msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.9.1 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:34+0800\n" "Last-Translator: Tor-Bjorn Fjellner \n" "Language-Team: Leiste, TobiF \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:/[MyVault]/MyProjects/[Websites]/wordpress-theme-test/" "site/wp-content/themes/graphene\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c;_x;_nc;_n_noop:1,2;__ngettext:1,2;" "__ngettext_noop:1,2;esc_attr_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Поиск: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Ошибка 404 - Страница не найдена" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "" "Я искал везде, но к сожалению не могу найти запрашиваемую вами страницу." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Если Вы пришли по ссылке от другого сайта, возможно, страница была удалена " "или перемещена недавно. Советуем пользоваться поиском:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Автоматический поиск" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Поиск терминов %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "К сожалению, Вы не имеете право менять опции данной темы." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Настройки сохранены." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Стандартный набор цветов удален." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset saved." msgstr "Стандартные набор цветов сохранен." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Отдельные настройки сообщений Graphene" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Отдельные настройки страницы Graphene" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Эти настройки будут применяться только к данному редактируемому сообщению " "или странице. Они отменят глобальные параметры в настройках Graphene или " "настройках отображения страницы Graphene." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Настройки Слайдера" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Изображение слайдера" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Использовать глобальные параметры" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Не показывать изображение" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Помеченное изображение" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Первое изображение в сообщении" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Специальный URL" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Специальный URL изображения слайдера" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Убедитесь,что вы выбрали специальный URL в опциях слайдер-изображения, чтобы " "использовать данный URL." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "Специальный URL для слайдера" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Используйте это, чтобы указать другую ссылку, чем в слайдере." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Кнопка социального обмена AddThis" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Показать кнопку" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Скрыть кнопку" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Отображать дату сообщения" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Как иконка (без указания года)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Как иконка (дату и год)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Как встроенный текст" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Настройки навигации" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Описание" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Требуется только в том случае, если вам необходимо описание в меню навигации " "и вы не используете специальное меню" #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Эта опция позволяет разместить практически любое содержание в произвольном " "уголке всей темы, динамически прикрепив панель виджетов к точкам действий " "\"action hooks\" темы." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Все точки действий \"action hooks\" темы Graphene перечислены внизу. Нажатие " "на назание файла откроет список всей точек данного файла. Затем пометьте " "флажок рядом с точкой действия, чтобы создать панель виджетов в этом месте." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Параметры Graphene" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Нажмите, чтобы показать/спрятать список точек действий этого файла." #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Ширина контейнера" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "Два столбца" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Область содержания" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "Режим трех столбцов" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Левая боковая панель" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Правая боковая панель" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Специальный" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "" "Оставьте поле URL пустым,чтобы использовать URL для RSS-потока по умолчанию." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "URL фавикона" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Верхняя граница сообщений и страниц" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "Добавить данный профиль социальной сети" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Выберите тип" #: admin/customizer/controls.php:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " #| "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " #| "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " #| "WordPress settings won't be affected." msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Верни все настройки темы к исходным. Это касается только настройки, которые " "доступны на страницах настройки данной темы, включая названные цветовые " "настройки (если есть). Специальный верхний колотитул, специальные меню и " "другие настройки самой системы WordPress не меняются." #: admin/customizer/controls.php:378 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "" "Предупреждение:Если это сделать, то невозможно вернуться " "назад к прежнему состоянию." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Если это сделать, то невозможно вернуться назад к прежнему состоянию." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 msgid "Reset settings" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export presets" msgid "Export settings" msgstr "Экспортировать стандартный набор цветов" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import presets" msgid "Import settings" msgstr "Импортировать стандартный набор цветов" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Не повезло, ничего не найдено." #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "" "Выберите, какой ранее экспортированный файл настроек для темы Graphene " "хочешь импортировать." #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: admin/customizer/customizer.php:41 #, fuzzy #| msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgid "Please select a settings file to import." msgstr "" "Выберите, какой ранее экспортированный файл настроек для темы Graphene " "хочешь импортировать." #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "Тема \"Graphene\"" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Display Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "Параметры просмотра Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "Параметры Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Изменение цвета вашего сайта это гораздо больше, чем просто \"Метод проб и " "ошибок\". Если Вы будете просто смешивать цвета без учета их совместимости, " "вы можете исказить эстетический вид вашего сайта." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Обычно стоит придерживаться цветам из эстетически подобранных палитр. Для " "вдохновения, можете посетить сайт %s, где можете найти согласованные палитры." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "Часто задаваемые вопросы по Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "Параметры Graphene" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "Специальные теги в разделе " #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Код, который должен быть вставлен между тегами " #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Панели виджетов для точек действий" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "Фон" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Основное меню" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "Выпадающее меню (стандартное состояние)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "Стандартное состояние" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "Указатель над ссылкой, или активная ссылка." #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state)" msgid "Text (active state)" msgstr "Оформление текста (при наведении)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Выпадающее меню (стандартное состояние)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Выпадающее меню (под маркером или в активном состоянии)" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "Вторичное меню" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "Верхняя граница" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Фон деталей виджета" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Настройки Слайдера" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Область содержания" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Фон основного содержания" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Фон содержания страниц и сообщений" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Мета и нижняя граница сообщения" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Текст содержания" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Текст заголовка" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Ссылка" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "Цвет ссылки (при наведении)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "Фон содержания приклеенных сообщений" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "Фон содержания дочерных страниц" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Фон деталей виджета" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Граница списка деталей виджета" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Граница заголовка виджета" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Текст командной кнопки" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "Фон низа" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Текст командной кнопки" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "Верх фона" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "Обычный текст" #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Архивы" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Цвет рубрики архива" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Цвет рубрики архива" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Цвет рубрики архива" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Цвет рубрики архива" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Комментирование закрыто" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Фон комментариев" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Область комментариев" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Цвет тени рамки виджета" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Текст комментариев" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Верхний край автора комментария" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "Нижние колонтитулы" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "Обычный текст" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "Текст ссылки" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Режим столбцов" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Ширина контейнера" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Ширина столбцов" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Один столбец" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Два столбца (боковая панель слева)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Два столбца (боковая панель слева)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Три столбца (две боковых панели слева)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebars on the left" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Три столбца (две боковых панели слева)" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebar left and right" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Три столбца (боковые панели слева и справа)" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Ширина столбцов" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Оставьте поле пустым,чтобы использовать свойство по умолчанию." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Не показывать автора сообщения" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Скрыть категории сообщения" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Скрыть теги/этикетки сообщения" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Скрыть количество комментариев к сообщению" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Не показывать автора сообщения" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "URL фавикона" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Как иконка (без указания года)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Как встроенный текст" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Показывать выдержки на главной странице" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Показывать все содержимое на архивных страницах" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Отображать ссылку \"Далее\" для ручной выдержки" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Сохранить HTML теги для этих выдержек" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Введите HTML теги, которые вы бы хотели бы сохранить в выдержках. Например, " "введите <p><ul><li> сохранить <p>" ", <ul> и <li> HTML теги." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Различные варианты отображения" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Выключить форматирование окна редактора" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Отменить для страниц" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Использовать светлые тона для заголовков" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Добавлять ссылку на главную страницу от заглавной картинки" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Пометьте эту опцию, если Вы отключили текст заголовка и хотите, добавить " "ссылку на главную страницу от заглавной картинки." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Отключить функцию замены загаловки помченным изображением." #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Пометьте, чтобы избежать замещения изображения заголовка помечнным " "изображением, независимо от его размеров." #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header image height" msgid "Header image max height" msgstr "Высота заглавной картины" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Расположение окна поиска" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Верхняя панель" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Панель навигации" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "--Выключено --" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Отключить слайдер" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "Расширить слайдер до полной ширины темы" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Настройки Слайдера" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Показывать последние сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Показывать случайные сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Показать избранные сообщения/страницы" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Показывать сообщеня из определенных категорий" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Сообщения и/или страницы для отображения" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Введите ID сообщения и/или страницы для отображения, через запятую. Пример:" "1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Категории для отображения" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Все сообщения выбранных категорий будут отображаться на слайдере. Пример: " "создайте новую катекорию \"Отмеченные\" и укажите эту категорию на всех " "сообщениях, которые должны быть отображены на слайдере. Затем выберите эту " "категорию здесь." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Скрыть категории сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Исключить категории из списка сообщений" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Показывать сообщеня из определенных категорий в случайном порядке" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Число отображаемых сообщений" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Помеченное изображение" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "Специальный URL изображения слайдера" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "Специальный URL изображения слайдера" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Убедитесь,что вы выбрали специальный URL в опциях слайдер-изображения, чтобы " "использовать данный URL." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Стиль отображения слайдера" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Фоновое изображение и выдержка" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Полное содержание сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Высота слайдера" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Высота слайдера" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Скорость слайдера" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунды" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "Это продолжительность отображения каждого предмета в слайдере" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Переместить слайдер на низ старницы" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Бесконечная прокрутка" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Отменить для страниц" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "For comments" msgid "Enable for comments" msgstr "Для комментариев" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Загружаются сообщения от Twitter..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Параметры главной страницы" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Категории для отображения сообщений на главной странице" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "На главной странице будут показаны только сообщения, которые входят в " "категории, выбранные тут." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Панель домашней страницы" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Отключить панель домашней страницы" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Тип отображаемого содержимого" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Последние сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Число отображаемых сообщений" #: admin/customizer/options-general.php:281 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Категории, из которых отображаются последние заметки" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "На главной странице будут показаны только сообщения, которые входят в " "категории, выбранные тут." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Комментарии" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Внимание: Эти настройки отменяют глобальные настройки обсуждения для " "Wordpress \"Разрешить оставлять комментарии для новых статей\" а также " "настройки для личных сообщений/страниц \"Разрешить комментировать\"." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Использовать настройки WordPress" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Отменить для страниц" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Полностью выключены" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Параметры дочерней страницы" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Скрыть вышестоящее содержание, если нет содержимого" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Список дочерних страниц" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Отображать список" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Скрыть список" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Показывать список, если общее содержание пустое" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Параметры панели для виджетов" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Активировать заглавную панель для виджетов" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Важно: у этой панели для виджетов нет стиля, так как она " "часто используется для рекламных баннеров и т.п. Если Вы активируете ее, " "убедитесь, что Вы настроили стиль в соответствии с вашими нуждами, используя " "пользовательские настройки CSS." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "" "Активировать альтернативную боковую панель для виджетов на главной странице" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "" "Активировать альтернативную нижнюю панель для виджетов на главной странице" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Добавить профиль социальной сети" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Открывать ссылки на социальные сети в новом окне" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Добавить профиль социальной сети" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Кнопка социального обмена" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Показать кнопку социального обмена" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Отображать на домашнем и архивных страницах?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Текст командной кнопки" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Конец сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Начало сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Конец сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Положение кнопки социального обмена" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Вы можете использовать коды других популярных социальных сетей, таких как " "Facebook, Digg, AddThis, и т.д." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Дополнительные компоненты" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Показывать случайные сообщения" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Ваш код для Adsense" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Активировать отслеживание Google Analytics" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Код отслеживания Google Analytics" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Авторские права (HTML разрешен)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Не показывать авторские права" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "Не показывать линк \"Вернуться к началу\"" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "" "Активировать формат печати, print.css для отдельных сообщений и страниц?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Показывать кнопку печати" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ОШИБКА: Вы не авторизованы для выполнения данной операции" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "До того, как сможете загрузить файл для импорта, необходимо исправить " "следующее:" #: admin/customizer/options-import.php:70 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Импортировать наборы цветов для темы Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:73 msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "" "Выберите файл с настройкоами цветов для темы Graphene на вашем компьютере:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Максимальный размер: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Загрузить файл и мипортировать" #: admin/customizer/options-import.php:100 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Экспортировать наборы цветов для темы Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Выберите, какие стандартные наборы цветов хочешь экспортировать." #: admin/customizer/options-import.php:113 msgid "Export colour presets" msgstr "Экспорт наборов цветов" #: admin/customizer/options-import.php:114 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Перейти на страницу настроек темы Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "ОШИБКА: Вы не авторизованы для выполнения данной операции" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Загруженный файл не содержит допустимых параметров Graphene." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "Загруженный файл не содержит допустимых параметров Graphene." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Импорт/экспорт параметров темы" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Legacy settings" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "Импортировать параметры темы Graphene" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Следуйте за новостями %s в Twitter" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Посетить страницу %s на Facebook" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Где все настройки?" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Мы решили тут убраться немного!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Знаем, что слишком много настроек может вызвать головокружение у нового " "пользователя. Мы их спрятали." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Не волнуйтесь! Если Вы - опытный пользователь темы Graphene, или когда " "почувствуете себя готовыми к более сложным настройкам своего сайта, просто " "нажмите на ссылку \"Отображать все настройки\". Тогда они, магически, все " "появвятся." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Подписаться на RSS канал от %s" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Стандартное" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Магнит для снов" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Умер от любопытности" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "Сочный апельсин (Zesty Orange)" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "Параметры Graphene" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Предварительный просмотр шаблона не найден." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Стандартное для темы" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Узнай больше об этих возможностях" #: admin/options-init.php:218 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s в %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "Параметры Graphene" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Нет новостей." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Деинсталировать тему Graphene" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Тема деактивирована. Переxod на %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Специальная информация профиля пользователя в теме Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Заданные параметры используются только в теме Graphene." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL изображения для профиля автора" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Вы можете выбрать изображение, которое будет отображаться в качестве " "изображения автора профиля на странице автора. Если не указан никакой URL, " "тогда будет использоваться %s автора." #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "Пожалуйста, введите полный URL для изображения профиля (включая %s)." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Важно: Ширина изображения должна быть меньше или равна " "150px." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Не показывать дату" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy #| msgid "Content sidebar location" msgid "Current location" msgstr "Размещение боковой панели" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media icon URL" msgid "Social media URLs" msgstr "URL иконки социальной сети" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Архивы" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Архив блога" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Список сообщений автора" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Архив по категории: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Данное сообщение защищено паролем. Введите пароль, чтобы увидеть комментарии." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s комментарий" msgstr[1] "%s комментария" msgstr[2] "%s комментариев" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s пинг" msgstr[1] "%s пинга" msgstr[2] "%s пингов" #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "Перейти полю для комментария" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Комментарии были заблокированны" #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Ваш адрес электронной почты не будет опубликован." #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Добавить комментарий" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "Тема \"Graphene\"" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Отключить окно поиска" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Вернуться на главную страницу" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Способ перехода слайдера" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш комментарий ождает проверки." #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Имя:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "E-Mail:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Настройки названия сайта" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Сообщение:" #: inc/comments.php:184 msgid "Delete this comment" msgstr "Удалить этот комментарий" #: inc/comments.php:186 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Пометить этот комментарий как спам" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "Спам" #: inc/comments.php:213 msgid "Fetch more comments" msgstr "Загрузить еще комментарии" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Посетить страницу %1$s %2$s" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Вы не разместили ни одного виджета в данную область. Идите на %1$s и " "разместите какие-то виджеты в область виджетов, под названием %2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "Консоль > Внешний вид > Виджеты" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Настоящая заметка не отображается посетителям Вашего сайта." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 msgid "Load more" msgstr "Читать далее" #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Читать далее" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Предыдущая страница" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Следующая страница »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Распечатать %s" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Вернуться > %s" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s в %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "автор: %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Этикетки:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Оставить комментарий" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "Домой" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Нет названия)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Постоянная ссылка на %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Читать далее" #: inc/scripts.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "Загружаем еще %1$s штуку. Всего осталось %2$s..." #: inc/scripts.php:84 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "Загружаем еще %1$s штуку. Всего осталось %2$s..." msgstr[1] "Загружаем еще %1$s штуки. Всего осталось %2$s..." msgstr[2] "Загружаем еще %1$s штук. Всего осталось %2$s..." #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "Загружаем еще %1$s штуку. Всего осталось %2$s..." msgstr[1] "Загружаем еще %1$s штуки. Всего осталось %2$s..." msgstr[2] "Загружаем еще %1$s штук. Всего осталось %2$s..." #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Верхний край автора комментария" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "Заглавное меню" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "Нижнее меню" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Заглавное изображение разработал Syahir Hakim" #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Это заглавная картинка по умолчанию для темы \"Graphene\", кадрированная из " "изображения сделанного Quantin Houyoux на sxc.h" #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "" "Заглавная картинка, кадрированная из изображения сделанного Ilco на sxc.hu" #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "Новости темы \"Graphene\"" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Первая боковая панель для виджетов, (Всегда будет отображаться справа)." #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "Вторая боковая панель для виджетов, (Всегда будет отображаться слева)." #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "Часто задаваемые вопросы по Graphene" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Нижняя панель для виджетов. Оставьте пустой, чтобы отключить. Установите " "число столбцов для отображения на странице отображения темы в Параметрах " "темы." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Первая боковая панель для виджетов, которая будет отображаться только на " "главной странице." #: inc/setup.php:262 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "Новости темы \"Graphene\"" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Вторая панель для виджетов, которая будет отображаться только на главной " "странице." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" " Нижняя панель для виджетов будет отображаться только на главной странице. " "Оставьте пустой, чтобы отключить. Установите число столбцов для отображения " "на странице отображения темы в Параметрах темы." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "Тема \"Graphene\"" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "Заглавная панель для виджетов" #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Динамически добавленная панель для виджетов. Она прикреплена к \"точке " "действия/action hook\" %s." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr " Полностью просмотреть сообщение" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Нет названия)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Наиболее комментируемые сообщения" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "Извините, но тут пусто. Попробуем поискать?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Извините, но ничего не найдено по этому ключевому слову. Хотите попробовать " "поиск по другим ключевым словам?" #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Постоянная ссылка на это сообщение:" #: search-404.php:17 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Найдено %1$s результат поиска для: %2$s" msgstr[1] "Найдено %1$s результата поиска для: %2$s" msgstr[2] "Найдено %1$s результатов поиска для: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Предложенные результаты" #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Для Вашего удобства уже выполнили поиск по термину %1$s и нашли %2$s " "совпадение. Возможно, вы найдете то, что ищете, внизу." msgstr[1] "" "Для Вашего удобства уже выполнили поиск по термину %1$s и нашли %2$s " "совпадения. Возможно, вы найдете то, что ищете, внизу." msgstr[2] "" "Для Вашего удобства уже выполнили поиск по термину %1$s и нашли %2$s " "совпадений. Возможно, вы найдете то, что ищете, внизу." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Извините, ничего не найдено. Попробуйте поиск по другим " "ключевым словам, используя форму поиска, наверху." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "%1$s в %2$s" msgstr[1] "%1$s в %2$s" msgstr[2] "%1$s в %2$s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Вторая панель виджетов для главной страницы" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Вторая боковая панель для виджетов" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Боковая панель для виджетов на главной странице" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Боковая панель для виджетов" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Архив по этикетке: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s в %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Один столбец, без боковой панели" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Три столбца (боковые панели слева и справа)" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Три столбца (две боковых панели справа)" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Три столбца (две боковых панели слева)" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Два столбца (боковая панель справа)" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Два столбца (боковая панель слева)" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "Читать далее »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Ежедневный архив: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Ежемесячный архив: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Годовой архив: %s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Вы можете использовать эти теги HTML: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Авторские права" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Если иное не указано, содержимое данного сайта регулируется следующей " #~ "лицензией: %s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Лицензия Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Лицензия Creative Commons BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "Вернуться к началу" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "При поддержке %1$s и %2$s." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Об авторе" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Имя: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Дата регистрации: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Биография" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Смотреть страницу »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Редактировать %s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Обновление статуса" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Форматирование сообщения" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "l j F Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "H:i" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Редактировать сообщение" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Дата публикации: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "j F Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "У данного сообщения нет этикеток" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Об авторе" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Подробнее »" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "Архив сайта %1$s по:%2$s" #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Часто задаваемые Вопросы по Graphene" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Куда я могу обратиться по вопросам поддержки?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, направляйте все запросы по вопросам поддержки в разделФорум " #~ "поддержки данной темы." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "" #~ "Помогите! Изображение, которое относится к сообщению, замещает мое " #~ "главное изображение." #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "На самом деле, это одно из свойств темы, основанное на функции в " #~ "стандартной теме TwentyTen. Любое изображение, относящееся к сообщению/" #~ "странице, размер которого превышает либо равен размеру главного " #~ "изображения темы (900 x 198 пикселей), будет замещать главное изоюражение " #~ "в том случае, когда отображается сообщение/страница на которой это " #~ "изображение является заданным по умолчанию. Это дает возможность иметь " #~ "разные изображения для разных сообщений и/или страниц." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите отключить это свойство, просто поставьте галочку в " #~ "Отключить замещение главного изображения помеченным изображением " #~ "на странице Настройках Graphene, под \"Отображение\" > \"Параметры " #~ "отображения заголовков\"." #~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr " Могу ли я бесплатно видоизменять Graphene как хочу?" #~ msgid "" #~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "Тема Graphene WordPress, наряду со всеми другими темами в официальном " #~ "каталоге бесплатных тем WordPress.org, публикуется на правах " #~ "общедоступной лицензии GNU, версия 3. Полный текст данной лицензии вместе " #~ "с темами есть в папке тем, файл licence.txt. Согласно данной " #~ "лицензии вы, в частности, имеете право видоизменять тему как хотите и " #~ "в любых целях (включая коммерческие)без каких-дибо обязательств перед " #~ "автором. Тем не менее, если вы решите повторно разместить тему, согласно " #~ "общедоступной лицензии, вы должны опубликовать ее на правах той же самой " #~ "лицензии, общедоступная лиценция, GPLv3, а также указать авторское право " #~ "на исходную тему ее автора." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Но, безусловно, разработчик всегда будет рад пожертвования в поддержку текущего и будущего " #~ "развития темы." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Если тема публикуется на правах общедоступной лицензии, версия 3, что это " #~ "за лицензия Creative Commons в нижнем колонтитуле темы" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "На сегодняшний день лицензия Creative Commons является очень популярной и " #~ "используется многими авторами продуктов, основанных на Интернет-" #~ "технологиях, для защиты интеллектуальной собственности и одновременного " #~ "разрешения свободного повторного размещения. Она включена вместе с темой " #~ "просто для того, чтобы облегчить использование лицензии на публикуемое " #~ "содержимое пользователями темы. Пользователи темы могут полностью удалить " #~ "ее через Настройки страницы темы, если не хотят ее использовать." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Другими словами, эта лицензия не применяется непосредственно к теме, а только к содержимому сайта, при соответствующем желании " #~ "пользователя темы." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Совместима ли тема с тем или иным плагином?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Я не знаю. Существует множество доступных плагинов для WordPress, поэтому " #~ "ни я (и, кстати, ни кто-либо другой) не в сможет протестировать все на " #~ "совместимость. Но, следует добавить, что тема построена со всеми " #~ "необходимыми компонентами WordPress. Поэтому большинство плагинов должны " #~ "быть с ней совместимы." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Мой совет, установите плагин и попробуйте его на деле. Если у вас " #~ "возникают проблемы, сначала попросите помощь у автора плагина. А если он/" #~ "она ответит, что проблема находится в этой теме, тогда знаете, где искать " #~ "помощь по теме." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предосмотр" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "" #~ "Активировать предосмотр Вашего сайта на странице настроек темы Graphene" #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "Сохранить все параметры" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Переиндексировать все action hooks" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "Перемещение сгенерированного CSS" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "Если ползуетесь дочерной темой (child theme), тогда Вы можете " #~ "перемеестить сгенерированные код CSS прямо к файлам Вашей дочерной темы " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "Коды CSS генерируются на базе Ваших выборов разных настроек на " #~ "административных страницах темы, включая любые дополнительные коды, " #~ "которые Вы ввели в поле Специальный CSS." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "" #~ "Эта опция позволяет сократить до %.1f кб. загрузки для каждой страницы " #~ "Вашего сайта." #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "Необходимо обновьять файл %s дочерной темы каждый раз, когда изменяете " #~ "любую настройку, которая использует CSS, наприме ширину столбцов или цвет " #~ "страницы и текста." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "Сгенерированный код CSS был перемещен" #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "Тема сгенерировала коды CSS" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Выбрать все" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "Когда вы найдете удачную комбинацию, то можете даже поделиться ею другим " #~ "пользователям темы Graphene через %s." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Форум поддержки" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Внимание:Предосмотр лучше всего работает в бьраузерах на " #~ "основе Gecko и Webkit, например Mozilla Firefox и Google Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Вы можете вернуть настройку любого цвета к " #~ "исходному состоянию, нажав на \"Очистить\" рядом с полем настройки цвета " #~ "и сохранив настройки. Тогда тема возвращает стандартный цвет." #~ msgid "Colour presets" #~ msgstr "Стандартные наборы цветов" #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Есть несколько заготовленных схем цветов. Выберите одну из них, или " #~ "настраивайте дальше по Вашему усмотрению." #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Удалить стандартный набор цветов." #~ msgid "Save current settings as preset" #~ msgstr "Сохрани текущие настройки как стандартный набор цветов" #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "Предосмотр верхней панели" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "Нижняя граница" #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "Верхняя граница оглавления" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "Предосмотр меню" #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "Активный элемент меню" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "Описание элемента меню" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "Строчка в меню" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "Элемент выпадающего меню" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "Тень коробки" #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "Вторичное меню" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "Под маркером или в активном состоянии" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Нижняя граница сообщений и страниц" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Предосмотр виджета" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Загаловок виджета" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Элемент списка" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Цвет рубрики виджета" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Цвет тени рубрики виджета" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Нижний цвет градиента заголовка виджета" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Верхний цвет градиента заголовка виджета" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Предосмотр фона слайдера" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Цвет слайдера в верхнем левом углу" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Цвет слайдера в нижнем правом углу" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Кнопки с текстом" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Предосмотра текстовой кнопки" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "Фоновый цвет кнопки" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Цвет текста командной кнопки" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Цвет тени текста командной кнопки" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Цвет тени командной кнопки" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Рубрика архивы" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Предосмотр рубрики архива" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Пример рубрики" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Левый цвет градиента фона архива" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Правый цвет градиента фона архива" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Цвет текста архива" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Цвет тени рубрики и текста архива" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Вид края связанных комментариев" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Фон комментариев автора" #~ msgid "Author comments text" #~ msgstr "Текст комментариев автора" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Фон формы для комментариев" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Текст формы для комментариев" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "Цвет ссылки (стандартное состояние)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "Цвет ссылки (посещенное состояние)" #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "Предосмотр нижних колонтитулов" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Оглавление" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "Текст под-меню" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "Граница под-меню" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Параметры отображения заголовков" #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Параметры столбцов" #~ msgid "Two columns (with sidebar right)" #~ msgstr "Два столбца (боковая панель справа)" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Три столбца (две боковых панели справа)" #~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)" #~ msgstr "Три столбца (боковые панели слева и справа)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "Режим столбцов для bbPress" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Параметры ширины столбцов" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Параметры отображения сообщений" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Влияет только на список сообщений (например, на главной странице), а не " #~ "на просмотр единичного сообщения." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Показывать gravatar автора каждой " #~ "статьи" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Показывать информацию об авторе сообщения" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Параметры отображения выдержки сообщения" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Архивные страницы включают архивы для категорий, тегов/" #~ "этикеток, времени и результатов страниц поиска. Активация этой опции " #~ "приведет к тому, что вместо вырезок будет отображаться все содержимое " #~ "перечисленных страниц и сообщений архива. Если используется тег \"Далее" #~ "\"(<!--more-->), содержимое будет усеченным." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Параметры отображения комментариев" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Не показывать допустимые теги в комментариях" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Настройки стиля" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Webfonts" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "Группы шрифтов (Font families)" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "Введите текстовые коды ваших групп шрифтов Google Webfont в том же " #~ "формате, который используется в Webfont Loader, одна группа (font family) " #~ "на каждую строчку." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Пример:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Следующие настройки являются свойствами CSS, поэтому может быть " #~ "использован любой действительный CSS для каждого свойства." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Некоторые примеры значений CSS:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Шрифт текста:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Размер текста и межстрочный интервал:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Жирность текста:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Стиль текста:" #~ msgid "Text decoration:" #~ msgstr "Оформление текста:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Шрифт заголовка" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Размер текста рубрики" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Жирность текста заголовка" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Размер шрифта заголовка" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Стиль текста заголовка" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Шрифт текста описания" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Размер текста описания" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Жирность текста описания" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Межстрочный интервал в описании" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Стиль текста описания" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Содержание" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Шрифт текста" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Размер текста" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Межстрочный интервал" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Текст ссылки" #~ msgid "Text decoration (normal state)" #~ msgstr "Оформление текста (нормальное состояние)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Параметры отображения нижнего виджета" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Количество столбцов" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "Количество столбцов для нижней панели виджетов на главной странице" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Параметры меню навигации" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "Ширина выпадающего меню" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Удалить описания в заглавном меню" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Описание для меню по умолчанию \"Домашняя страница\"" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Используйте эти теги, чтобы настроить структуру названия сайта: " #~ "#site-name, #site-desc, #post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Название сайта на главной странице пользователя" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию: #site-name » #site-desc. Тег #post-" #~ "title не может быть тут использован." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Название сайта на страницах содержания" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "По умолчанию:#post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Настройки фавикон" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "URL фавикона" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Выбирайте картину из галереи или загружайте новую" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Просто введите полный URL для файла фавикон, чтобы активировать фавикон. " #~ "Убедитесь, что вы перед URL также ввели http://. Также можно " #~ "загрузить изображение с помощью скрипта загрузки WordPress, или выбрать " #~ "одно в библиотеке медиафайлов." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Настройки для редактора WordPress" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Специальный CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Специальные стили CSS" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Ниже вы можете ввести свой собственный код CSS, чтобы изменить другие " #~ "настройки внешнего вида, которые не включены в настройки." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Параметры слайдера" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Что Вы хотите показывать в слайдере" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Можно применить только если выше выбрано Показывать избранные " #~ "сообщения/страницы" #~ msgid "Click to select categories or type to search" #~ msgstr "" #~ "Выбери одну или несколько категорий щелчком или набери текст чтобы искать" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "На домашней странице" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Везде" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Эскиз и выдержка" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Горизонтальное скольжение" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Вертикальное скольжение" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Наплыв" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Смена без эффекта" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Скорость перехода слайдера" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "" #~ "Это скорость перехода слайдера. Меньше значение = более быстрый переход." #~ msgid "" #~ "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when " #~ "visitor approaches the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "Тема добавляет следующую группу статьей или комментариев к странице, " #~ "когда посетитель приближается к концу страницы." #~ msgid "Enable Infinite Scroll" #~ msgstr "Активировать бесконечную прокрутку" #~ msgid "Click to fetch more items" #~ msgstr "Загрузка дополнительных статьей одним щелчком" #~ msgid "Enable Infinite Scroll for comments" #~ msgstr "Активировать бесконечную прокрутку для комментариев" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is not available when using a static front " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Внимание:Данная функция не доступна, когда используется " #~ "статическая главная страница" #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Последние сообщения по категориям" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Сообщения и/или страницы" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Количество последних отображаемых сообщений" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is only available when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Внимание:Эта функция доступна только в том случае, когда " #~ "используется статическая главная страница" #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Параметры комментариев" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Скрыть панель для виджетов" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Альтернативные виджеты" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "В отличие от других сайтов, Вы можете активировать показ различных " #~ "панелей для виджетов на главной странице. Если вы активируете эту опцию, " #~ "в папку Настройки виджетов появятся дополнительные панели для виджетов, " #~ "которые будет отображаться только на главной странице." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Вы также можете определить специальное число столбцов для нижнего " #~ "колонтитула области виджетов главной страницы,если активируете эту " #~ "функцию." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Опции верхней панели" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Спрятать верхнюю панель" #~ msgid "Social Media" #~ msgstr "Социальные сети" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Подсказка: можно переставить порядок иконок социальных " #~ "сетей, перетащив их мышкой." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "Аттрибут \"title\"" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Показывать также на страницах?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Если эта опция включена, тогда кнопки для деление через социальные сети " #~ "появятся на страницах со списками сообщений, например стартовой и " #~ "архивных страницах. Используйте ярлыки, указанные внизу, для того, чтобы " #~ "включить URL, название и короткое описание каждого сообщения. Иначе, " #~ "каждая кнопка будет ссылатсья на один и тот же набор URL и названия. Еспи " #~ "пользуетесь AddThis, смотрите %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "Пользовательское API службы AddThis" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Начало и конец" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Код вашей кнопки социального обмена" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Вы можете использовать эти теги, чтобы получить URL, название и выдержку " #~ "сообщения:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Настройки для Adsense" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Показывать рекламу Adsense" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Также показывать рекламу на главной странице" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Настройки Google Analytics" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Внимание:скрипт Google Analytics размещен в <" #~ "head>-элементе, для лучшей поддержки нового асинхронного " #~ "скрипта Google Analytics. Пожалуйста, убедитесь,что вы обновили скрипт " #~ "для того, чтобы использовать новый асинхронный скрипт от Google Analytics." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Убедитесь,что вы вставили полный код отслеживания (включая теги <" #~ "script> и </script>) а не только код " #~ "UA-#######-#." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Параметры нижнего колонтитула" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Использовать лицензия Creative Commons для содержимого" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Если это поле пустое, будут отображаться следующие авторские права по " #~ "умолчанию:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Параметры печати" #~ msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Никакого стандартного набора цветов не выбрано для экспорта." #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Выберите файл на вашем компьютере:" #~ msgid "Options import completed." #~ msgstr "Импорт настроек завершен." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Извините, произошла ошибка." #~ msgid "Colour presets import completed." #~ msgstr "Импорт наборов цветов завершен." #~ msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." #~ msgstr "Загруженный файл не содержит наборов цветов для темы Graphene." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Невозможно прочитать загруженный файл." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Тип загружаемого файла не поддерживается." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Файл пуст. Пожалуйста, загрузите другой файл. Эта ошибка могла быть также " #~ "вызвана запретом загрузок в файле php.ini или если в файле php.ini " #~ "значение post_max_size - меньше, чем upload_max_filesize." #~ msgid "What should we call this preset?" #~ msgstr "Как назовем этот стандартный набор цветов?" #~ msgid "Preset name is required to save a preset." #~ msgstr "Для сохранения набора цветов, необходимо дать ему назвние." #~ msgid "You are deleting this preset:" #~ msgstr "Удалить следупщий набор цветов:" #~ msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." #~ msgstr "" #~ "Выберите, какой ранее экспортированный файл стандартных наборов цветов " #~ "хочешь импортировать." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Переключить все окна настроек" #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Настройки были сброшены." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "ОШИБКА: Недопустимая категория для показа в слайдере." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Вы должны указать сообщения/страницы, которые будут отображаться, " #~ "когда для категории слайдера у вас выбрано \"Показывать определенные " #~ "сообщения/страницы\"." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Вы должны выбрать хотя бы одну категорию, когда для слайдера у " #~ "вас выбрано \"Показывать сообщения из определенной категории\"." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "ОШИБКА: Недопустимая категория для показа в слайдере." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Указаны недопустимые параметры исключения категорий из слайдера." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Количество отображаемых сообщений в слайдере должно быть целым " #~ "числом." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "ОШИБКА: Указаны недопустимые параметры для изображения слайдера." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Введен неверный URL для специального URL изображения слайдера." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "ОШИБКА: Указаны недопустимые параметры для стиля показа слайдера." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "ОШИБКА: Значение высоты слайдера должно быть целым числом." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "ОШИБКА: Значение скорости слайдера должно быть целым числом." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Значение скорости perexoda слайдера должно быть целым числом." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "ОШИБКА: Указаны неверный способ перехода картины для слайдера." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Выбрана нелопустимая категория для показа последних сообщений на " #~ "главной странице." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Недопустимые параметры для типов отображения содержимого на " #~ "главной странице" #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Значение последних сообщений, отображаемых на главной странице, " #~ "должно быть целым числом." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Выбрана нелопустимая категория для показа последних сообщений на " #~ "главной странице." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "ОШИБКА: Недопустимые параметры для комментариев" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "ОШИБКА: Недопустимые параметры списков дочерных страниц." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "ОШИБКА: Необходимо указать URL для специального RSS потока." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Неверный URL указан для специального RSS потока." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для %s." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Недопустимые параметры для размещения кнопки социальных сетей." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "ОШИБКА: Значение высоты заглавной картины должно быть целым числом." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "ОШИБКА: Недопустимые параметры для размещения Search box." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "ОШИБКА: Недопустимые параметры для реюима столбцов." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "ОШИБКА: Недопустимые параметры реюима столбцов для bbPress" #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Указана неверная ширина для %s. Требуется цельное число, без " #~ "указания единицы." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "ОШИБКА: Недопустимые параметры для отображения даты сообщения." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "ОШИБКА: Количество отображаемых столбцов должно быть целым числом." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "ОШИБКА: Ширина субменю должна быть целым числом." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для фавикон." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Неверная точка действия указана для динамической панели виджетов." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, подтвердите, что хотите деинсталировать тему Graphene. Все " #~ "настройки темы будут удалены." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Деинсталировать тему" #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "Параметры темы Graphene" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Это настройки для темы в целом. Можно указать отличающие отдельные " #~ "настройки для конкретных сообщений и страниц." #~ msgid "General" #~ msgstr "Общее" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Параметры отображения" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Для продвинутого" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Сохранить параметры" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Нужна помощъ?" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "Wiki документации" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Также, узнавайте, как Вы можете %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "поддерживать тему Graphene" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Поддержка разработчику" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Чтобы разработать эту тему потребовалось много усилий и времени- месяцы " #~ "добровольной, продолжительной и неоплачиваемой работы. Если вам нравится " #~ "эта тема или вы используете её для коммерческих сайтов, пожалуйста, " #~ "подумайте о возможности финансовой помощи для дальнейшего улучшения и " #~ "развития." #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Дополнительные компоненты и плагины" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Дополнительные компоненты не входят в тему, но их можно установить " #~ "отдельно, чтобы расширить возможности темы." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Установлено" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Не установлено" #~ msgid "" #~ "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " #~ "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." #~ msgstr "" #~ "Новая тема класса \"люкс\" для мобильных телефонов, которая комбинирует " #~ "элегантный дизайн с передовыми функциями. Удачная встреча пиксельного " #~ "перфекционизма с вольшебством компьютерного гения." #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Узнать больше" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Мобильное расширение, разработанное специально для оптимального показа " #~ "Вашего сайта на мобильних устройствах, как iPhone, Android и др." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Плагины" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Перечисленные здесь плагины изначально поддерживаются темой.Вам лишь " #~ "необходимо установить их и активировать." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Активировано" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "Import Theme options" #~ msgstr "Импорт параметров темы" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт" #~ msgid "Export Theme options" #~ msgstr "Экспорт параметров темы" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Деинсталировать тему" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Внимание!Деинсталяция темы приведет к потере всех " #~ "параметров темы из базы данных. Подтвердите действие, если Вы решили " #~ "больше не использовать эту тему." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Если Вы хотите попробовать другую тему, необязательно удалять эту. Просто " #~ "активируйте другую тему в Настройки внешнего вида > Темы страницы " #~ "администратора." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearance > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Обратите внимание, что деинсталяция этой темы не приведет к " #~ "удалению файлов темы. Для того, чтобы удалить файлы после " #~ "деинсталляции темы, откройте Настройки внешнего вида > Темы и удалите " #~ "тему." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "Предосмотр будет обновляться, когда нажимаете на кнопку \"Сохранить " #~ "настройки\"." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Редактировать комментарий" #~ msgid "Link to this comment" #~ msgstr "Ссылка на этот комментарий" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Предыдущие сообщения «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Более новые сообщения" #~ msgid "Fetch more items" #~ msgstr "Загрузить еще" #~ msgid "No more items to fetch" #~ msgstr "Ничего не осталось для дозагрузки" #~ msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." #~ msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." #~ msgstr[0] "Загружаем еще %1$s комментарий. Всего осталось %2$s..." #~ msgstr[1] "Загружаем еще %1$s комментария. Всего осталось %2$s..." #~ msgstr[2] "Загружаем еще %1$s комментариев. Всего осталось %2$s..." #~ msgid "No more comments to fetch" #~ msgstr "Не осталось никаких комментариев для дозагрузки" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Нижняя панель для виджетов" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Нижняя панель для виджетов на главной странице." #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Панель для виджетов в заголовке" #~ msgid "Add a warning message block" #~ msgstr "Добавить блок со знаком \"Предупреждение\"" #~ msgid "Add an error message block" #~ msgstr "Добавить блок со знаком \"Ошибка\"" #~ msgid "Add a notice message block" #~ msgstr "Добавить блок со знаком \"Внимание\"" #~ msgid "Add an important message block" #~ msgstr "Добавить блок со знаком \"Важно\"" #~ msgid "Add a pullquote" #~ msgstr "Добавить блок с выеленным цитатом" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Цвет текста:" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 комментарий" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Возможно применить только, если выше выбрано Последние сообщения или Последние сообщения по категориям." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Возможно применить только, если выше выбрано Последние сообщения " #~ "по категориям." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Возможно применить только, если выше выбрано Сообщения и/или " #~ "страницы." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Типовые настройки \"Обычный сайт\" внесены." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Опрос по использованию Graphene" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Помогите нам узнать вас лучше. Примите участие в опросе по использованию " #~ "темы Graphene! Для нас важно мнение каждого, чтобы мы могли улучшить " #~ "тему. Опрос очень короткий и полностью анонимный. (Опросник на английском)" #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Заполняй анкету" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Исходные настройки" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Настройки для темы по умолчанию предназначены для блогов. Если вы " #~ "используете эту тему для обычного сайта или вы хотите сбросить " #~ "изначальные настройки по умолчанию, вы можете применить один из имеющихся " #~ "ниже вариантов настройки." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Обратите внимание, что вы можете изменить индивидуальные настройки посли " #~ "установки предварительных настроек." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Выбор предварительных настроек" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Обычный сайт" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Применить предварительные настройки" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Использовать случайное изображение заголовка" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Пометьте, чтобы показывать случайное изображение заголовка (случайное " #~ "изображение из доступных изображений заголовка по умолчанию)." #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Внимание: работает только на страницах, где не выбрано " #~ "помеченное изображение заголовка." #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Показывать последние обновления статуса по Twitter." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Подписаться на %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Последние сообщения по Twitter" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Рубрика:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Имя пользователя Twitter:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Количество отображаемых записей:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Показывать количество подписчиков" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "Скрыть ответы с @" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Замечание: Если выбрать эту опцию, то иногда могут отображаться менее, " #~ "чем %s твитов" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Открывать ссылки в новом окне" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Постоянная ссылка на %s" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Выключено (без фильтра)--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "Можно выбрать несколько категорий, нажимая на клавишу CTRL." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Это экспериментальная функция. Пожалуйста, " #~ "сообщите о возникших ошибках в разделе Форум Поддержки." #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "%d пинг" #~ msgstr[1] "%d пинга" #~ msgstr[2] "%d пингов" #~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)" #~ msgstr "Выпадающее меню (под маркером или в активном состоянии)" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "Архив сайта %1$s по этикетке: %2$s" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Настройка цвета" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Рубрика архива:" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Добавить новый профиль социальной сети" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Необходимо ввести идентификатор сообщения чтобы получить " #~ "изображение при вызове команды graphene_get_post_image() функция." #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Подписаться на RSS канал" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Мета" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "RSS-канал сообщений" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "RSS-канал комментариев" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "При поддержке %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Сделано с помощью WordPress, передовая индивидуальная семантическая " #~ "издательская платформа." #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Отображение даты в виде встроенного текста оставляет больше " #~ "места для содержимого, что особенно полезно для конфигурации в три " #~ "столбца." #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Скрыть иконку веб-канала" #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Использовать специальный URL для канала" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "" #~ "Данный специальный URL потока заменит стандартный по WordPress URL потока." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "URL Twitter" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Введите URL для вашей страницы на Twitter." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "URL Facebook" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Введите URL для страницы профиля на Facebook." #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Рубрика" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Т.к. рубрика пустая, система будет показывать следующее: %s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "URL иконки на %s" #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для Facebook URL." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для иконки социальных сетей." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для социальных сетей." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Название социальной сети, LinkedIn и т.п." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Рубрика социальной сети" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Рубрика для социальной сети. При пустом поле, рубрика будет " #~ "генерироваться автоматически." #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL для вашей страницы в социальной сети." #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL иконки социальной сети. Внимание: эта тема " #~ "использует пакет иконок для социальных сетей \"%s\". Пожайлуста не " #~ "используйте прямую ссылку на файл иконки другого сайта. Вместо этого, " #~ "скачайте иконку и загрузите ее на Ваш собственный сервер." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Следуйте за нами в Twitter" #~ msgid "follower" #~ msgstr "подписчик" #~ msgid "Show essential options" #~ msgstr "Отображать основные настройки" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Показывать все настройки" #~ msgid "" #~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 " #~ "and higher. You are using PHP version %s." #~ msgstr "" #~ "Импорт и экспорт доступен только для пользователей с версией PHP 5.2.1 и " #~ "выше. Вы используете версию PHP %s." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Отображать gravatar автора " #~ "сообщения" #~ msgid "says:" #~ msgstr "говорит:" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Первая боковая панель для виджетов (доступная при двух и трех колонках)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Вторая боковая панель для виджетов (доступная только при трех колонках)." #~ msgid "by" #~ msgstr "Под авторством" #~ msgid "