וידג'טים בכותרת (Header)" #~ msgid "Add a warning message block" #~ msgstr "הוסף בלוק של הודעת אזהרה" #~ msgid "Add an error message block" #~ msgstr "הוסף בלוק של הודעת שגיאה" #~ msgid "Add a notice message block" #~ msgstr "הוסף בלוק של הודעת תזכורת" #~ msgid "Add an important message block" #~ msgstr "הוסף בלוק של הודעה חשובה" #~ msgid "Add a pullquote" #~ msgstr "הכנס חלון ציטוט" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "צבע הטקסט:" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "אפשרי רק אם \"תגובות אחרונות\" או \"תגובות אחרונות לפי קטגוריה\" נבחרו " #~ "למעלה." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "אפשרי רק אם מאמרים אחרונים לפי קטגוריה נבחרו למעלה." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "אפשרי רק אם מאמרים ו/או עמודים נבחרו למעלה." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "ההגדרות של \"אתר נורמלי\" הוחלו" #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "סקר שימוש ב- Graphene" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "עזרו לנו להכיר אתכם טוב יותר. השתתפו בסקר השימוש ב- Graphene עכשיו! כל " #~ "דיעה נספרת וכך נוכל להמשיך ולשפר את תבנית העיצוב. הסקר קצר ואנונימי " #~ "לחלוטין." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "השתתפו בסקר" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "אפשרויות מוגדרות מראש" #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "שימו לב שאתם עדיין יכולים להגדיר כל הגדרה בנפרד לאחר החלת הגדרות מוכנות " #~ "מראש." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "בחר אפשרויות מוגדרות מראש Preset" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "אתר אינטרנט סטנדרטי" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "החל אפשרויות מוגדרות מראש Preset" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "תגובה אחת" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "השתמש בתמונת כותרת (header) אקראית" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "בחר אפשרות זו כדי להציג תמונת כותרת אקראית ( התמונה נבחרת מתוך מבחר " #~ "תמונות הכותרת ברירות המחדל)." #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "הערה: פועל רק בעמודים בהם לא מוגדרת תמונת כותרת ספציפית." #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "הצג עדכונים אחרונים מהטוויטר." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "עקבו %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "ציוצים אחרונים" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "נושא:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "שם משתמש בטוויטר:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "מספר ציוצים לתצוגה:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "הצג מונה עוקבים" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "הסתר תגובות" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "פתח קישור בחלון חדש" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "קישור קבוע ל %s" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--כבוי/מבוטל--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "אתם יכולים לבחור מספר קטגוריות ע\"י לחיצה והחזקת מקש ה- CTRL." #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "אפשרויות צבעים" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "כותרת הארכיון:" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "הוסיפו פרופיל חדש של רשת חברתית"