msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:34+0800\n" "Last-Translator: Anja Skrba \n" "Language-Team: Anja Skrba \n" "Language: sr_RS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__;_x:2c,1;_c;" "_n_noop:1,2;_nc:1,2;_ngettext:1,2;_ngettext_noop:1,2;_ex:2c,1;esc_html__;" "esc_html_e;esc_attr_x:2c,1;esc_html_x:2c,1\n" "X-Poedit-Basepath: D:/MyVault/MyProjects/Websites/theme-graphene/site/wp-" "content/themes/graphene-trunk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Traženje: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Greška 404 - Strana nije pronađena" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "" "Žao mi je, pretražio sam sve, ali ne mogu da nađem stranu koju tražite." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Ako sledite link sa drugog web sajta, moguće je da sam premestio ili " "preimenovao stranu pre izvesnog vremena. Možda želite da pokušate sa " "traženjem strane:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Automatizovana pretraga" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Pretraživanje po pojmovima %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "Žao mi je, ali vi nemate neophodna ovlašćenja da izmenite opcije teme." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Opcije su sačuvane." #: admin/ajax-handler.php:84 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Colour preset deleted." msgstr "Unapred zadata kolorna podešenja" #: admin/ajax-handler.php:84 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Colour preset saved." msgstr "Unapred zadata kolorna podešenja" #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Graphene opcije, vezane za objavu" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Graphene opcije, vezane za stranu" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Ova podešenja će biti primenjena na ovu konkretnu objavu, ili stranu, koju " "uređujete. Ona će zameniti globalna podešenja, definisana na strani Graphene " "opcije, ili Graphene opcije prikaza." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Opcije klizača" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Slika klizača" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Upotrebiti globalno podešenje" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Ne prikazivati sliku" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Svojstvena slika" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Prva slika u objavi" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Prilagođeni URL" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL slike prilagođenog klizača" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Postarajte se da odaberete opciju Prilagođeni URL (Custom URL), u gornjim " "opcijama za sliku klizača, da biste koristili ovaj prilagođeni url." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "URL prilagođenog klizača" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Upotrebite ovo, da zamenite link koji je upotrebljen u klizaču." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Opcije prikaza" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "AddThis dugme za deljenje preko društvenih mreža" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Prikazati dugme" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Sakriti dugme" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Prikaz datuma objave" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Sakriveno" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Kao ikona (bez godine)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Kao ikona (uključujući godinu)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Kao tekst unutar linije" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Opcije navigacije" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Opis" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Potrebno je samo ako vam treba opis u navigacionom meniju, a ne koristite " "prilagođeni meni." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Ova opcija vam omogućava da postavite praktično bilo koji sadržaj u svaki " "ćošak i \"pukotinu\" na temi, priključivanjem prostora sa vidžetima akcionim " "priključcima." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Svi akcioni priključci u Graphene temi su nabrojani ispod. Kliknite na ime " "fajla da dobijete prikaz svih akcionih priključala koji su dostupni u tom " "fajlu. Zatim čekirajte \"kućicu\" pored nekog akcionog priključka, da " "učinite prostor sa vidžetima dostupnim za taj akcioni priključak. " #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Graphene opcije" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Kliknuti za prikaz/sakrivanje akcionih priključaka za ovaj fajl" #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Širina kontejnera" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "dvo-kolonski mod" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "tro-kolonski mod" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Leva bočna traka" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Desna bočna traka" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Da biste koristili podrazumevani RSS URL, ostavite ovaj URL prazan." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "URL ikone" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Obrisati" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Gornja granica objava i strana" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "Dodati ovaj profil iz društvenih medija" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Odabrati tip" #: admin/customizer/controls.php:377 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:378 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "Ova akcija je nepovratna." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Ova akcija je nepovratna." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset settings" msgstr "Vraćanje na podrazumevana podešenja" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export Theme options" msgid "Export settings" msgstr "Izvoz opcija teme" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import Theme options" msgid "Import settings" msgstr "Uvoz opcija teme" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Veza (link)" #: admin/customizer/customizer.php:41 msgid "Please select a settings file to import." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "Graphene tema" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "Graphene opcije" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "Graphene opcije" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Menjanje boja vašeg sajta uključuje mnogo više od jednog pokušaja i greške. " "Prosto mešanje i uklapanje boja, bez razmišljanja o njihovoj " "kompatibilnosti, može napraviti više štete nego koristi estetici vašeg sajta." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Generalno je dobra ideja držati se boja iz kolornih paleta koje su estetski " "zadovoljavajuće. Probajte %s web sajt kao podstrek za razmišljanje o " "kolornim paletama koje možete da upotrebite" #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "Graphene često postavljana pitanja (FAQ)" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "Graphene opcije" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "Prilagođeni tagovi" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Kod koji treba umetnuti u elemenat" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Prostori sa vidžetima, akcionih priključaka" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Primarni meni" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "Padajući meni (podrazumevano stanje)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "Podrazumevano stanje" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "\"Hover\" i \"active\" stanje" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state )" msgid "Text (active state)" msgstr "Dekoracija teksta (\"hover\" stanje)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Padajući meni (podrazumevano stanje)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Padajući meni (stanja \"hover\" i \"active\")" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "Sekundarni meni" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "Gornja granica" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Klizač" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Pozadina elementa vidžeta" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Opcije klizača" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Deo sa sadržajem" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Pozadina omotača glavnog sadržaja" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Pozadina sadržaja objava i strana" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Granica prostora sa meta podacima i podnožja objave" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Tekst sadržaja" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Tekst naslova" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Veza (link)" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "Boja linka (\"hover\" stanje)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "Pozadina sadržaja \"lepljivih\" objava" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "Pozadina sadržaja strana-potomaka" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Vidžeti (grafički objekti)" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Pozadina elementa vidžeta" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Granica liste stavki vidžeta" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Granica zaglavlja vidžeta" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Natpis na dugmetu" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "Donja pozadina" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Natpis na dugmetu" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "Pozadina na vrhu" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "Običan tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:158 #, fuzzy #| msgid "Blog Archive" msgid "Archives" msgstr "Blog arhiva" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Boja natpisa arhive" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Boja natpisa arhive" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Boja natpisa arhive" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Boja natpisa arhive" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Komentari isključeni" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Pozadina komentara" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Prostor sa komentarima" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Senka okvira vidžeta" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Tekst komentara" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Gornja granica komentara autora" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "Običan tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "Tekst veze (linka)" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Kolonski mod" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Širina kontejnera" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Širina kolone" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Jedna kolona" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Dve kolone (sa bočnom trakom sa leve strane)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Dve kolone (sa bočnom trakom sa leve strane)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Tri kolone (sa dve bočne trake sa leve strane)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Tri kolone (sa dve bočne trake sa leve strane)" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Tri kolone (sa dve bočne trake sa leve strane)" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Širina kolone" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "" "Napomena: Za resetovanje na podrazumevane vrednosti, ostavite prazne " "vrednosti." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Sakriti ime autora objave" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Sakriti kategorije objava" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Sakriti oznake (tags) objava" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Sakriti brojač komentara na objavu" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Sakriti ime autora objave" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "URL ikone" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Kao ikona (bez godine)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Kao tekst unutar linije" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Prikazati izvode na prvoj strani" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Prikazati ceo sadržaj na stranama arhive" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Prikazati više linkova za manuelne izvode" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Zadržati ove HTML tagove u izvodima" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Unesite HTML tagove koje biste želeli da zadržite u izvodima. Na primer, " "unesite <p><ul><li> da zadržite HTML tagove " "<p>, <ul>, and <li>." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razne opcije prikaza" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Isključiti prilagođene stilove uređivača" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Tekst zaglavlja" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Onemogućeno za strane" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Koristiti svetlo-obojene trake u zaglavlju" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Povezati sliku iz zaglavlja sa prvom stranom" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Čekirajte ovu opciju ako isključite tekst u zaglavlju i želite da slika iz " "zaglavlja bude linkovana sa prvom stranom." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Isključiti zamenu slike iz zaglavlja svojstvenom slikom" #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Čekirajte ovu opciju da sprečite zamenu slike iz zaglavlja svojstvenom " "slikom, bez obzira na dimenzije svojstvene slike." #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header image height" msgid "Header image max height" msgstr "Visina slike iz zaglavlja" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Lokacija polja za pretragu" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Gornja traka" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Navigaciona traka" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Isključiti klizač" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "Proširiti klizač na punu širinu teme" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Opcije klizača" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Prikazati poslednje objave" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Prikazati slučajno odabrane objave" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Prikazati određene objave/strane" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Prikazati objave iz kategorija" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Objave i/ili strane za prikaz" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Unesite ID-ove objava i/ili strana za prikaz, razdvojene zapetama. Primer: " "1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Kategorije za prikazivanje" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Sve objave iz ovde izabranih kategorija će biti prikazane na klizaču. Primer " "korišćenja: kreirajte novu kategoriju \"Izdvojeno\" i sve objave koje treba " "prikazati na klizaču dodelite toj kategoriji, a zatim ovde odaberite tu " "kategoriju." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Sakriti kategorije objava" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Isključiti kategorije iz liste objava" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Objave iz kategorija prikazivati slučajnim redosledom" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Broj objava za prikazivanje" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Svojstvena slika" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "URL slike prilagođenog klizača" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "URL slike prilagođenog klizača" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Postarajte se da odaberete opciju Prilagođeni URL (Custom URL), u gornjim " "opcijama za sliku klizača, da biste koristili ovaj prilagođeni url." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Stil prikaza klizača" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Pozadinska slika i izvod" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Ceo sadržaj objave" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Visina klizača" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Visina klizača" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Brzina klizača" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "Ovo je trajanje prikazivanja svake stavke klizača" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Premestiti klizač na dno strane" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Onemogućeno za strane" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "Leave comment" msgid "Enable for comments" msgstr "Ostaviti komentar" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Učitavanje tweet-ova..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Opcije vezane za prvu stranu" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Kategorije objava, prve strane" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Samo objave koje pripadaju ovde izabranim kategorijama će biti prikazivane " "na prvoj strani. Ne utiče na statičnu prvu stranu." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Kartice početne strane" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Isključiti kartice početne strane" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Vrsta sadržaja za prikaz" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Poslednje objave" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Broj objava za prikazivanje" #: admin/customizer/options-general.php:281 #, fuzzy #| msgid "Category to show latest posts from" msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Kategorija iz koje treba prikazati poslednje objave" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Samo objave koje pripadaju ovde izabranim kategorijama će biti prikazivane " "na prvoj strani. Ne utiče na statičnu prvu stranu." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Komentarisanje" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Napomena: ovo podešenje zamenjuje globalno WordPress diskusiono podešenje, " "zvano \"(Dozvoliti ljudima da ostavljaju komentare na nove članke) Allow " "people to post comments on new articles\", i takođe opciju \"Dozvoliti " "komentare (Allow comments)\", za pojedinačne objave/strane." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Upotrebiti WordPress podešavanja" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Onemogućeno za strane" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Isključeno u potpunosti" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Opcije strane-potomka" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Sakriti roditeljski okvir, ako nema sadržaja" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Liste potomak-strane" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Prikazati listu" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Sakriti listu" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Prikazati listu samo ako roditeljski elemenat nema sadržaj" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Opcije vezane za prostor sa vidžetima" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Uključiti prostor za vidžete, u zaglavlju" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Važno: Ovaj prostor za vidžete je bez stila, pošto se često " "koristi za reklamne banere, itd. Ako ga uključite, postarajte se da mu " "zadate stil prema vašim potrebama, koristeći opciju Prilagođeni CSS (Custom " "CSS)." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Omogućiti alternativni prostor za vidžete, za bočnu traku prve strane" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Omogućiti alternativni prostor za vidžete, za podnožje prve strane" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Dodati profil iz društvenih medija" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Otvarati linkove društvenih medija u novom prozoru" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Dodati profil iz društvenih medija" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Dugmad za deljenje preko društvenih mreža" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Prikazati dugmad za deljenje preko društvenih mreža" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Prikazati na početnoj, i na arhivskim stranama?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Natpis na dugmetu" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Podnožje objava" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Vrh objava" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Podnožje objava" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Položaj dugmadi za deljenje preko društvenih mreža" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Možete koristiti kod sa svakog od popularnih sajtova-društvenih mreža koji " "omogućavaju deljenje, kao što su Facebook, Digg, AddThis, itd." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Nadgradnje" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Prikazati slučajno odabrane objave" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Vaš Adsense kod" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Uključiti Google Analytics praćenje" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Google Analytics kod za praćenje" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Tekst o autorskim pravima (dozvoljen je html)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Ne prikazivati informacije o autorskim pravima" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "Ne prikazivati link \"Povratak na vrh (Return to top)\"" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Uključiti CSS za štampu, za pojedinačne objave i strane?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Prikazati dugme za štampu" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "GREŠKA: Niste ovlašćeni da izvodite tu operaciju" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Pre nego budete mogli da otpremite vaš fajl za uvoz, morate da ispravite " "sledeću grešku:" #: admin/customizer/options-import.php:70 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Uvoz opcija Graphene teme" #: admin/customizer/options-import.php:73 #, fuzzy #| msgid "Choose a file from your computer:" msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Izaberite fajl sa svog računara:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maksimalna veličina: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Otpremiti fajl i uvesti ga" #: admin/customizer/options-import.php:100 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Uvoz opcija Graphene teme" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:113 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Export colour presets" msgstr "Unapred zadata kolorna podešenja" #: admin/customizer/options-import.php:114 #, fuzzy #| msgid "Go to the Graphene options page" msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "Odlazak na stranu sa Graphene opcijama" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "GREŠKA: Niste ovlašćeni da izvodite tu operaciju" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Otpremljeni fajl ne sadrži validne Graphene opcije." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "Otpremljeni fajl ne sadrži validne Graphene opcije." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Vraćanje na podrazumevana podešenja" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Uvoz/izvoz opcija teme" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Use global setting" msgid "Legacy settings" msgstr "Upotrebiti globalno podešenje" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "Uvoz opcija Graphene teme" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Pratiti %s na Twitter-u" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Posetiti %s-ovu Facebook stranu" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Gde su sve opcije?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Odlučili smo da raščistimo stvari!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Znamo kako previše opcija može biti obeshrabrujuće za nove korisnike, zato " "smo ih sakrili." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Ali bez brige! Ako ste iskusan korisnik Graphene teme, odnosno, kad god " "želite da detaljnije prilagođavate vaš sajt, samo kliknite na link " "\"Prikazati sve opcije (Show all options)\" i one će se magično pojaviti " "pred vama." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Prijavite se za %s-ove informacije preko RSS-a" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Osnovno" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "\"Dream Magnet\"" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "\"Curiosity Killed\"" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "\"Zesty Orange\"" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "Graphene opcije" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Prethodni pregled šablona nije pronađen." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "podrazumevano" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Podrazumevano u temi" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "" #: admin/options-init.php:218 #, fuzzy #| msgid "Documentation Wiki" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacijski Wiki" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s u %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "Graphene opcije" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Nema stavki novosti." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "De-instalirati Graphene" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Tema je de-instalirana. Preusmeravanje na %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Informacije o korisničkom profilu, specifične za Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Ovde definisana podešenja se koriste samo sa Graphene temom." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL profilne slike autora" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Možete navesti sliku koja će se prikazivati kao profilna slika autora, na " "strani o autoru (Author's page). Ako ovde nije definisan nikakav URL, " "koristiće se autorov %s." #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Molim vas, unesite potpuni URL (uključujući i %s) ka vašoj profilnoj slici." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Važno: Širina slike mora biti manja ili jednaka " "150px." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Sakriti datum" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 msgid "Current location" msgstr "" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media" msgid "Social media URLs" msgstr "Društveni mediji" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s Archive: %2$s" msgid "%s archive" msgstr "%1$s Arhiva: %2$s" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Blog arhiva" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Liste autorovih objava" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Arhiva po kategoriji: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Ova objava je zaštićena lozinkom. Unesite lozinku da biste videli komentare." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d comment" #| msgid_plural "%d comments" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%d komentar" msgstr[1] "%d komentara" msgstr[2] "%d komentara" #: comments.php:52 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d ping" #| msgid_plural "%d pings" msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%d ping" msgstr[1] "%d pinga" msgstr[2] "%d pingova" #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "Preskočiti na obrazac za komentare" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Komentari su onemogućeni." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "" #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Poslati komentar" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "Graphene tema" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Isključiti polje za pretragu" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Povratak na prvu stranu" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Animacija klizača" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Vaš komentar čeka moderaciju." #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Ime:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "E-mail:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Opcije naslova sajta" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Poruka:" #: inc/comments.php:184 #, fuzzy #| msgid "Link to this comment" msgid "Delete this comment" msgstr "Povezati na ovaj komentar" #: inc/comments.php:186 #, fuzzy #| msgid "Link to this comment" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Povezati na ovaj komentar" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "" #: inc/comments.php:213 #, fuzzy #| msgid "Author comments text" msgid "Fetch more comments" msgstr "Tekst komentara autora" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Odgovoriti" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Posetiti %1$s's %2$s stranu" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Niste postavili nikakav vidžet u ovaj prostor za vidžete. Idite na %1$s i " "postavite neke vidžete u prostor za vidžete, koji se zove %2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "" "WordPress Administracija (WP Admin) > Izgled (Appearance) > Vidžeti (Widgets)" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Ova napomena se neće prikazivati posetiocima vašeg sajta." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Pročitajte više" #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Nastaviti čitanje" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Prethodna strana" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Sledeća strana »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Strane:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Štampati ovo %s" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Povratak na %s" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s u %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "od %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Oznake (tagovi):" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Ostaviti komentar" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "Početna strana" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Bez naslova)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink ka %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Pročitajte više" #: inc/scripts.php:80 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "" #: inc/scripts.php:84 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Gornja granica komentara autora" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "Meni zaglavlja" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "Meni podnožja" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Slika za zaglavlje, od Syahir Hakim-a" #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Ovo je podrazumevana slika za zaglavlje, Graphene teme, isečena iz slike " "Quantin Houyoux-a sa sxc.hu" #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Slika za zaglavlje, isečena sa slike Ilco-a, sa sxc.hu" #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "Novosti o Graphene temi" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Prostor za vidžete prve bočne trake (uvek će biti prikazivan na desnoj " "strani)." #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "Prostor za vidžete druge bočne trake (uvek će biti prikazivan na levoj " "strani)." #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "Graphene često postavljana pitanja (FAQ)" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Prostor za vidžete, u podnožju. Da isključite, ostavite prazno. Podesite " "broj kolona za prikaz na strani sa Opcijama prikaza (Display Options), teme." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Prostor za vidžete prve bočne trake, koji će se prikazivati samo na prvoj " "strani." #: inc/setup.php:262 msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Prostor za vidžete druge bočne trake, koji će se prikazivati samo na prvoj " "strani." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Prostor sa vidžetima, u podnožju, koji će se prikazivati samo na prvoj " "strani. Da isključite, ostavite prazno. Podesite broj kolona za prikaz, " "strani sa Opcijama prikaza (Display Options), teme." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "Graphene tema" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "Prostor za vidžete, u zaglavlju." #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Dinamički dodat prostor sa vidžetima. Ovaj prostor sa vidžetima se " "pridružuje %s akcionom priključku." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Pogledati celu objavu" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Bez naslova)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Najkomentarisanije objave" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Izvinite, ali tražite nešto šta nije ovde. Želite li da probate sa pretragom?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Žao mi je, ali nije pronađen ni jedan rezultat za tu ključnu reč. Želite li " "da probate pretragu po alternativnoj ključnoj reči?" #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Stalna veza (link) ka ovom članku:" #: search-404.php:17 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Rezultati pretrage za: %s" msgstr[1] "Rezultati pretrage za: %s" msgstr[2] "Rezultati pretrage za: %s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Predloženi rezultati" #: search-404.php:31 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find " #| "what you're looking for in the list below." msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Izvršio sam kurtoaznu pretragu po pojmu %s, za vas. Pogledajte možete li " "naći ono što ste tražili u donjoj listi." msgstr[1] "" "Izvršio sam kurtoaznu pretragu po pojmu %s, za vas. Pogledajte možete li " "naći ono što ste tražili u donjoj listi." msgstr[2] "" "Izvršio sam kurtoaznu pretragu po pojmu %s, za vas. Pogledajte možete li " "naći ono što ste tražili u donjoj listi." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Žao mi je, nisam mogao ništa da pronađem. Pokušajte sa " "pretragom po alternativnim pojmovima, koristeći gornji obrazac za pretragu." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "Rezultati pretrage za: %s" msgstr[1] "Rezultati pretrage za: %s" msgstr[2] "Rezultati pretrage za: %s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Prostor za dva vidžeta, na bočnoj traci prve strane" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Prostor za dva vidžeta, na bočnoj traci" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Prostor za vidžet, na bočnoj traci prve strane" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Prostor za vidžet, na bočnoj traci" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Arhiva po oznaci (tagu): %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s u %2$s" #: template-onecolumn.php:10 #, fuzzy #| msgid "One column" msgid "One column, no sidebar" msgstr "Jedna kolona" #: template-threecolumnscenter.php:11 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Tri kolone (sa bočnim trakama sa leve i desne strane)" #: template-threecolumnsleft.php:13 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Tri kolone (sa bočnim trakama sa leve i desne strane)" #: template-threecolumnsright.php:13 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Tri kolone (sa dve bočne trake sa leve strane)" #: template-twocolumnsleft.php:13 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar right)" msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Dve kolone (sa bočnom trakom sa desne strane)" #: template-twocolumnsright.php:13 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Dve kolone (sa bočnom trakom sa leve strane)" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "Nastaviti čitanje »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Dnevna arhiva: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Mesečna arhiva: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Godišnja arhiva: %s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Možete koristiti ove HTML tagove i atribute: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Autorska prava" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Osim kada je drugačije navedeno, sadržaj na ovoj strani je licenciran pod " #~ "%s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Creative Commons licenca" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Creative Commons licenca BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "Povratak na vrh" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "Pokretano sa %1$s i %2$s." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Detalji o autoru" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Ime: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Datum registrovanja: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biografija" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Pogledati stranu »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Urediti %s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Ažuriranje statusa" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Format objave" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "l F j, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "g:i A" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Urediti objavu" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 komentar" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Objavljeno u: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "F j, Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorije:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Ova objava nema oznaka (tagova)" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "O autoru" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Pročitati ostatak ovog unosa »" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Permalink ka %s" #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Graphene-ova često postavljana pitanja (FAQ)" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Gde da idem za podršku za ovu temu?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Molimo, uputite sve zahteve za podršku za temu na temin forum za podršku." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "Svojstvena slika objave zamenjuje moju sliku u zaglavlju. Pomoć!" #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "Ovo je ustvari jedno od svojstava ove teme, zasnovano na svojstvu osnovne " #~ "teme TwentyTen. Svaka svojstvena slika, čija veličina je veća od slike iz " #~ "zaglavlja teme (960 x 198 piksela), će zameniti sliku iz zaglavlja, onda " #~ "kada se prikazuje objava/strana kojoj je dodeljena ta svojstvena slika. " #~ "Ovo vam omogućava da imate različite slike u zaglavlju za svaku objavu i/" #~ "ili stranu." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Ako želite da isključite ovo svojstvo, jednostavno kliknite na opciju " #~ "Isključiti zamenu slike iz zaglavlja svojstvenom slikom (Disable " #~ "Featured Image replacing header image), na strani Graphene opcije, pod Prikaz " #~ "> Opcije prikaza zaglavlja (Display > Header Display Options)." #~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "Mogu li da menjam Graphene koliko god želim, bez da išta platim?" #~ msgid "" #~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "WordPress tema Graphene, zajedno sa svim drugim temama u zvaničnom " #~ "WordPress.org direktorijumu sa besplatnim temama (WordPress.org Official " #~ "Free Themes Directory), je objavljena pod Opštom javnom licencom (General " #~ "Public License, GNU), verzija 3. Ceo tekst licence je uključen u temu, u " #~ "fajlu licence.txt, koji se nalazi u folderu teme. " #~ "Objavljivanje teme pod tom licencom znači, između ostalog, da ste " #~ "slobodni da menjate temu na bilo koji način, i u bilo koju svrhu " #~ "(uključujući komercijalne svrhe). Međutim, ako odlučite da dalje " #~ "distribuirate temu, licenca nalaže da je morate objaviti pod istom " #~ "licencom, GPLv3, i autorska prava pripisati originalnom autoru." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Ali, naravno, autor će uvek ceniti donacije, kao podršku tekućeg i budućeg " #~ "razvoja ove teme." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Ako je tema objavljena pod GPLv3, šta je ova Creative Commons licenca u " #~ "podnožju teme?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Creative Commons licenca je ovih dana popularna licenca, koju koristi " #~ "veliki broj autora web-baziranog sadržaja, da licencira svoj rad, tako da " #~ "zaštiti svoju intelektualnu svojinu, a u isto vreme omogući njeno " #~ "slobodno distribuiranje. Uključena je u temu jednostavno zato da bi " #~ "olakšala korisnicima teme upotrebu te licence za sadržaj koji objavljuju. " #~ "Ako ne žele da je koriste, korisnici mogu da je uklone preko strane sa " #~ "opcijama teme." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Da pojednostavimo, to nije licenca koja se primenjuje za samu temu, već samo za sadržaj web sajta, ukoliko korisnik teme želi da je " #~ "koristi." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Da li je tema kompatibilna sa ovim, ili onim dodatkom?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Ne znam. Sa toliko mnogo dodataka, dostupnih za WordPress, nema šanse da " #~ "ja (ili bilo ko drugi iz ove priče) mogu da proverim kompatibilnost svih " #~ "njih. Kažem, tema je napravljena sa svim neophodnim WordPress " #~ "komponentama, uključenim u nju, tako da je verovatno da će većina " #~ "dodataka biti kompatibilna sa njom." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Moj predlog je da jednostavno instalirate dodatak i isprobate ga. Ako " #~ "uletite u problem, prvo zatražite podršku od autora dodatka. Ako autor " #~ "dodatka kaže da je to problem sa temom, znate gde da nađete podršku." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prethodni pregled" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "" #~ "Uključiti prethodni pregled vašeg sajta na strani sa opcijama Graphene " #~ "teme" #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "Sačuvati sve opcije" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Ponovo skenirati akcione priključke (action hooks)" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "Premestiti generisani CSS" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "Ako koristite potomak-temu, možete premestiti CSS kodove, koje je tema " #~ "generisala, u %s fajl teme-potomka." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "CSS kod se generiše iz raznih opcija prilagođavanja, na stranama sa " #~ "opcijama teme, uključujući sav kod koji ste uneli pod opcijom Prilagođeni " #~ "CSS (Custom CSS)." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "" #~ "Ovo će smanjiti do %.1f KB pri svakom učitavanju strane za vaš sajt." #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "Trebaćete da ažurirate %s fajl vaše teme-potomka, svaki put kada " #~ "promenite neku opciju koja se oslanja na CSS koji treba primeniti, kao " #~ "što su širine kolona i boje." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "Premestio sam generisani CSS" #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "CSS kod generisan od strane teme." #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izabrati sve." #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "Kada budete imali savršenu kombinaciju, možete je čak i podeliti sa " #~ "kolegama - korisnicima Graphene teme, kroz %s." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Forum za podršku" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Prethodni pregledi najbolje funkcionišu na " #~ "savremenim Gecko- i Webkit-baziranim pregledačima, poput Mozilla Firefox-" #~ "a i Google Chrome-a." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Da resetujete bilo koju boju na njenu polaznu " #~ "vrednost, samo kliknite na \"Obrisati (Clear)\", pored polja sa bojom, i " #~ "snimite podešenja. Tema će automatski vratiti vrednost na podrazumevanu " #~ "boju." #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Ovde se nalaze neka unapred zadata kolorna podešenja koja možete da " #~ "koristite, bilo takva kakva jesu, bilo da ih podesite po svom nahođenju." #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "Prethodni pregled gornje trake" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "Donja granica" #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "Gornja granica zaglavlja" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Obrisati" #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "Prethodni pregled menija" #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "Aktivna stavka menija" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "Opis stavke menija" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "Stavka menija" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "Stavka padajućeg menija" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "Senka okvira" #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "Sekundarni meni" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "Stanja \"active\" i \"hover\"" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Donja granica objava i strana" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Prethodni pregled vidžeta" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Naslov vidžeta" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Stavka liste" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Boja naslova vidžeta" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Boja senke teksta naslova vidžeta" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Donja boja gradijenta zaglavlja vidžeta" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Gornja boja gradijenta zaglavlja vidžeta" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Prethodni pregled pozadine klizača" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Boja klizača gore-levo" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Boja klizača dole-desno" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Blok dugmad" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Prethodni pregled blok dugmeta" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "Boja pozadine dugmeta" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Boja natpisa na dugmetu" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Senka teksta natpisa na dugmetu" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Senka okvira dugmeta" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Naslov arhive" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Prethodni pregled naslova arhive" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Primer naslova" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Leva boja gradijenta pozadine arhive" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Desna boja gradijenta pozadine arhive" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Boja teksta arhive" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Boja senke natpisa i teksta arhive" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Granica povezanih komentara" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Pozadina komentara autora" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Pozadina obrasca za komentar" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Tekst obrasca za komentar" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "Boja linka (normalno stanje)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "Boja linka (\"visited\" stanje - posećeno)" #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "Prethodni pregled podnožja" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "Tekst pod-menija" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "Granica pod-menija" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Opcije prikaza zaglavlja" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Koristiti slučajno odabranu sliku u zaglavlju" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Čekirajte ovu opciju za prikaz slučajno odabrane slike u zaglavlju " #~ "(slučajno odabrana slika između raspoloživih podrazumevanih slika za " #~ "zaglavlje)." #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Napomena: funkcioniše samo na stranama gde nije " #~ "definisana posebna slika za zaglavlje." #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Opcije vezane za kolonu" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Tri kolone (sa dve bočne trake sa desne strane)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "bbPress kolonski mod" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Opcije vezane za širinu kolone" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Opcije prikaza objava" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Utiče samo na listu objava (kao što je prva strana), a ne i na pogled sa " #~ "pojedinačnom objavom." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Prikazati gravatar autora objave" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Prikazati informacije o autoru objave" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Opcije prikaza izvoda" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Arhivske strane uključuju arhivu strana vezanih za kategorije, " #~ "oznake, vreme, i rezultate pretrage. Uključivanje ove opcije će učiniti " #~ "da ceo sadržaj objava i strana bude prikazan umesto izvoda, i skraćen " #~ "\"Pročitajte više\" (Read more) tagom, ako se on koristi." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Opcije prikaza komentara" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Sakriti dozvoljene tagove u obrascu komentara" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Opcije vezane za stil teksta" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Webfonts (web fontovi)" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "Familije fontova" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "Unesite Google Webfont string za familiju fontova, u formatu koji je " #~ "upotrebljen u Webfont Loader-u, i to jednu familiju fontova po liniji." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Primer:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Sledeće opcije su CSS svojstva, tako da se za svako od svojstava mogu " #~ "upotrebiti bilo koje validne CSS vrednosti." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Primeri nekih vrednosti CSS svojstava:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Font teksta:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Veličina teksta i visina linije:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Debljina teksta:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Stil teksta:" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Boja teksta:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Font teksta naslova" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Veličina teksta naslova" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Debljina teksta naslova" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Visina linije teksta naslova" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Stil teksta naslova" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Font teksta opisa" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Veličina teksta opisa" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Debljina teksta opisa" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Visina linije teksta opisa" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Stil teksta opisa" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Tekst sadržaja" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Font teksta" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Veličina teksta" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Visina linije teksta" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Tekst linkova" #~ msgid "Text decoration (normal state )" #~ msgstr "Dekoracija teksta (normalno stanje)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Opcije prikaza vidžeta podnožja" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Broj kolona za prikaz" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "Broj kolona za prikaz, za vidžet podnožja prve strane" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Opcije prikaza navigacionog menija" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "Širina stavke padajućeg menija" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Isključiti opis u meniju u zaglavlju" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Opis za \"Home\" stavku osnovnog menija" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Upotrebite ove tagove da prilagodite vašu sopstvenu strukturu naslova " #~ "sajta: #site-name, #site-desc, #post-" #~ "title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Prilagođeni naslov sajta, za prvu stranu" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Podrazumevano za #site-name » #site-desc. Ovde ne može " #~ "da se upotrebi #post-title tag." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Prilagođeni naslov sajta, za strane sa sadržajem" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "Podrazumevano za #post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Favicon opcije" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "Favicon URL" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Otpremiti ili odabrati sliku iz galerije" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Da biste uključili favicon ikonu, ovde jednostavno unesite ceo URL ka " #~ "vašoj favicon ikoni. Postarajte se da ispred URL-a uključite takođe i " #~ "http://. Ili upotrebite WordPress-ov otpremač medija (media " #~ "uploader), da otpremite sliku, ili izaberete jednu iz medijske biblioteke." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Opcije WordPress uređivača" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Prilagođeni CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Prilagođeni CSS stilovi" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Ispod možete uneti vaš sopstveni CSS kod, da izmenite sve druge aspekte " #~ "izgleda teme, koji nisu uključeni u opcije." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Opcije klizača" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Šta želite da prikažete u klizaču" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Primenjivo samo ako je iznad izabrana opcija Prikazati određene " #~ "objave/strane (Show specific posts/pages)" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Početna strana" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Svuda" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Sličica i izvod" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Horizontalno klizanje" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Vertikalno klizanje" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Postepeni prelaz" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Bez efekta" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Brzina prelaza klizača" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "Ovo je brzina prelaza klizača. Manje vrednosti = veća brzina." #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Isključeno--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "Možete izabrati više kategorija držeći pritisnut taster CTRL." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Poslednje objave, po kategoriji" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Objave i/ili strane" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Broj poslednjih objava za prikaz" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Primenjivo samo ako je gore izabrano Poslednje objave (Latest " #~ "posts) ili Poslednje objave, po kategoriji (Latest posts " #~ "by category)." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Primenjivo samo ako je gore izabrano Poslednje objave, po " #~ "kategoriji (Latest posts by category)" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Primenjivo samo ako je gore izabrano Objave i/ili strane (Posts " #~ "and/or pages)" #~ msgid "" #~ "Note: homepage panes are only displayed when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Napomena: kartice početne strane se prikazuju samo onda " #~ "kada se koristi statična prva strana." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Opcije vezane za komentare" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Prostor za vidžete, u zaglavlju" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Alternativni vidžeti" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Možete omogućiti da tema prikazuje drugačiji prostor sa vidžetima na " #~ "prvoj strani, u odnosu na ostatak web sajta. Ako uključite ovu opciju, " #~ "dodatni prostori za vidžete - koji će se prikazivati samo na prvoj " #~ "strani, će biti dodati na strani sa podešenjima vezanim za vidžete." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Takođe, ako omogućite ovu opciju, možete zadati drugačiji broj kolona za " #~ "vidžet podnožja prve strane, u odnosu na vidžet podnožja za ostatak web " #~ "sajta." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Opcije gornje trake" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Sakriti gornju traku" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Savet: koristite povlačenje i puštanje (drag and drop), " #~ "da preuredite mesta ikona društvenih medija." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "Atribut \"title\" (naslov)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Takođe prikazati i u stranama?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Uključivanje ove opcije će učiniti da se dugmad za deljenje preko " #~ "društvenih mreža pojavljuje na stranama sa listama objava, poput početne " #~ "strane i arhivskih strana. Upotrebite tagove iz donjeg koda, da uzmete " #~ "URL, naslov i izvod objave. U suprotnom, sva vaša dugmad će deliti isti " #~ "URL i naslov. Ako koristite AddThis, pogledajte %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis klijentski API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "I vrh i podnožje" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Vaš kod za deljenje preko društvenih mreža" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Možete upotrebiti ove tagove da dobijete URL, naslov i izvod objave:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Opcije Adsense reklama" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Prikazati Adsense reklame" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Prikazivati reklame i na prvoj strani" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Google Analytics opcije" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Napomena: tema sada smešta Google Analytics skriptu u " #~ "<head> elemenat, za bolju podršku novoj asinhronoj " #~ "Google Analytics skripti. Molimo, postarajte se da ažurirate vašu skriptu " #~ "da koristi novu asinhronu skriptu Google Analytics-a." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Postarajte se da uključite ceo kod za praćenje (uključujući tagove " #~ "<script> i </script>) a ne samo " #~ "UA-#######-# kod." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Opcije podnožja" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Koristiti Creative Commons licencu za sadržaj" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Ako je ovo polje prazno, biće prikazan sledeći tekst o autorskim pravima:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Opcije vezane za štampanje" #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Ovo je eksperimentalno svojstvo. Molimo, " #~ "prijavite svaki problem na Forumu za podršku." #~ msgid "Options import completed" #~ msgstr "Završen je uvoz opcija" #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Izvinite, došlo je do greške." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Otpremljeni fajl nije mogao da se pročita." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Otpremljeni fajl nije podržan." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Fajl je prazan. Molimo, otpremite nešto više. Ovu grešku takođe može " #~ "izazvati i to ako su otpremanja isključena u vašem php.ini fajlu, ili ako " #~ "je u vašem php.ini fajlu definisano da post_max_size bude manje od " #~ "upload_max_filesize." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Prebaciti sve \"kućice\" opcija" #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "" #~ "Primenjeno je unapred definisano podešenje \"Normalni web sajt (Normal " #~ "website)\"." #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Podešenja su resetovana." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća kategorija za prikaz u klizaču." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Kada ste za klizač izabrali opciju \"Prikazati određene objave/" #~ "strane (Show specific posts/pages)\", morate navesti objave/strane koje " #~ "će se prikazivati." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Kada ste za klizač izabrali opciju \"Prikazati objave iz " #~ "kategorija (Show posts from categories)\", morate imati izabranu bar " #~ "jednu kategoriju." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća kategorija je izabrana za kategorije klizača." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Navedena je nevažeća opcija za isključenje iz lista objava, " #~ "kategorija koje su u klizaču." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Broj objava za prikaz u klizaču mora da bude celobrojna vrednost." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "GREŠKA: Navedena je nevažeća opcija za sliku klizača." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "GREŠKA: Unesen je neispravan URL za sliku prilagođenog klizača." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "GREŠKA: Navedena je nevažeća opcija za stil prikaza klizača." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "GREŠKA: Visina klizača mora biti celobrojna vrednost." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "GREŠKA: Brzina klizača mora biti celobrojna vrednost." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "GREŠKA: Brzina prelaza klizača mora biti celobrojna vrednost." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća animacija klizača." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Izabrana je nevažeća kategorija za kategorije objava prve strane." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Nevažeća opcija za vrstu sadržaja za prikaz u karticama prve " #~ "strane." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Broj poslednjih objava za prikaz u karticama prve strane mora da " #~ "bude celobrojna vrednost." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Izabrana je nevažeća kategorija za poslednje objave za prikaz u " #~ "karticama početne strane." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća opcija za opcije komentara." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća opcija za liste strane-potomka." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "GREŠKA: Morate obezbediti URL za prilagođeni RSS tok." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "GREŠKA: Neispravan URL je unesen kao URL za prilagođeni RSS tok." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "GREŠKA: Neispravan URL je unesen kao %s URL." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Nevažeća opcija za poziciju dugmadi za deljenje preko društvenih " #~ "mreža." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "GREŠKA: Visina slike u zaglavlju mora biti celobrojna vrednost." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća opcija za položaj polja za pretragu." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća opcija za kolonski mod." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća opcija za bbPress kolonski mod." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Nevažeća širina za %s. Vrednost širine mora biti pozitivan broj, " #~ "bez jedinica." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "GREŠKA: Nevažeća opcija za prikaz datuma objave." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Broj kolona koje će se prikazivati u podnožju mora biti " #~ "celobrojna vrednost." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "GREŠKA: Širina pod-menija mora biti celobrojna vrednost." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "GREŠKA: Pogrešan URL je unet kao favicon URL." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: Izabran je nevažeći akcioni priključak za akcione priključke " #~ "vidžeta." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Molimo, potvrdite da želite da de-instalirate Grapheme temu. Iz baze " #~ "podataka će biti izbrisane sve opcije teme." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "De-instalirati temu" #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "Opcije Graphene teme" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Ovo su globalna podešenja teme. U pojedinačnim objavama i stranama možete " #~ "zameniti neka od ovih podešenja." #~ msgid "General" #~ msgstr "Opšte" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Prikaz" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredne opcije" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Sačuvati opcije" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Treba vam pomoć?" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Takođe, saznajte kako možete %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "da podržite Graphene temu" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Podržite programera" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Razvoj ove izvanredne teme je tražio dosta truda i vremena, mesece i " #~ "mesece neprekidnog, neplaćenog, dobrovoljnog rada. Ako vam se dopada ova " #~ "tema, ili je koristite za komercijalne web sajtove, molim vas da " #~ "razmislite o donaciji programeru, kako bi pomogli njene buduće dopune i " #~ "razvoj." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Anketa o korišćenju Graphene-a" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Pomozite nam da vas bolje upoznamo. Popunite sada anketu o korišćenju " #~ "Graphene teme! Svako milšjenje će pomoći da napravimo temu boljom. Anketa " #~ "je vrlo kratka, i potpuno je anonimna." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Popunite anketu" #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Nadgradnje i dodaci" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Nadgradnje (add-ons) se ne isporučuju sa temom, ali se mogu odvojeno " #~ "instalirati, da prošire mogućnosti teme." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalirano" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Nije instalirano" #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Saznajte više" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Mobilno proširenje, posebno razvijeno za optimizovani prikaz vašeg sajta " #~ "na mobilnim uređajima, poput iPhone i Android uređaja." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Dodaci" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Tema nativno podržava ovde nabrojane dodatke. Sve što treba da uradite je " #~ "da instalirate dodatke i aktivirate ih." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktivirano" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Unapred definisane opcije" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Podrazumevana podešenja teme su unapred konfigurisana za korišćenje u " #~ "blogovima. Ako ovu temu koristite primarno za običan web sajt, ili ako " #~ "želite da resetujete podešenja na njihove podrazumevane vrednosti, možete " #~ "primeniti jedan od donjih, unapred definisanih skupova podešenja." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Imajte na umu da i dalje možete konfigurisati individualna podešenja, " #~ "nakon što primenite bilo koje unapred definisano podešenje." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Odabrati unapred definisano podešenje opcija" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Običan web sajt" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Primeniti unapred definisano podešenje opcija" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Uvoz" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Izvoz" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "De-instalirati temu" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Pazite!>/strong> De-instaliranje teme će iz baze podataka " #~ "ukloniti sve opcije teme. Uradite ovo samo ako ste odlučili da više ne " #~ "koristite ovu temu." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Ako samo želite da isprobate drugu temu, nema potrebe da ovu temu de-" #~ "instalirate. Jednostavno aktivirajte tu drugu temu na Izgled (Appearance) " #~ "> Teme (Themes) strani za administraciju." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearances > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Imajte na umu da de-instaliranje ove teme ne uklanja " #~ "fajlove teme. Da obrišete fajlove, nakon što ste de-instalirali ovu temu, " #~ "idite na Izgled (Appearance) > Teme (Themes), i odatle obrišite temu." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "Prethodni pregled će se ažurirati kada se klikne na dugme \"Sačuvati " #~ "opcije (Save Options)\"." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Urediti komentar" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Web sajt:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Starije objave «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Novije objave" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Prostor za vidžete, u podnožju" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Prostor sa vidžetima, u podnožju, za prvu stranu" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Prostor za vidžete, u zaglavlju" #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Prikazati poslednja Twitter ažuriranja statusa." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Pratiti %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Poslednji tweet-ovi" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Twitter korisničko ime:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Broj tweet-ova za prikazivanje:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Prikazati broj sledbenika" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "Sakriti @odgovore (@replies)" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Napomena: Biranje ovoga ponekad rezultuje prikazivanjem manje od %s tweet-" #~ "ova" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Otvarati linkove u novom prozoru"