msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.7 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:31+0800\n" "Last-Translator: Arvid Linde \n" "Language-Team: Leiste, TobiF \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:/[MyVault]/MyProjects/[Websites]/wordpress-theme-test/" "site/wp-content/themes/graphene\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c;_x;_nc;_n_noop:1,2;__ngettext:1,2;" "__ngettext_noop:1,2;esc_attr_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Meklējam: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Kļūda 404 - Lappuse nav atrasta" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "" "Atvainojos, es meklēju visur, bet diemžēl nevaru atrast meklējamo lappusi." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Ja jūs ieradāties šeit caur saiti no citas vietnes, iespējams ka meklējamā " "lappuse ir nesen izdzēsta vai pārvietota. Iesakām lietot meklētāju." #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Automātiskais meklējums" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Meklējam atslēgvārdus %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" #: admin/ajax-handler.php:20 #, fuzzy #| msgid "Settings saved." msgid "Options saved." msgstr "Настройки сохранены." #: admin/ajax-handler.php:84 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Colour preset deleted." msgstr "Standarta krāsu paletes" #: admin/ajax-handler.php:84 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Colour preset saved." msgstr "Standarta krāsu paletes" #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Graphene kažociņa rakstu uzstādījumi" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Graphene lappušu uzstādījumi" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Šie uzstādījumi tiks pielietoti tikai konkrētajam rakstam vai lappusei. Tie " "atcels vispārējos uzstādījumus Graphene kažociņa uzstādījumos vai Graphene " "izskata uzstādījumos." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Slīdņa uzstādījumi" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Slīdņa attēls" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Lietot vispārējos uzstādījumus" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Nerādīt attēlu" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Iezīmētais attēls" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Pirmais attēls rakstā" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Speciāla saite" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Speciālā slīdņa attēla saite" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Pārliecinieties, ka Jūs izvēlējāties speciālo saiti slīdņa attēla " "uzstādījumos, lai varētu izmantotu šo saiti." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "Speciālā slīdņa saite" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Izmantojie šo, lai ignorētu saiti, kas lietota slīdnim." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Attēla uzstādījumi" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Sociālās apmaiņas poga AddThis" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Parādīt pogu" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Paslēpt pogu" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Publicēšanas datuma attēlojums" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Noslēpts" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Kā ikona (nenorādot gadu)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Kā ikona (uzrādot gadu)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Kā iekšējais teksts" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Navigācijas uzstādījumi" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Nepieciešams tikai ja Jums vajag aprakstu navigācijas izvēlnē un Jūs " "nelietojiet speciālo izvēlni." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Šis uzstādījums ļauj Jums novietot gandrīz jebkura veida saturu gandrīz " "jebkurā kažociņa vietā dinamiski pievienojot logdaļu novietnes pie kažociņa " "darbības punktiem." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Šeit ir parādīti visi Graphene kažociņa darbības punkti. Nospiežiet uz faila " "nosaukuma, lai parādītu konkrētā faila pieejamos darbības punktus. Pēc tam " "atzīmējiet ar karodziņu vietu, kur vēlaties pievienot logdaļu novietni." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Graphene Uzstādījumi" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Nospiežiet lai parādītu/noslēptu šā faila darbības punktu sarakstu" #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Teksta konteinera platums" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "Divi stabiņi" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Saturs" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Sānu panelis" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "Trīs stabiņu režīms" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Kreisais sānu panelis" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Labais sānu panelis" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Speciālais" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Atstājiet URL lauku tukšu lai izmantotu RSS URL pēc noklusējuma." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "Favikonas URL" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Rakstu un lappušu augšējais rāmītis" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Add social profile" msgstr "Pievienot sociālā tīkla profilu" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Izvēlēties tipu" #: admin/customizer/controls.php:377 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:378 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "Šī darbība ir neatgriezeniska." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Šī darbība ir neatgriezeniska." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset settings" msgstr "Atgriezties pie uzstādījumiem pēc noklusējuma" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export Theme options" msgid "Export settings" msgstr "Kažociņa parametru eksports" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import Theme options" msgid "Import settings" msgstr "Kažociņa parametru imports" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Saite" #: admin/customizer/customizer.php:41 msgid "Please select a settings file to import." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "Kažociņš \"Graphene\"" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Display Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "Параметры просмотра Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "Graphene Uzstādījumi" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Mainīt dizaina krāsas nozīmē daudz vairāk nekā vienkārši izmēģinājumu un " "kļūdu metodi. Ja Jūs vienkārši maisīsiet krāsas neņemot vērā, kā tās savā " "starpā sadzīvo, tas varētu sabojāt Jūsu lapas vizuālo estētiku." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Ieteicams pieturēties pie krāsām no savstarpēji savietojamām paletēm. " "Iedvesmai Jūs varētu apmeklēt %s vietni, kur var atrast savietojamas paletes." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi par Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "Graphene Uzstādījumi" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Logdaļu novietnes priekš darbības punktiem." #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Augšējais panelis" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 #, fuzzy #| msgid "Comments background" msgid "Background" msgstr "Komentāru fons" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Secondary Menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Sekundārā Izvēlne" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 msgid "Background (default state)" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state )" msgid "Text (default state)" msgstr "Noformējums (norādītā saite)" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Background image and excerpt" msgid "Background (active state)" msgstr "Fona attēls un izvilkums" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state )" msgid "Text (active state)" msgstr "Noformējums (norādītā saite)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu item width" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Nolaižamās izvēlnes platums" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu item width" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Nolaižamās izvēlnes platums" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "Sekundārā Izvēlne" #: admin/customizer/options-colours.php:56 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top border" msgstr "Augšējais panelis" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Slīdnis" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Logdaļas detaļas fons" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Slīdņa uzstādījumi" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Satura lauks" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Pamatsatura fons" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Rakstu un lappušu fons" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Meta-datu un kājenes rāmītis" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Satura teksts" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Virsraksta teksts" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Saite" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state )" msgid "Links (hover)" msgstr "Saites krāsa (norādītā saite)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 msgid "Sticky posts border" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:110 #, fuzzy #| msgid "Post and pages content background" msgid "Child pages content background" msgstr "Rakstu un lappušu fons" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Logdaļas" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Logdaļas detaļas fons" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Logdaļas priekšmetu saraksta rāmītis" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Logdaļas galvenes rāmītis" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Pogas birka" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Button background colour" msgid "Button background" msgstr "Pogas fona krāsa" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Pogas birka" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Comments background" msgid "Label background" msgstr "Komentāru fons" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Title text" msgid "Label text" msgstr "Virsraksta teksts" #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Архивы" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Arhīva virsraksta krāsa" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Arhīva virsraksta krāsa" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Arhīva virsraksta krāsa" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Arhīva virsraksta krāsa" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Komentāri ir atslēgti" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Komentāru fons" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Komentāru lauks" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Logdaļas rāmīša ēna" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Komentāru teksts" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Autora komentāru augšējais rāmītis" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 #, fuzzy #| msgid "Footer Menu" msgid "Footer" msgstr "Kājenes Izvēlne" #: admin/customizer/options-colours.php:208 #, fuzzy #| msgid "Normal website" msgid "Normal text" msgstr "Statiskā Vietne" #: admin/customizer/options-colours.php:209 #, fuzzy #| msgid "Link Text" msgid "Link text" msgstr "Saites teksts" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Stabiņu režīms" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Teksta konteinera platums" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Stabiņa platums" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Viens stabiņš" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Divi stabiņi (ar sānu paneli kreisajā pusē)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Divi stabiņi (ar sānu paneli kreisajā pusē)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem kreisajā pusē)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem kreisajā pusē)" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem kreisajā pusē)" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Stabiņa platums" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Uzmanību: Atstājiet laukus tukšus, lai lietotu noklusējuma parametrus." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Nerādīt raksta autoru" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Nerādīt rakstu kategorijas" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Nerādīt rakstu birkas" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Nerādīt komentāru skaitu" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Nerādīt raksta autoru" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "Favikonas URL" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Kā ikona (nenorādot gadu)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Kā iekšējais teksts" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Rādīt izvilkumus mājaslapā" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Rādīt rakstus pilnā izmērā arhivētajās lappusēs" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Pievienot \"Rādīt vairāk\" saiti norādītajiem izvilkumiem" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Saglabāt HTML atribūtus šiem izvilkumiem" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Ievadiet HTML atribūtus, kurus Jūs vēlaties saglabāt izvilkumos. Piemēram, " "ievadiet <p><ul><li> сохранить <p>" ", <ul> и <li> HTML atribūtus." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi attēlojuma parametri" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Atslēgt redaktora loga formatēšanu" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Galvenes teksts" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Atslēgt lappusēm" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Lietot gaišos galvenes blokus" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Pievienot saiti uz mājaslapu galvenes attēlam" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Iezīmējiet, ja jūs atslēdzāt galvenes tekstu un vēlaties pievienot galvenes " "attēlam saiti uz mājaslapu." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Atslēgt funkciju kad iezīmētais attēls aizvieto galvenes attēlu" #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Iezīmējiet lai atslēgtu funkciju kad iezīmētais attēls aizvieto galvenes " "attēlu neskatoties uz iezīmētā attēla izmēru." #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header image height" msgid "Header image max height" msgstr "Galvenes attēla augstums" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Meklējumu lauka novietojums" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Augšējais panelis" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Navigācijas panelis" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Atslēgts" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Atslēgt slīdni" #: admin/customizer/options-general.php:78 msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Slīdņa uzstādījumi" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Rādīt jaunākos rakstus" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Rādīt nejaušus rakstus" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Parādīt izvēlētos rakstus/lappuses" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Pārādīt rakstus no izvēlētajām kategorijām" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Raksti un/vai lappuses attēlošanai" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Ievadiet identifikatorus rakstiem un/vai lappusēm, kas paredzēti " "attēlošanai, atdalot ar komatu. Piemēram:1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Rādīt šīs kategorijas" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Visi raksti no izvēlētajām kategorijām tiks attēloti uz slīdņa. Piemērs: " "izveidojiet jaunu kategoriju \"Iezīmētie\" un pievienojiet tai visus " "rakstus, kam būtu jāparādās uz slīdņa. Pēc tam izvēlaties iepriekšminēto " "kategoriju šeit." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Nerādīt rakstu kategorijas" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Izslēgt kategoriju no saraksta" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Rādīt rakstus no izvēlētajām kategorijām nejaušā secībā" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Cik rakstus rādīt" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Iezīmētais attēls" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "Speciālā slīdņa attēla saite" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "Speciālā slīdņa attēla saite" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Pārliecinieties, ka Jūs izvēlējāties speciālo saiti slīdņa attēla " "uzstādījumos, lai varētu izmantotu šo saiti." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Slīdņa attēlojuma stils" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Fona attēls un izvilkums" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Raksts pilnā izmērā" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Slīdņa augstums" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Slīdņa augstums" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Slīdņa ātrums" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundes" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "Slīdņa priekšmetu attēlošanas ilgums" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Pārvietot slīdni uz lappuses apakšu" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Atslēgt lappusēm" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "Leave comment" msgid "Enable for comments" msgstr "Atstāt komentāru" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Ielādējam tvītus..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Mājaslapas parametri" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Mājaslapas rakstu kategorijas" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Mājaslapā parādīsies tikai raksti, kas iekļauti šeit izvēlētajās " "kategorijās. Tas neattiecās uz statisko mājaslapu." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Mājaslapas paneļi" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Atslēgt mājaslapas paneļus" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Attēlojamā satura veids" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Pēdējie raksti" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Cik rakstus rādīt" #: admin/customizer/options-general.php:281 #, fuzzy #| msgid "Category to show latest posts from" msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Kategorija, no kuras rādīt jaunākos rakstus" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Mājaslapā parādīsies tikai raksti, kas iekļauti šeit izvēlētajās " "kategorijās. Tas neattiecās uz statisko mājaslapu." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Komentēšana" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Uzmanību: Šie uzstādījumi atceļ vispārējos WordPress komentāru uzstādījumus. " "\"Atļaut komentārus jaunajiem rakstiem\" un arī atsevišķu rakstu un lappušu " "individuālos \"Atļaut komentārus\" uzsādījumus." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Lietot vispārējos WordPress uzstādījumus" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Atslēgt lappusēm" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Pilnībā atslēgt" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Pakārtotās lappuses uzstādījumi" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Nerādīt pakārtojuma izvēlni ja nav satura" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Pakārtoto lappušu saraksts" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Rādīt sarakstu" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Nerādīt sarakstu" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Rādīt sarakstu, ja nav pamatsatura" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Logdaļu paneļa uzstādījumi" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Aktivizēt galvenes logdaļu paneli" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Svarīgi: Šim panelim nav CSS stila, jo to visbiežāk izmanto " "reklāmas banneriem. Ja Jūs to aktivizējiet, uzstādiet tai stilu izmantojot " "Speciālo CSS izvēlni." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Aktivizēt alternatīvo mājaslapas logdaļu novietni sānu panelī" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Aktivizēt alternatīvo mājaslapas logdaļu novietni kājenē" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Pievienot sociālā tīkla profilu" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Atvērt saites uz sociālajiem tīkliem jaunā logā" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Pievienot sociālā tīkla profilu" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Sociālās apmaiņas pogas" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Rādīt sociālās apmaiņas pogu" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Radīt mājaslapā un arhīvu lapās?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Pogas birka" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Rakstu apakšā" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Rakstu augšpusē" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Rakstu apakšā" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Sociālās apmaiņas pogu atrašanās" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Jūs varat lietot kodus no citiem populāriem sociālajiem tīkliem: Facebook, " "Digg, AddThis, utml." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Papildus komponenti" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Rādīt nejaušus rakstus" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Jūsu Adsense kods" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Aktivizēt Google Analytics" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Google Analytics kods" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Autortiesības (HTML atļauts)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Nerādīt autortiesību informāciju" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "Nerādīt saiti \"Atgriezties uz augšu\"" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Aktivizēt CSS formatēšanu atsevišķu rakstu un lappušu printēšanai" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Radīt printēšanas pogu" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "KĻŪDA: Jūs neesat autorizēti, lai veiktu šo darbību" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "Pirms augšupielādēt importējamo failu, Jums vajadzēs izlabot šo kļūdu:" #: admin/customizer/options-import.php:70 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Importēt Graphene kažociņa uzstādījumus" #: admin/customizer/options-import.php:73 #, fuzzy #| msgid "Choose a file from your computer:" msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Izvēlieties failu no Jūsu kompjūtera:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maksimālais izmērs: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Augšupielādēt un importēt failu" #: admin/customizer/options-import.php:100 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Importēt Graphene kažociņa uzstādījumus" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:113 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Export colour presets" msgstr "Standarta krāsu paletes" #: admin/customizer/options-import.php:114 #, fuzzy #| msgid "Go to the Graphene options page" msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "Pāriet uz Graphene kažociņa uzstādījumu lappusi" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "KĻŪDA: Jūs neesat autorizēti, lai veiktu šo darbību" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Augšupielādētais fails nesatur Graphene kažociņa uzstādījumus." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "Augšupielādētais fails nesatur Graphene kažociņa uzstādījumus." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Atgriezties pie uzstādījumiem pēc noklusējuma" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Importēt/eksportēt kažociņa uzstādījumus" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Use global setting" msgid "Legacy settings" msgstr "Lietot vispārējos uzstādījumus" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "Importēt Graphene kažociņa uzstādījumus" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Sekojiet %s Tviterā" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Apmeklējiet %s Facebook" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Kur ir visi uzstādījumi?" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Mēs nolēmām te nedaudz uzkopt!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Mēs zinām, ka pārāk daudz uzstādījumu var samaisīt jaunam lietotājam galvu. " "Tāpēc mēs tos noslēpām." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Bet neuztraucieties! Ja Jūs esat pieredzējis Graphene kažociņa lietotājs, " "vai arī kad jūtat sevi gatavu sarežģītākām manipulācijām, vienkārši " "nospiediet uz saites \"Rādīt visus uzstādījumus\". Tad maģiskā kārtā tie " "parādīsies." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Parakstīties uz %s RSS barotni" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Pēc noklusējuma" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Sapņu magnēts" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Ziņkārība nogalināja" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "Graphene Uzstādījumi" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Šablona priekšapskate nav pieejama." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "Pēc noklusējuma" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Kažociņa standartuzstādījumi" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "" #: admin/options-init.php:218 #, fuzzy #| msgid "Documentation Wiki" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācijas Wiki" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s pie %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "Graphene Uzstādījumi" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Nav jaunumu." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Izinstalēt Graphene" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Kažociņš ir izinstalēts, pārejam uz %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Graphene kažociņa specifiskā lietotāja profila informācija" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Uzstādītie parametri tiks lietoti vienīgi Graphene kažociņā." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "Autora fotogrāfijas URL" #: admin/user.php:14 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "You can specify the image to be displayed as the author's profile image " #| "in the Author's page. If no URL is defined here, the author's Gravatar will be used." msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Jūs varat izvēlēties attēlu, kas parādīsies kā autora fotogrāfija uz autora " "profila lappuses. Ja nav norādīts URL, tiks lietots autora Gravatar attēls." #: admin/user.php:19 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Please enter the full URL (including http://) to your " #| "profile image." msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Lūdzu ievadiet pilnu URL profila attēlam (ieskaitot http://)." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Svarīgi: Attēla platumam ir jābūt ne mazāk kā " "150px." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Paslēpt datumu" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy #| msgid "Content sidebar location" msgid "Current location" msgstr "Размещение боковой панели" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media icon URL" msgid "Social media URLs" msgstr "URL иконки социальной сети" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Архивы" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Bloga arhīvs" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Autora raksti" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Kategorijas arhīvs: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Šis raksts ir aizsargāts ar paroli. Lūdzu ievadiet paroli, lai izlasītu " "komentārus." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, fuzzy, php-format #| msgid "% comments" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "% комментариев" msgstr[1] "% комментариев" msgstr[2] "% комментариев" #: comments.php:52 #, fuzzy, php-format #| msgid "% pings" msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "% пингов" msgstr[1] "% пингов" msgstr[2] "% пингов" #: comments.php:82 #, fuzzy #| msgid "Edit comment" msgid "Skip to comment form" msgstr "Rediģēt komentāru" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Komentāri ir bloķēti." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Ваш адрес электронной почты не будет опубликован." #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Pievienot komentāru" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "Kažociņš \"Graphene\"" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Atslēgt meklējumu lauku" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Atgriezties uz sākumlapu" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Slīdņa animācija" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Jūsu komentārs tiek izskatīts." #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Vārds:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "E-pasts:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Lapas nosaukuma uzstādījumi" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Komentārs:" #: inc/comments.php:184 #, fuzzy #| msgid "Link to this comment" msgid "Delete this comment" msgstr "Saite uz šo komentāru" #: inc/comments.php:186 #, fuzzy #| msgid "Link to this comment" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Saite uz šo komentāru" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "" #: inc/comments.php:213 #, fuzzy #| msgid "Author comments text" msgid "Fetch more comments" msgstr "Autora komentāru teksts" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Atbildēt" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Apmeklēt %1$s %2$s vietni" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Jūs neesat šeit novietojis nevienu logdaļu. Aizejiet uz %1$s un ievietojiet " "kādu logdaļu šajā: %2$s logdaļu novietnē." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "Administrācijas Panelis > Dizains > Logdaļas" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Šis paziņojums neparādās Jūsu vietnes apmeklētājiem." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Lasīt tālāk" #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Lasīt tālāk" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Iepriekšējā lappuse" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Nākamā lappuse »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Lappuses:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Izprintēt %s" #: inc/loop.php:597 #, fuzzy, php-format #| msgid "Return to top" msgid "Return to %s" msgstr "Atgriezties uz sākumu" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s pie %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "autors: %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Birkas:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Atstāt komentāru" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "Mājaslapa" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Bez nosaukuma)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Pastāvīgā saite uz %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Lasīt tālāk" #: inc/scripts.php:80 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "" #: inc/scripts.php:84 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Autora komentāru augšējais rāmītis" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "Galvenes Izvēlne" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "Kājenes Izvēlne" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Galvenes attēla autors Syahir Hakim" #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Šis ir Graphene kažociņa galvenes attēls pēc noklusējuma. Tas ir izgriezts " "no autora Quantin Houyoux attēla no sxc.hu" #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Galvenes attēls, izgriezts no autora Ilco attēla no sxc.hu" #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "\"Graphene\" Kažociņa jaunumi" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Pirmais sānu panelis logdaļu novietnei. Tas vienmēr būs novietots labajā " "pusē." #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "Otrais sānu panelis logdaļu novietnei. Tas vienmēr būs novietots kreisajā " "pusē." #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi par Graphene" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Kājenes logdaļu novietne. Atstājiet tukšu, lai atslēgtu. Stabiņu skaitu var " "uzstādīt kažociņa izskata uzstādījumu lappusē." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Pirmais sānu panelis ar logdaļu novietni, kas parādīsies tikai mājaslapā." #: inc/setup.php:262 msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Otrais sānu panelis ar logdaļu novietni, kas parādīsies tikai mājaslapā." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Kājenes logdaļu novietne, kas parādīsies tikai mājaslapā. Atstājiet tukšu, " "lai atslēgtu. Stabiņu skaitu var uzstādīt kažociņa izskata uzstādījumu " "lappusē." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "Kažociņš \"Graphene\"" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "Galvenes logdaļu novietne." #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Dinamiski pievienojamā logdaļu novietne. Šī logdaļu novietne ir saistīta ar " "%s darbības punktu." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Lasīt rakstu pilnībā" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Bez nosaukuma)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Viskomentētākie raksti" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Nav atrasts" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "Atvainojiet, bet šeit nekā nav. Mēģināsim meklēt?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Atvainojiet, bet pēc šā atslēgvārda nekas nav atrasts. Mēģināsim pameklēt ar " "citiem atslēgvārdiem?" #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Pastāvīgā saite uz šo rakstu:" #: search-404.php:17 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Meklējuma rezultāti par: %s" msgstr[1] "Meklējuma rezultāti par: %s" msgstr[2] "Meklējuma rezultāti par: %s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Rekomendējamie rezultāti" #: search-404.php:31 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find " #| "what you're looking for in the list below." msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Jūsu ērtībai izpildījām meklējumu pēc atslēgvārda %s. Ceram, ka šis saraksts " "ir noderīgs:" msgstr[1] "" "Jūsu ērtībai izpildījām meklējumu pēc atslēgvārda %s. Ceram, ka šis saraksts " "ir noderīgs:" msgstr[2] "" "Jūsu ērtībai izpildījām meklējumu pēc atslēgvārda %s. Ceram, ka šis saraksts " "ir noderīgs:" #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Atvainojiet, nekas nav atrasts. Mēģiniet meklēt citus " "atslēgvārdus lietojot meklētāju augšpusē." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "Meklējuma rezultāti par: %s" msgstr[1] "Meklējuma rezultāti par: %s" msgstr[2] "Meklējuma rezultāti par: %s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Mājaslapas otrā sānu paneļa logdaļu novietne" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Otrā sānu paneļa logdaļu novietne" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Mājaslapas sānu paneļa logdaļu novietne" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Sānu paneļa logdaļu novietne" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Birku arhīvs: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s pie %2$s" #: template-onecolumn.php:10 #, fuzzy #| msgid "One column" msgid "One column, no sidebar" msgstr "Viens stabiņš" #: template-threecolumnscenter.php:11 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem pa malām)" #: template-threecolumnsleft.php:13 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem pa malām)" #: template-threecolumnsright.php:13 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem kreisajā pusē)" #: template-twocolumnsleft.php:13 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar right)" msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Divi stabiņi (ar sānu paneli labajā pusē)" #: template-twocolumnsright.php:13 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Divi stabiņi (ar sānu paneli kreisajā pusē)" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "Lasīt tālāk »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Ikdienas arhīvs: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Ikmēneša arhīvs: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Gada arhīvs: %s" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "Lapas %1$s arhīvs pēc birkas: %2$s" #~ msgid "1 comment" #~ msgid_plural "%d comments" #~ msgstr[0] "%d komentārs" #~ msgstr[1] "%d komentāri" #~ msgstr[2] "%d komentāri" #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "%d atbalss" #~ msgstr[1] "%d atbalsis" #~ msgstr[2] "%d atbalsis" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Jūs varat izmantot šādus HTML atribūtus: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Autortiesības" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "Ja nav norādīts savādāk, šīs lapas saturs ir aizsargāts zem: %s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Radošās Komūnas Licence" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Radošās Komūnas Licence BY-NC-ND" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "Ar %1$s и %2$s atbalstu." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Par autoru" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Vārds: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Reģistrācijas datums: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biogrāfija" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Pastāvīgā saite uz %s" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Apskatīt lappusi »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Rediģēt %s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Statusa atjauninājums" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Skaņa" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Raksta formāts" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "l, j F, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "H:i" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Rediģēt rakstu" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Publikācijas datums: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "j F Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorijas:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Šim rakstam nav birku" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Par autoru" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Turpināt lasīt »" #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi par Graphene" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Kur saņemt palīdzību jautājumos par kažociņu?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu sūtiet visus palīdzības pieprasījumus par Graphene uz šā kažociņa " #~ "palīdzības foruma sadaļu." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "" #~ "Palīgā! Raksta iezīmētais attēls parādās mana galvenes attēla vietā." #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "Patiesībā šī ir viena no kažociņa iezīmēm, kas aizgūta no standarta " #~ "TwentyTen kažociņa. Jebkurš iezīmētais attēls, kas attiecas uz rakstu vai " #~ "lappusi un kas pēc izmēra ir vienāds vai lielāks par galvenes attēlu (900 " #~ "x 198 pikseļi), aizvietos galvenes attēlu šim konkrētajam rakstam vai " #~ "lappusei. Tas dod iespēju viegli uzstādīt dažādus galvenes attēlus " #~ "dažādiem rakstiem vai lappusēm." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Ja Jūs vēlaties atslēgt šo funkciju, pielieciet ķeksīti Atcelt " #~ "galvenes attēla aizvietošanu ar iezīmēto attēlu lappusē Graphene Uzstādījumi, sadaļā \"Izskats\" > \"Galvenes attēlojuma parametri\"." #~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "Vai es drīkst izmainīt Graphene izskatu, nemaksājot par to neko?" #~ msgid "" #~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "Graphene kažociņš, kopā ar citiem kažociņiem oficiālajā WordPress.org " #~ "bezmaksas kažociņu katalogā publicējas zem publiskās pieejamības licences " #~ "GNU trešās versijas. Licences pilnais teksts kopā ar kažociņa failiem ir " #~ "pieejams kažociņa direktorijā, fails licence.txt. Pēc GNU " #~ "licences tai skaitā Jums ir tiesības pārveidot kažociņu pēc saviem " #~ "ieskatiem, iekļaujot komerciāliem nolūkiem, bez jebkādām saistībām " #~ "pret autoru. Neskatoties uz to, ja Jūs nolemiet izplatīt kažociņu, pēc " #~ "licences noteikumiem Jums ir jāizplata šis kažociņš zem tās pašas GPLv3 " #~ "licences, kā arī apliecināt oriģinālā kažociņa autora tiesības uz " #~ "oriģinālo kažociņu." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Protams, autors vienmēr būs pateicīgs par ziedojumiem kažociņa tekošo un nākotnes " #~ "uzlabojumu veikšanai." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Ja kažociņs ir nopublicēts zem publiskās pieejamības licences GPLv3, ko " #~ "nozīmē atsauce uz radošās komūnas licenci kažociņa kājenē?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Mūsdienās radošās komūnas licence ir ļoti populāra un to izmanto daudzi " #~ "interneta autori, lai licencētu savus darbus tādā veidā, lai viņu " #~ "intelektuālais īpašums būtu aizsargāts, bet lai tas neradītu šķēršļus " #~ "brīvai izplatībai. Atsauce ir ievietota kājenē, lai atvieglinātu kažociņa " #~ "lietotāju iespējas izplatīt interneta vietnes saturu, kuru viņi publicē. " #~ "Ja nepieciešams, kažociņa lietotaji var novākt šo atsauci pilnībā, " #~ "izmantojot kažociņa uzstādījumus." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Citiem vārdiem, šī licence neattiecas uz kažociņu, bet tikai uz " #~ "vietnes saturu, ja autors ir izvēlējies lietot šo licenci." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Vai šis kažociņš ir savietojams ar to vai citu spraudni?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Es nezinu. Ir pieejami tik daudz WordPress spraudņu, ka ne es ne jebkurš " #~ "cits, nevarētu pārbaudīt savietojamību ar tiem visiem. Taču jāatzīmē, ka " #~ "šis kažociņš ir būvēts ņemot vērā visus nepieciešamos WordPress " #~ "komponentus. Tāpēc lielākajai daļai spraudņu vajadzētu būt savietojamiem " #~ "ar Graphene." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Es iesaku uzstādīt spraudni un pamēģināt kā tas darbojas. Ja Jūs pamanāt " #~ "problēmas, vispirms lūdziet palīdzību spraudņa autoram. Ja spraudņa " #~ "autors uzskata, ka problēma ir saistīta ar kažociņu, Jūs zināt, kur " #~ "meklēt palīdzību." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Priekšskatīt" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "Aktivēt Jūsu lapas priekšstatu Graphene kažociņa uzstādījumos." #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Pārindeksēt visus darbības punktus" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Galvenes attēlojuma uzstādījumi" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Lietot nejaušu attēlu galvenē" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Iezīmējiet, lai rādītu nejaušu attēlu galvenē. Nejaušais attēls tiks " #~ "ņemts no pieejamajiem galvenes attēliem." #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: darbojas tikai lappusēs, kur nav izvēlēts " #~ "specifisks attēls priekš galvenes." #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Stabiņu parametri" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Trīs stabiņi (ar diviem sānu paneļiem labajā pusē)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "Stabiņu režīms priekš bbPress" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Stabiņu platuma parametri" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Rakstu attēlojuma parametri" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Attiecās tikai uz rakstu sarakstiem (piemēram mājaslapā), bet ne uz " #~ "atsevišķiem rakstiem." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "Rādīt autora gravatar" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Rādīt informāciju par raksta autoru" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Izvilkumu attēljouma parametri" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: Arhivētās lappuses iekļauj kategoriju arhīvus, birku arhīvus, " #~ "laika arhīvus un meklējumu rezultātu lappuses. Šā parametra aktīvēšana " #~ "nozīmē, ka izvilkumu vietā augstākminētajās lappusēs raksti parādīsies " #~ "pilnā izmērā. Ja jūs izmantojiet \"Rādīt vairāk\" (<!--more-->) " #~ "birku ievietojot rakstu, tad arhivētās lappuses rādīs izvilkumus kas " #~ "norādīti ar šo birku." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Komentāru attēlojuma parametri" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Slēpt atļautos atribūtus no komentāru laukiem" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Krāsu parametri" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Kad Jūs esat atraduši perfektu kombināciju, varat pat padalīties ar " #~ "citiem Graphene kažociņa lietotājiem palīdzības forumā." #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: Priekšskats vislabāk darbojas pārlūkos, kas " #~ "bāzēti uz Gecko un Webkit, tādi kā Mozilla Firefox un Google Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: Lai atjaunotu krāsu paleti uz noklusējuma " #~ "vērtībām, nospiežiet uz \"Attīrīt\" blakus krāsu parametru laukam un " #~ "saglabājiet uzstādījumus. Kažociņš atgriezīsies pie standarta krāsu " #~ "paletes." #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Šeit ir dažas krāsu paletes, ko Jūs varat lietot gatavas vai mainīt to " #~ "uzstādījumus pēc savas patikas." #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Rakstu un lappušu apakšējais rāmītis" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Attīrīt" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Logdaļu priekšskats" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Logdaļu virsraksts" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Saraksta elements" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Logdaļas virsraksta krāsa" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Logdaļas virsraksta ēnas krāsa" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Logdaļas galvenes krāsu pārejas apakšējā vērtība" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Logdaļas galvenes krāsu pārejas augšējā vērtība" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Slīdņa fona priekšskats" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Slīdņa kreisā augšējā krāsa" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Slīdņa labā apakšējā krāsa" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Pogas ar tekstu" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Teksta pogu priekšskats" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Pogas birkas krāsa" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Pogas birkas teksta ēna" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Pogas rāmīša ēna" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Arhīva virsraksts" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Arhīva virsraksta priekšskats" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Arhīva virsraksts:" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Virsraksta paraugs" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Virsraksta fona krāsu pārejas kreisā vērtība" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Virsraksta fona krāsu pārejas labā vērtība" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Arhīva teksta krāsa" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Arhīva birkas un teksta ēnas krāsa" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Savienoto komentāru rāmītis" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Autora komentāru fons" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Komentāru formas fons" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Komentāru formas teksts" #~ msgid "Link colour (normal state )" #~ msgstr "Saites krāsa (neapmeklēta)" #~ msgid "Link colour (visited state )" #~ msgstr "Saites krāsa (apmeklēta)" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Teksta stila uzstādījumi" #~ msgid "" #~ "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each " #~ "particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Ņemiet vērā, ka šie ir CSS parametri, tāpēc var izmantot jebkuru " #~ "standarta CSS vērtību priekš šiem parametriem." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Daži CSS parametru paraugi:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Teksta fonts:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Teksta izmērs un starprindu intervāls:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Teksta biezums:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Teksta stils:" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Teksta krāsa:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Virsraksta fonts" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Virsraksta izmērs" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Virsraksta biezums" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Virsraksta rindas izmērs" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Virsraksta stils" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Apraksta fonts" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Apraksta teksta izmērs" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Apraksta teksta biezums" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Intervāls starp apraksta rindiņām" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Apraksta stils" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Satura teksts" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Teksta fonts" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Teksta izmērs" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Teksta starprindu intervāls" #~ msgid "Text decoration (normal state )" #~ msgstr "Noformējums (neapmeklēta)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Kājenes logdaļu attēlojuma parametri" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Stabiņu skaits" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "Cik stabiņus rādīt mājaslapas kājenes logdaļām" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Navigācijas izvēlnes parametri" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Aizvākt aprakstu no galvenes" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Nokusētās izvēlnes apraksts \"Mājaslapa\"" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Izmantojiet šīs birkas, lai uzstādītu vēlamo lapas nosaukuma struktūru: " #~ "#site-name, #site-desc, #post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Lapas nosaukums lietotāja mājaslapā" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Pēc noklusējuma: #site-name » #site-desc. Birka " #~ "#post-title nav paredzēta lietot." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Lapas nosaukums satura lappusēs" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "Pēc noklusējuma:#post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Favikonas uzstādījumi" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "Favikonas adrese" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Augšupielādēt vai izvēlēties attēlu no galerijas" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Vienkārši ievadiet pilnu adresi, lai aktivizētu favikonu. " #~ "Pārliecinieties, ka esat adreses sākumā norādījuši: http://. " #~ "Tāpat iespējams lietot WordPress multimēdiju augšupielādes funkciju vai " #~ "izvēlēties no multimēdiju kataloga." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "WordPress redaktora uzstādījumi" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Speciālais CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Speciālie CSS stili" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Šeit Jūs varat ievadīt savu CSS kodu, lai pārveidotu jebkuru kažociņa " #~ "aspektu, kas nav ietverts parametru uzstādījumos." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Slīdņa parametri" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Ko Jūs vēlaties attēlot slīdnī?" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Var pielietot tikai ja iepriekš izvēlējāties Parādīt izvēlētos " #~ "rakstus/lappuses" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Mājaslapā" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Visur" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Sīktēls un izvilkums" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Horizontālais slīdnis" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Vertikālais slīdnis" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Izbalojuma efekts" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Bez efektiem" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Slīdņa pārejas ātrums" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "Slīdņa pārejas ātrums. Zemāks cipars nozīmē ātrāku pāreju." #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Atslēgts--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat izvēlēties vairākas kategorijas turot CTRL taustiņu nospiestu." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Jaunākie raksti kategorijā" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Raksti un/vai lappuses" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Cik jaunākos rakstus rādīt?" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Var pielietot tikai ja ir izvēlēts Jaunākie raksti vai " #~ "Jaunākie raksti kategorijās." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Var pielietot tikai ja ir izvēlēts Jaunākie raksti kategorijās." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Var pielietot tikai ja ir izvēlēts Raksti un/vai lappuses." #~ msgid "" #~ "Note: homepage panes are only displayed when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: mājaslapas panelis tiek rādīts tikai tad ja " #~ "lietojam Statisko Mājaslapu" #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Komentāru parametri" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Galvenes logdaļu panelis" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Alternatīvās logdaļas" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat uzstādīt kažociņu, lai tas rāda atšķirīgus logdaļu paneļus " #~ "mājaslapā un citās lappusēs. Ja Jūs aktivizēsiet šo parametru, papildus " #~ "logdaļu paneļi, kas paredzēti īpaši mājaslapai, parādīsies logdaļu " #~ "uzstādījumu nodaļā." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat uzstādīt dažādu stabiņu skaitu mājaslapas kājenes logdaļu " #~ "novietnei un apakšlappušu kājenes logdaļu novietnei." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Augšējā paneļa parametri" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Nerādīt augšējo paneli" #~ msgid "Social Media" #~ msgstr "Sociālie tīkli" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Ideja: lai samainītu sociālās ikonas vietām, pārvelciet " #~ "tās ar peli." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "\"Title\" HTML atribūts" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Pievienot jaunu sociālā tīkla profilu" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Rādīt lappusēs arī?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdzot šo parametru, sociālās apmaiņas pogas parādīsies lappusēs kuras " #~ "satur sarakstu ar rakstiem, piemēram mājaslapā un arhīva lappusēs. " #~ "Lietojiet pieejamās birkas no zemāk parādītā koda, lai dabūtu raklsta " #~ "URL, virsrakstu un izvilkumu. Savādāk, visas Jūsu pogas saturēs vienu un " #~ "to pašu URL un virsrakstu. Ja Jūs lietojat AddThis, skatieties %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis servisa API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Gan augšā, gan apakšā" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Jūsu sociālās apmaiņas pogu kods" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Jūs varat lietot šīs birkas, lai iegūtu URL, virsrakstu un raksta " #~ "izvilkumu:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Adsense sludinājumu parametri" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Rādīt Adsense sludinājumus" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Radīt sludinājumus arī mājaslapā" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Google Analytics parametri" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: Google Analytics kods ir ievietots <" #~ "head> elementā, lai labāk darbotos ar jauno Google Analytics " #~ "asinhrono programmu. Lūdzu pārliecinieties vai esat atjaunojuši savu " #~ "kodu, lai tas lietotu asinhrono Google Analytics programmu." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Pārliecinieties, ka Jūs norādījāt pilnu Google Analytics kodu (iekļaujot " #~ "atribūtus <script> un </script>) ne " #~ "tikai pašu identifikatoru UA-#######-#." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Kājenes parametri" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Lietot Radošās Komūnas licenci saturam" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Ja šis lauks ir tukšs, pēc noklusējuma tiks rādītas šādas autortiesības:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Printēšanas parametri" #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību: Šī ir eksperimentāla funkcija. Lūdzu " #~ "paziņojiet par pamanītajām kļūdām Tehniskā atbalsta forumā." #~ msgid "Options import completed" #~ msgstr "Uzstādījumu imports pabeigts" #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Atvainojamies, notika kļūda." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Nav iespējams atvērt augšupielādēto failu." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Augšupielādētā faila formāts nav derīgs." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Fails ir tukšs. Lūdzu augšupielādējiet citu failu. Šī kļūda iespējams " #~ "saistīta ar augšupielādēšanas aizliegšanu php.ini failā, vai arī ja php." #~ "ini failā post_max_size ir mazāks nekā upload_max_filesize." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Pārslēgt visus uzstādījumu laukus." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Iepriekšiestatītie parametri \"Parastā Vietne\" ir uzstādīti." #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Uzstādījumi ir izdzēsti." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "KĻŪDA: Nederīga kategorija priekš slīdņa." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "KĻŪDA: Jums jānorāda raksti/lappuses, kurus rādīs, ja slīdņa kategorijai " #~ "izvēlēts \"Parādīt izvēlētos rakstus/lappuses\"." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "KĻŪDA: Jums jāiezīmē vismaz viena kategorja, kad slīdnim izvēlēts " #~ "\"Pārādīt rakstus no izvēlētajām kategorijām\"." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "KĻŪDA: Nederīga kategorija iezīmēta slīdņā kategorijās." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "KĻŪDA: Izvēlēti nepiemēroti parametri kategoriju izslēgšanai no slīdņa." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "KĻŪDA: Slīdņa rakstu skaitam ir jābūt veselam skaitlim." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "KĻŪDA: Norādīti nederīgi parametri slīdņa attēlam." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "KĻŪDA: Ievadīts nederīgs URL priekš speciālā slīdņa attēla URL." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "KĻŪDA: Izvēlēti nepiemēroti parametri slīdņa stilam." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "KĻŪDA: Slīņa augstumam ir jābūt veselam skaitlim." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "KĻŪDA: Slīdņa ātrumam ir jābūt veselam skaitlim." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "KĻŪDA: Slīdņa pārejas ātrumam ir jābūt veselam skaitlim." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "KĻŪDA: Nepiemērota slīdņa animācija." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "KĻŪDA: Izvēlēta nederīga kategorija, lai Выбрана нелопустимая категория " #~ "для показа последних сообщений на главной странице." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "KĻŪDA: Nepiemēroti parametri satura tipam uz mājaslapas." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "KĻŪDA: Jaunāko rakstu skaitam mājaslapā ir jābūt veselam skaitlim." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "KĻŪDA: Izvēlēta nepiemērota kategorija, lai rādītu jaunākos rakstus " #~ "mājaslapā." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri komentāriem" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "KĻŪDA: Nepieņemami parametri pakārtoto lappušu sarakstiem." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "KĻŪDA: Jums jāizvēlās URL speciālajai RSS barotnei." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "KĻŪDA: Nepareizs speciālās RSS barotnes URL." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "KĻŪDA: Nepareizs URL priekš %s." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "KĻŪDA: Šie sociālās apmaiņas pogu uzstādījumi ir nederīgi." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "KĻŪDA: Galvenes attēla augstumam ir jābūt veselam skaitlim." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri meklētāja lauka novietojumam." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri stabiņu izkārtojumam." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri bbPress stabiņu izkārtojumam." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "KĻŪDA: Norādīts nepareizs %s platums. Nepieciešams vesels pozitīvs " #~ "skaitlis bez decimāldaļām." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "KĻŪDA: Nederīgi parametri raksta datuma attēlojumam." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "KĻŪDA: Stabiņu skaitam kājenes logdaļās ir jābūt veselam skaitlim." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "KĻŪDA: Apakšnavigācijas platumam ir jābūt veselam skaitlim." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "KĻŪDA: Nepareizs favikonas URL." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "KĻŪDA: Attiecīgajai logdaļai ir izvēlēti nepareizi darbības punkti." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu apstipriniet, ka tiešām vēlaties izinstalēt Graphene kažociņu. Visi " #~ "uzstādījumi tiks nodzēsti." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Izinstalēt kažociņu" #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "Graphene Kažociņa Parametri" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Šie ir vispārējie kažociņa uzstādījumi. Jūs variet apiet atsevišķus " #~ "uzstādījumus konkrētiem rakstiem vai lappusēm." #~ msgid "General" #~ msgstr "Vispārīgi" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Attēlojums" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Ekspertiem" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Saglabāt parametrus" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Vajadzīga palīdzība?" #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Atbalsta forums" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Uzziniet, kā Jūs variet %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "Atbalstīt Graphene ar ziedojumu" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Atbalstīt autoru ar ziedojumu" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Lai uzbūvēt šo lielisko kažociņu, bija nepieciešama liela piepūle un " #~ "laiks - mēneši smaga, brīvprātīga un neapmaksāta darba. Ja jums patīk šis " #~ "kažociņš un Jūs izmantojat to priekš komerciālām vietnēm, lūdzu " #~ "padomājiet vai Jūs varētu sniegt nelielu finansiālu atbalstu turpmākiem " #~ "uzlabojumiem." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Graphene lietotāju aptauja" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Palīdziet mums labāk Jūs iepazīt. Lūdzu atbildiet uz Graphene lietotāju " #~ "aptaujas jautājumiem! Mums ir svarīgs katrs viedoklis, lai varētu uzlabot " #~ "kažociņu. Aptauja ir ļoti īsa un pilnīgi anonīma (angļu valodā)" #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Piedalīties aptaujā" #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Papildinājumi un spraudņi" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Papildus komponenti nav iekļauti kažociņā. Tos var uzstādīt atsevišķi, " #~ "lai paplašinātu kažociņa iespējas." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Ieinstalēts" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Nav ieinstalēts" #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Uzzināt vairāk" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Mobīlais papildinājums ir izstrādāts speciāli lai optimāli atveidotu Jūsu " #~ "vietni priekš mobīlajām iekāŗtām, tādām kā iPhone vai Android." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Spraudņi" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Kažociņš oficiāli atbalsta šeit minētos spraudņus. Jums vien nepieciešams " #~ "tos uzstādīt un aktivizēt." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktivizēts" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Standarta uzstādījumi" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Uzstādījumi pēc noklusējuma ir izveidoti speciāli blogiem. Ja Jūs " #~ "pārsvarā izmantojiet šo kažociņu statiskai vietnei vai arī vēlaties " #~ "atbrīvoties no standarta uzstādījumiem, Jūs tos variet nomainīt " #~ "izvēloties vienu no standarta uzstādījumiem." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Ņemiet vērā, ka Jūs variet izmainīt atsevišķus uzstādījumus pēc tam kad " #~ "esat aktivizējuši standarta uzstādījumus." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Izvēlieties Standarta Uzstādījumus" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Aktivizēt standarta uzstādījumus" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Imports" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksports" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Izinstalēt kažociņu" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Izinstalēšana nozīmē, ka visi uzstādītie " #~ "parametri tiks izdzēsti no datubāzes. Turpiniet tikai ja Jūs esat nolēmis " #~ "vairs nekad nelietot šo kažociņu." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Ja vēlaties izmēģināt kādu citu kažociņu, nav nepieciešams izinstalēt šo " #~ "kažociņu. Vienkārši aktivizējiet citu kažociņu caur Dizains > Kažociņi " #~ "administrācijas paneli." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearances > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Ņemiet vērā, ka šā kažociņa izinstalēšana neizdzēsīs kažociņa " #~ "failus.Lai izdzēstu failus pēc izinstalēšanas, atveriet Dizains " #~ "> Kažociņi un izdzēsiet šo kažociņu." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "Priekšapskate tiks aktivizēta, kad nospiedīsiet pogu \"Saglabāt " #~ "Uzstādījumus\"." #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Vietne:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Senāki raksti «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Jaunāki raksti" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "KĻŪDA: Nepieciešams ievadīt raksta identifikatoru (ID), lai " #~ "iegūtu attēlu, izsaucot graphene_get_post_image() funkciju." #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Kājenes logdaļu novietne" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Mājaslapas kājenes logdaļu novietne" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Galvenes logdaļu novietne" #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Parādīt jaunākos Twitter ziņojumus." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Sekojiet %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Jaunākie tvīti" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Virsraksts:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Twitter lietotājvārds:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Jaunāko tvītu skaits:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Rādīt sekotāju skaitu" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Atvērt saites jaunā logā" #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Подписаться на RSS канал" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Мета" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "RSS-канал сообщений" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "RSS-канал комментариев" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "При поддержке %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Сделано с помощью WordPress, передовая индивидуальная семантическая " #~ "издательская платформа." #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Отображение даты в виде встроенного текста оставляет больше " #~ "места для содержимого, что особенно полезно для конфигурации в три " #~ "столбца." #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Скрыть иконку веб-канала" #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Использовать специальный URL для канала" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "" #~ "Данный специальный URL потока заменит стандартный по WordPress URL потока." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "URL Twitter" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Введите URL для вашей страницы на Twitter." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "URL Facebook" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Введите URL для страницы профиля на Facebook." #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Рубрика" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Т.к. рубрика пустая, система будет показывать следующее: %s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "URL иконки на %s" #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для Facebook URL." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для иконки социальных сетей." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "ОШИБКА: Указан неверный URL для социальных сетей." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Название социальной сети, LinkedIn и т.п." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Рубрика социальной сети" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Рубрика для социальной сети. При пустом поле, рубрика будет " #~ "генерироваться автоматически." #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL для вашей страницы в социальной сети." #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL иконки социальной сети. Внимание: эта тема " #~ "использует пакет иконок для социальных сетей \"%s\". Пожайлуста не " #~ "используйте прямую ссылку на файл иконки другого сайта. Вместо этого, " #~ "скачайте иконку и загрузите ее на Ваш собственный сервер." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Следуйте за нами в Twitter" #~ msgid "follower" #~ msgstr "подписчик" #~ msgid "Show essential options" #~ msgstr "Отображать основные настройки" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Показывать все настройки" #~ msgid "" #~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 " #~ "and higher. You are using PHP version %s." #~ msgstr "" #~ "Импорт и экспорт доступен только для пользователей с версией PHP 5.2.1 и " #~ "выше. Вы используете версию PHP %s." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Отображать gravatar автора " #~ "сообщения" #~ msgid "says:" #~ msgstr "говорит:" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Первая боковая панель для виджетов (доступная при двух и трех колонках)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Вторая боковая панель для виджетов (доступная только при трех колонках)." #~ msgid "by" #~ msgstr "Под авторством" #~ msgid "