msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:27+0800\n" "Last-Translator: Nikos \n" "Language-Team: Nikos \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:/MyVault/MyProjects/Websites/theme-graphene/site/wp-" "content/themes/graphene\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Αναζήτηση για: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Σφάλμα 404 - Η σελίδα δεν βρέθηκε" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Συγνώμη, αλλά δεν μπορέσαμε να βρούμε τη σελίδα που ψάχνετε." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Αν ακολουθήσατε αυτό τον σύνδεσμο από άλλη ιστοσελίδα, μπορεί να έχω " "μετακινήσει ή μετονομάσει τη σελίδα. Ίσως να θέλετε να κάνετε αναζήτηση για " "τη σελίδα:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Αυτόματη αναζήτηση" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Αναζήτηση για τους όρους %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Συγνώμη, αλλά δεν έχετε την απαραίτητη δικαιοδοσία να επεξεργαστείτε τις " "επιλογές του θέματος." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Οι επιλογές αποθηκεύτηκαν" #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Το πρότυπο χρωμάτων διαγράφηκε." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset saved." msgstr "Το πρότυπο χρωμάτων αποθηκέυτηκε." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Άρθρα Graphene - συγκεκριμένες επιλογές" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Σελίδα Graphene - συγκεκριμένες επιλογές" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις θα πρέπει να εφαρμόζονται μόνο στο συγκεκριμένο άρθρο ή " "σελίδα που επεξεργάζεστε. Θα παρακάμψετε τις γενικές ρυθμίσεις του Graphene-" "Επιλογές ή της σελίδας Graphene-Εμφάνιση επιλογών." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Επιλογές Slider" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Φωτογραφία Slider" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Μην εμφανίζεις φωτογραφία" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Προτεινόμενη φωτογραφία" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Πρώτη φωτογραφία στο άρθρο" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Τροποποιημένο URL" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Τροποποιημένο URL της φωτογραφίας του Slider" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει Τροποποιημένο URL στην παραπάνω επιλογή " "φωτογραφίας Slider για να χρησιμοποιήσετε αυτό το τροποποιημένο url." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "Τροποποιημένο URL του Slider" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό για να παρακάμψετε το σύνδεσμο που χρησιμοποιείται στο " "slider." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "AddThis κουμπί κοινωνικής δικτύωσης" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Απόκρυψη κουμπιού" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας άρθρου" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Μικρό εικονίδιο (χωρίς το έτος)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Μικρό εικονίδιο (με το έτος)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Ως γραμμή κειμένου" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Επιλογές πλοήγησης" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Απαιτείται μόνο εάν χρειάζεστε μια περιγραφή στο μενού πλοήγησης και δεν " "χρησιμοποιείτε ένα προσαρμοσμένο μενού." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας δίνει τη δυνατότητα να τοποθετήσετε όπου θέλετε εσείς " "οποιοδήποτε περιεχόμενο, δημιουργώντας περιοχές μονάδων στα action hooks του " "θέματος." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Όλα τα διαθέσιμα action hooks αναφέρονται παρακάτω. Πατήστε πάνω στο όνομα " "αρχείου και θα προβληθούν τα διαθέσιμα action hooks για εκείνη την περιοχή. " "Μετά επιλέξτε το κουτάκι δίπλα στο action hook για να ενεργοποιήσετε μια " "περιοχή μονάδων για εκείνο το σημείο." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Επιλογές Graphene" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Επιλέξτε για εμφάνιση/απόκρυψη των action hooks για το αρχείο αυτό" #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Πλάτος πλατφόρμας" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "Τύπος εμφάνισης με 2 στήλες" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρικό πάνελ" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "Τύπος εμφάνισης με 3 στήλες" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Αριστερό πλευρικό πάνελ" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Δεξιό πλευρικό πάνελ" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Τροποποιημένο" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "" "Αφήστε το URL κενό για να γίνει χρήση του προεπιλεγμένου URL για το RSS " "κανάλι." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "URL εικονιδίου" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Πάνω περίγραμμα άρθρων και σελίδων" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "Προσθήκη αυτού του προφίλ κοινωνικού δικτύου" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Επέλεξε τύπο" #: admin/customizer/controls.php:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " #| "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " #| "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " #| "WordPress settings won't be affected." msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του θέματος για τις προεπιλεγμένες τιμές " "τους. Μόνο οι ρυθμίσεις προσβάσιμες μέσω Επιλογών του θέματος Graphene " "επηρεάζονται, συμπεριλαμβανομένων τυχόν προσαρμοσμένων επιλογών χρωμάτων που " "μπορεί να έχετε. Προσαρμοσμένη κεφαλίδα, προσαρμοσμένα μενού και άλλες " "ρυθμίσεις WordPress δεν θα επηρεαστούν." #: admin/customizer/controls.php:378 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 msgid "Reset settings" msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export presets" msgid "Export settings" msgstr "Εξαγωγή προτύπων" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import presets" msgid "Import settings" msgstr "Εισαγωγή προτύπων" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Συγνώμη, δεν βρέθηκε τίποτε." #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο επιλογών Graphene για εισαγωγή." #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: admin/customizer/customizer.php:41 #, fuzzy #| msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgid "Please select a settings file to import." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο επιλογών Graphene για εισαγωγή." #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "Θέμα Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "Επιλογές Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "Επιλογές Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Η αλλαγή χρωμάτων για την ιστοσελίδα σας δεν είναι κάτι ιδιαίτερα απλό. Η " "αλλαγές και το ταίριασμα χρωμάτων χωρίς ιδιαίτερη προσοχή μπορεί τελικά να " "μην κάνει και τόσο καλό στην αισθητική της ιστοσελίδας σας." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Γενικά μια καλή ιδέα είναι να παραμένετε σε μια συγκεκριμένη παλέτα " "χρωμάτων. Για αρχή, δοκιμάστε στην %s ιστοσελίδα μερικές χρωματικές παλέτες " "που θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "Συχνές ερωτήσεις Graphene" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "Επιλογές Graphene" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "Custom Tags" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Code to insert into the element" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Action Hooks - Περιοχές Μοναδων" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Μπάρα κορυφής" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Κυρίως μενού" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "Αναδυόμενο μενού (αρχική κατάσταση)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "" "Hover (=όταν ο κέρσορας βρίσκεται πάνω από το στοιχείο) και ενεργή κατάσταση" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state)" msgid "Text (active state)" msgstr "" "Διακόσμηση κειμένου - θέση Hover (=όταν ο κέρσορας βρίσκεται πάνω από το " "στοιχείο)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Αναδυόμενο μενού (αρχική κατάσταση)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "" "Αναδυόμενο μενού - Hover (=όταν ο κέρσορας βρίσκεται πάνω από το στοιχείο) " "και ενεργή κατάσταση" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "Υπομενού" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "Περίγραμμα κορυφής" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Φόντο μονάδων" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Επιλογές Slider" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Περιοχή περιεχομένου" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Φόντο της περιοχής βασικού περιεχομένου" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Φόντο περιεχομένου άρθρων και σελίδων" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Περίγραμμα μεταστοιχείων άρθρου και υποσέλιδου" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Κείμενο περιεχομένου" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Κείμενο τίτλου" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμος" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "Χρώμα συνδέσμου (όταν βρίσκεται ο κέρσορας πάνω στον σύνδεσμο)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "Φόντο περιεχομένου σημαντικών άρθρων" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "Φόντο περιεχομένου child σελίδων " #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Μονάδες" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Φόντο μονάδων" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Περίγραμμα λίστας μονάδων" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Περίγραμμα κεφαλίδας μονάδων" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Κουμπί - ταμπέλα" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "Φόντο κάτω μέρους" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Κουμπί - ταμπέλα" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "Φόντο κορυφής" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "Απλό κείμενο" #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Αρχεία" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Χρώμα ταμπέλας αρχείου" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Χρώμα ταμπέλας αρχείου" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Χρώμα ταμπέλας αρχείου" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Χρώμα ταμπέλας αρχείου" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Φόντο σχολίων" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Περιοχή σχολίων" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Σκιά κουτιού μονάδας" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Κείμενο σχολίων" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Πάνω περίγραμμα σχολίων συντάκτη" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "Απλό κείμενο" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "Κείμενο συνδέσμου" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Τρόπος εμφάνισης στηλών" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Πλάτος πλατφόρμας" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Μια στήλη" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Δύο στήλες (με το πλευρικό πάνελ αριστερά)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Δύο στήλες (με το πλευρικό πάνελ αριστερά)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Τρεις στήλες (με δύο πλευρικά πάνελ αριστερά)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebars on the left" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Τρεις στήλες, με ένα πλευρικό πάνελ αριστερά" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebar left and right" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Τρεις στήλες, με πλευρικά πάνελ αριστερά και δεξιά" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "" "Σημείωση: Αφήστε κενό ώστε να γίνει επαναφορά στις προεπιλεγμένες τιμές." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Απόκρυψη συγγραφέα άρθρου" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Απόκρυψη κατηγοριών άρθρων" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Απόκρυψη ετικετών άρθρων" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Απόκρυψη μετρητή σχολίων άρθρων" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Απόκρυψη συγγραφέα άρθρου" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "URL εικονιδίου" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Μικρό εικονίδιο (χωρίς το έτος)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Ως γραμμή κειμένου" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Εμφάνιση σύνοψης στην πρώτη σελίδα" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Εμφάνιση πλήρους περιεχομένου στις σελίδες αρχείου" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Εμφάνισε περισσότερους συνδέσμους για τροποποιημένες συνόψεις." #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Διατήρηση αυτών των HTML ετικετών στις συνόψεις" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Εισάγετε τις HTML ετικέτες που θέλετε να διατηρήσετε στις συνόψεις. Για " "παράδειγμα, εισάγετε <p><ul><li> για " "διατήρηση <p>, <ul>, και <" "li> HTML ετικετών." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορες επιλογές εμφάνισης" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Απενεργοποίηση τροποποιημένων στυλ του διαχειριστή" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Γραμματοσειρά Κεφαλίδας:" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Απενεργοποιημένο για σελίδες" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Χρήση των φωτεινότερων χρωμάτων της μπάρας κεφαλίδας" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Κάνε τη φωτοφγραφία της κεφαλίδας να οδηγεί στην πρώτη σελίδα" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Επέλεξε αυτό αν έχεις απενεργοποιήσει τα κείμενα κεφαλίδας και θέλεις η " "φωτογραφία κεφαλίδας να οδηγεί στην πρώτη σελίδα." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "" "Απενεργοποίησε την ενέργεια η προτεινόμενη φωτογραφία να αντικαθιστά την " "φωτογραφία κεφαλίδας." #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Απενεργοποίησε την ενέργεια η προτεινόμενη φωτογραφία να αντικαθιστά την " "φωτογραφία κεφαλίδας ανεξάρτητα από τις διαστάσεις της προτεινόμενης " "φωτογραφίας." #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header image height" msgid "Header image max height" msgstr "Ύψος φωτογραφίας κεφαλίδας" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Θέση κουτιού αναζήτησης" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Μπάρα κορυφής" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Μπάρα πλοήγησης" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Απενεργοποίηση του slider" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "Επέκταση του slider σε όλο το πλάτος του θέματος" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Επιλογές Slider" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Εμφάνιση τελευταίων άρθρων" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Τυχαία εμφάνιση άρθρων" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Εμφάνιση συγκεκριμένων άρθρων/σελίδων" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Εμφάνιση άρθρων από τις κατηγορίες" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Άρθρα και/ή σελίδες για εμφάνιση" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Δηλώστε το ID άρθρων και/ή σελίδων που εμφανίζονται, χωρισμένα με κόμμα. " "Παράδειγμα: 1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Κατηγορίες που θα εμφανίζονται" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Όλα τα άρθρα των κατηγοριών που έχουν επιλεχθεί εδώ θα εμφανίζονται στον " "slider. Παράδειγμα χρήσης: δημιουργείστε μια νεα κατηγορία \"Προτεινόμενα\" " "και αναθέστε σε όλα τα άρθρα να εμφανίζονται στον slider σε αυτή τη " "κατηγορία και μετά επιλέξτε αυτή την κατηγορία εδώ." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Απόκρυψη κατηγοριών άρθρων" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Εξαίρεσε τις κατηγορίες από τη λίστα άρθρων" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Εμφάνιση άρθρων από τις κατηγορίες με τυχαία σειρά" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Αριθμός άρθρων που θα εμφανιστούν" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Προτεινόμενη φωτογραφία" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "Τροποποιημένο URL της φωτογραφίας του Slider" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "Τροποποιημένο URL της φωτογραφίας του Slider" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει Τροποποιημένο URL στην παραπάνω επιλογή " "φωτογραφίας Slider για να χρησιμοποιήσετε αυτό το τροποποιημένο url." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Στυλ εμφάνισης του Slider" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Εικόνα φόντου και σύνοψη" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Πλήρες περιεχόμενο άρθρου" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Ύψος Slide" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Ύψος Slide" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Ταχύτητα Slide" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "κλάσματα δευτερολέπτου" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "Αυτή είναι η χρονική διάρκεια εμφάνισης στον slider των στοιχείων." #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Μετακίνησε το Slider στο τέλος της σελίδας" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Άπειρη κύλιση" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Απενεργοποιημένο για σελίδες" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "For comments" msgid "Enable for comments" msgstr "Για σχόλια" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Φόρτωση tweets..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Επιλογές Πρώτης Σελίδας" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Κατηγορίες άρθρων πρώτης σελίδας" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Μόνο άρθρα που ανήκουν στις εδώ επιλεγμένες κατηγορίες θα εμφανίζονται στην " "πρώτη σελίδα." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Παράθυρα αρχικής σελίδας" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Απενεργοποίηση παραθύρων αρχικής σελίδας" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Είδος περιεχομένου που θα εμφανιστεί" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Νεότερα άρθρα" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Αριθμός άρθρων που θα εμφανιστούν" #: admin/customizer/options-general.php:281 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Κατηγορίες από τις οποίες θα εμφανιστούν τα νεότερα άρθρα" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Μόνο άρθρα που ανήκουν στις εδώ επιλεγμένες κατηγορίες θα εμφανίζονται στην " "πρώτη σελίδα." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Σχολιασμός" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Σημείωση: αυτή η ρύθμιση υπερισχύει της ρύθμισης συζήτησης του Wordpress " "\"Επιτρέπεται ο σχολιασμός άρθρων\" και της \"Επιτρέπεται ο σχολιασμός\" " "ρύθμισης στα μεμονωμένα άρθρα/σελίδες." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του Wordpress" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Απενεργοποιημένο για σελίδες" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Απενεργοποιημένο παντού" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Επιλογές σελίδας Child" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Απόκρυψη του κουτιού αν το περιεχόμενο είναι άδειο" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Λίστα σελίδων Child" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Εμφάνιση λίστας" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Απόκρυψη λίστας" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Εμφάνιση τη λίστα μόνο αν το περιεχόμενο είναι άδειο" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Επιλογές Περιοχών Μονάδων" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Ενεργοποίηση περιοχής μονάδων στην κεφαλίδα" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Σημαντικό: Αυτή η περιοχή μονάδων δεν έχει κάποιο στυλ, " "καθώς συνήθως χρησιμοποιείται για διαφημιστικά banners, κλπ. Αν το " "ενεργοποιήσετε, βεβαιωθείτε ότι θα φτιάξετε το στυλ ανάλογα με τις ανάγκες " "σας, χρησιμοποιώντας την επιλογή Τροποποιημένο CSS." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Ενεργοποίηση περιοχής μονάδων για το πλευρικό πάνελ της πρώτης σελίδας" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "" "Ενεργοποίηση περιοχής μονάδων για το πλευρικό πάνελ του υποσέλιδου της " "πρώτης σελίδας" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Προσθήκη προφίλ κοινωνικού δικτύου" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Άνοιγμα των συνδέσμων των κοινωνικών δικτύων σε νέο παράθυρο" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Προσθήκη προφίλ κοινωνικού δικτύου" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Κουμπιά Κοινωνικής δικτύωσης" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Κοινωνικής δικτύωσης" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Εμφάνιση σε αρχική σελίδα και σελίδες αρχείου;" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Κουμπί - ταμπέλα" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Κάτω μέρος άρθρων" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Πάνω μέρος άρθρων" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Κάτω μέρος άρθρων" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Τοποθεσία κουμπιών Κοινωνικής δικτύωσης" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κώδικα από οποιαδήποτε σελίδα κοινωνικής " "δικτύωσης, όπως Facebook, Digg, AddThis, κλπ." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Επεκτάσεις" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Τυχαία εμφάνιση άρθρων" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Ο κώδικας του Adsense" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης του Google Analytics" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Κώδικας της παρακολούθησης του Google Analytics" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Κείμενο Πνευματικών δικαιωμάτων (html επιτρέπεται)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Απόκρυψη πληροφοριών Πνευματικών δικαιωμάτων" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "Απόκρυψη συνδέσμου \"Επιστροφή στην κορυφή\"" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Ενεργοποίηση CSS εκτύπωσης για μεμονωμένα άρθρα και σελίδες;" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού για εκτύπωση" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: δεν είστε εξουσιοδοτημένος για την ενέργεια αυτή" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Για να μπορέσετε να μεταφορτώσετε το αρχείο σας, θα χρειαστεί να διορθώσετε " "το εξής σφάλμα:" #: admin/customizer/options-import.php:70 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Εισαγωγή προτύπων χρωμάτων του θέματος Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:73 msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "" "Διάλεξε από τον υπολογιστή σου ένα αρχείο εξαγωγής προτύπου χρωμάτων του " "θέματος Graphene:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Μεταφόρτωση αρχείου και εισαγωγή" #: admin/customizer/options-import.php:100 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Εξαγωγή προτύπων χρωμάτων του θέματος Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε πρότυπα χρωμάτων για εξαγωγή." #: admin/customizer/options-import.php:113 msgid "Export colour presets" msgstr "Εξαγωγή προτύπων χρωμάτων" #: admin/customizer/options-import.php:114 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Επιστροφή στις Επιλογές Graphene" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: δεν είστε εξουσιοδοτημένος για την ενέργεια αυτή" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Το αρχείο που μεταφορτώθηκε δεν περιέχει σωστές επιλογές του Graphene." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "Το αρχείο που μεταφορτώθηκε δεν περιέχει σωστές επιλογές του Graphene." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Εισαγωγή/εξαγωγή επιλογών του θέματος" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Legacy settings" msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "Εισαγωγή επιλογών του θέματος Graphene" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Ακολουθήστε μας %s στο Twitter" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Επισκεφτείτε τη σελίδα %s στο Facebook" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Που είναι όλες οι επιλογές;" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Αποφασίσαμε να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Οι πολλές επιλογές παραμετροποίησης μπορεί να μπερδέψουν τους νέους χρήστες, " "γι' αυτό τις έχουμε αποκρύψει." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Μην ανησυχείτε όμως! Όποτε θέλετε μπορείτε να τις εμφανίσετε με ένα απλό " "κλικ στο \"Εμφάνισε όλες τις επιλογές\" και θα μπορείτε να τις δείτε. " #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Εγγραφή στο %s's RSS κανάλι" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Orange" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "Επιλογές Graphene" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Δεν βρέθηκε παράδειγμα προεπισκόπησης." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Προεπιλογή θέματος" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Μάθετε περισσότερα γι' αυτό το σετ χαρακτηριστικών" #: admin/options-init.php:218 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s στις %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "Επιλογές Graphene" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Κανένα νέο στοιχείο." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Απεγκατάσταση του Graphene" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Το θέμα απεγκαταστάθηκε. Αναδρομολόγηση σε %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Ειδικές πληροφορίες του προφίλ του χρήστη του Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις που καθορίστηκαν εδώ χρησιμοποιούνται μόνο στο θέμα Graphene." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL εικόνας προφίλ συγγραφέα" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε την εικόνα που θα εμφανίζεται ως εικόνα προφίλ του " "συγγραφέα στη σελίδα του συγγραφέα. Αν δεν καθοριστεί κάποιο URL, θα " "χρησιμοποιηθεί το %s του συγγραφέα." #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Παρακαλώ δηλώστε το πλήρες URL (συμπεριλαμβανομένου του %s) της εικόνας " "προφίλ." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Σημαντικό: Το πλάτος της φωτογραφίας πρέπει να είναι " "μεκρότερο ή ίσο με 150px." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Απόκρυψη ημερομηνίας" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Current location" msgstr "Τεκμηρίωση" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media icon URL" msgid "Social media URLs" msgstr "URL εικονιδίου στο κοινωνικό δίκτυο" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Αρχεία" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Αρχείο του Blog" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Λίστα άρθρων του συγγραφέα" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Αρχείο κατηγορίας: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Αυτό το άρθρο προστατεύεται με κωδικό. Πληκτρολογήστε τον κωδικό για να " "δείτε τυχόν σχόλια." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s σχόλιο" msgstr[1] "%s σχόλια" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s ping" msgstr[1] "%s pings" #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "Μεταπήδηση στη φόρμα σχολίων" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Τα σχόλια έχουν απενεργοποιηθεί." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Η διεύθυνση του email σας δεν θα δημοσιευθεί." #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Προσθήκη σχολίου" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "Θέμα Graphene" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Απενεργοποίησε το κουτί αναζήτησης" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Επιστροφή στην πρώτη σελίδα" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Κίνηση του Slider" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Το σχόλιό σας είναι υπο έγκριση." #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Όνομα:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "Email:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Επιλογές τίτλου ιστοσελίδας" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Μήνυμα:" #: inc/comments.php:184 msgid "Delete this comment" msgstr "Διέγραψε αυτό το σχόλιο" #: inc/comments.php:186 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Σημείωσε αυτό το σχόλιο ως ανεπιθύμητο" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "Ανεπιθύμητα" #: inc/comments.php:213 msgid "Fetch more comments" msgstr "Ανέκτησε περισσότερα σχόλια" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Επισκεφτείτε %1$s's %2$s σελίδα" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Δεν έχετε τοποθετήσει καμμία μονάδα σε αυτή τη περιοχή μονάδων. Πηγαίνετε " "στο %1$s και τοποθετήστε μερικές μονάδες στην περιοχή μονάδων που ονομάζεται " "%2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "Πίνακας Ελέγχου > Εμφάνιση > Μονάδες" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "" "Αυτή η σημείωση δεν θα εμφανίζεται στους επισκέπτες της ιστοσελίδας σας." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Διάβασε περισσότερα" #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Συνέχεια ανάγνωσης" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Προηγούμενη σελίδα" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Επόμενη σελίδα »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Εκτύπωσέ το %s" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Επιστροφή σε %s" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s στις %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "από %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Σχολίασε" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Χωρίς τίτλο)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος στο %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Διάβασε περισσότερα" #: inc/scripts.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "Ανάκτηση %1$s περισσότερων στοιχείο από %2$s αριστερά ..." #: inc/scripts.php:84 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "Ανάκτηση %1$s περισσότερων στοιχείο από %2$s αριστερά ..." msgstr[1] "Ανάκτησε %1$s περισσότερα στοιχεία από %2$s αριστερά ..." #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "Ανάκτηση %1$s περισσότερων στοιχείο από %2$s αριστερά ..." msgstr[1] "Ανάκτησε %1$s περισσότερα στοιχεία από %2$s αριστερά ..." #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Πάνω περίγραμμα σχολίων συντάκτη" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "Μενού κεφαλίδας" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "Μενού υποσέλιδου" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Φωτογραφία κεφαλίδας από τον Syahir Hakim" #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη φωτογραφία κεφαλίδας του Graphene, από τη " "φωτογραφία του Quantin Houyoux στο sxc.hu" #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Φωτογραφία κεφαλίδας από την φωτογραφία του Ilco στο sxc.hu" #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "Νέα του θέματος Graphene" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Το πρώτο πλευρικό πάνελ περιοχής μονάδων (θα εμφανίζεται πάντα στην δεξιά " "πλευρά)." #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "Το δεύτερο πλευρικό πάνελ περιοχής μονάδων (θα εμφανίζεται πάντα στην " "αριστερή πλευρά)." #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "Συχνές ερωτήσεις Graphene" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Η περιοχή μονάδων του υποσέλιδου. Αφήστε το κενό για απενεργοποίηση. " "Καθορίστε τον αριθμό στηλών που θα εμφανίζονται στη σελίδα Επιλογές " "Εμφάνισης του θέματος." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Η πρώτη περιοχή μονάδων πλευρικού πάνελ που θα εμφανίζεται μόνο στην πρώτη " "σελίδα." #: inc/setup.php:262 msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Η δεύτερη περιοχή μονάδων πλευρικού πάνελ που θα εμφανίζεται μόνο στην πρώτη " "σελίδα." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Η περιοχή μονάδων υποσέλιδου που θα εμφανίζεται μόνο στην πρώτη σελίδα. " "Αφήστε το κενό για απενεργοποίηση. Καθορίστε τον αριθμό στηλών που θα " "εμφανίζονται στη σελίδα Επιλογές Εμφάνισης Θέματος." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "Θέμα Graphene" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "Η περιοχή μονάδων στη κεφαλίδα." #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Δυναμικά προστιθέμενη περιοχή μονάδων. Αυτή η περιοχή μονάδων προέρχεται από " "το %s action hook." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Δες ολόκληρο το άρθρο" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Χωρίς τίτλο)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Περισσότερο σχολιασμένα άρθρα" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Συγνώμη, αλλά ψάχνετε για κάτι που δεν είναι εδώ. Θέλετε να δοκιμάσετε άλλη " "αναζήτηση;" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Συγνώμη, αλλά δεν βρέθηκαν αποτελέσματα. Μήπως θα θέλατε να δοκιμάστε με " "κάποια άλλη λέξη κλειδί; " #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος σε αυτό το άρθρο:" #: search-404.php:17 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Βρέθηκαν %1$s αποτελέσματα για τη λέξη: %2$s" msgstr[1] "Βρέθηκαν %1$s αποτελέσματα για τη λέξη: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Προτεινόμενα αποτελέσματα" #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Έχω κάνει μια αναζήτηση για τον όρο %1$s για εσας και βρήκα ένα σύνολο από " "%2$s αποτελέσματα. Δείτε αν μπορείτε να βρείτε αυτό που ψάχνετε στην " "παρακάτω λίστα." msgstr[1] "" "Έχω κάνει μια αναζήτηση για τον όρο %1$s για εσας και βρήκα ένα σύνολο από " "%2$s αποτελέσματα. Δείτε αν μπορείτε να βρείτε αυτό που ψάχνετε στην " "παρακάτω λίστα." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Συγνώμη, δεν μπόρεσα να βρω κάτι. Δοκιμάστε αναζήτηση με " "άλλους όρους χρησιμοποιώντας την παραπάνω φόρμα αναζήτησης." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "%1$s στις %2$s" msgstr[1] "%1$s στις %2$s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Πλευρικό πάνελ με δύο περιοχές μονάδων πρώτης σελίδας" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Πλευρικό πάνελ με δύο περιοχές μονάδων" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Περιοχή μονάδων πλευρικού πάνελ της πρώτης σελίδας" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Περιοχή μονάδων πλευρικού πάνελ" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Αρχείο ετικετών: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s στις %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Μια στήλη, χωρίς πλευρικό πάνελ" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Τρεις στήλες, με πλευρικά πάνελ αριστερά και δεξιά" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Τρεις στήλες, με ένα πλευρικό πάνελ δεξιά" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Τρεις στήλες, με ένα πλευρικό πάνελ αριστερά" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Δύο στήλες, με ένα πλευρικό πάνελ δεξιά" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Δύο στήλες, με ένα πλευρικό πάνελ αριστερά" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "Συνέχεια ανάγνωσης »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Αρχείο ημέρας: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Αρχείο Μήνα: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Αρχείο έτους: %s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Μπορεί αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε HTML ετικετών και ιδιοτήτων: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Εκτός απ' όπου διευκρινίζεται διαφορετικά, το περιεχόμενο αυτού του " #~ "ιστότοπου είναι αδειοδοτημένο από % s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Αδειοδοτημένα δημιουργικά" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Αδειοδοτημένα δημιουργικά BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "Επιστροφή στην κορυφή" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "Προσφορά του %1$s και του %2$s." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Πληροφορίες συγγραφέα" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Όνομα: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Ημερομηνία εγγραφής: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Βιογραφία" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Δες τη σελίδα »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Επεξεργασία %s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Ανανέωση κατάστασης" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Φωτογραφία" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Βίντεο" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Μορφή άρθρου" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "l F j, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "g:i A" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Επεξεργασία άρθρου" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Δημοσιεύθηκε στις: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "F j, Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Κατηγορίες:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Αυτό το άρθρο δεν έχει ετικέτα" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Σχετικά με τον συγγραφέα" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Διάβασε περισσότερα »" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s Αρχείο: %2$s" #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Συχνές ερωτήσεις του Graphene" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Πού πρέπει να πάω για υποστήριξη του θέματος;" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλούμε απευθύνετε όλα τα αιτήματα υποστήριξης για το θέμα στο Support Forum." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "" #~ "Η προτεινόμενη φωτογραφία άρθρου, αντικαθιστά την φωτογραφία στη " #~ "κεφαλίδα. Βοήθεια!" #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "Αυτό είναι ένα από τα χαρακτηριστικά του θέματος, βασισμένο στο " #~ "χαρακτηριστικό του θέματος TwentyTen. Κάθε προτεινόμενη φωτογραφία που " #~ "έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ή ίσο με το μέγεθος της εικόνας της κεφαλίδας " #~ "του θέματος (960 x 198 pixels) θα αντικαταστήσει την εικόνα κεφαλίδας " #~ "όταν το άρθρο / σελίδα που χαρακτήρισε την εικόνα αποδίδεται σε αυτό που " #~ "εμφανίζεται. Σας επιτρέπει να έχετε διαφορετική εικόνα κεφαλίδας για " #~ "διαφορετικά άρθρα και/ή σελίδες." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα, απλά επιλέξτε " #~ "Απενεργοποίηση - Η προτεινόμενη εικόνα αντικαθιστά την εικόνα " #~ "κεφαλίδας εικόνας στο Επιλογές Graphene στο Εμφάνιση " #~ "> Επιλογές εμφάνισης Κεφαλίδας." #~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "" #~ "Μπορώ να τροποποιήσω το περιεχόμενο του Graphene σε ότι θέλω χωρίς να " #~ "χρειάζεται να πληρώσω κάτι;" #~ msgid "" #~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "Το θέμα Graphene WordPress, μαζί με τα άλλα θέματα στον επίσημο κατάλογο " #~ "δωρεάν θεμάτων του WordPress.org, συνοδεύεται από την άδεια χρήσης GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. Το πλήρες κείμενο της άδειας " #~ "περιέχεται στο θέμα στο αρχείο licence.txt στον φάκελο του " #~ "θέματος. Χρήση του θμεατος, μεταξύ άλλων, σημαίνει ότι είστε " #~ "ελεύθεροι να τροποποιήσετε το θέμα με οποιοδήποτε σκοπό (ακόμη και " #~ "εμπορικό). Αν όμως επαναλανσάρετε αλλού το θέμα πρέπει να το κάνετε " #~ "χρησιμοποιώντας την ίδια άδεια χρήσης, GPLv3, αποδίδοντας τα πνευματικά " #~ "δικαιώματα του αρχικού θέματος στον αρχικό δημιουργό." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Φυσικά μπορείτε να κάνετε μια δωρεά προς τον δημιουργό για να στηρίξετε την συνεχή βελτίωση και " #~ "ανάπτυξη του θέματος. " #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Αφού το θέμα διέπεται από την άδεια GPLv3, τι είναι η άδεια δημιουργικών " #~ "που φαίνεται στο υποσέλιδο του θέματος;" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Η άδεια δημιουργικών είναι μια δημοφιλής σήμερα άδεια που χρησιμοποιείται " #~ "από πολλούς συγγραφείς web-based περιεχομένου για να κατοχυρώσουν την " #~ "εργασία τους κατά τρόπο ώστε να προστατεύει την πνευματική ιδιοκτησία " #~ "τους, αλλά την ίδια στιγμή επιτρέπει την ελεύθερη διανομή του. " #~ "Περιλαμβάνεται με το θέμα για να καταστήσει εύκολο για τους χρήστες του " #~ "θέματος να κάνουν χρήση της άδειας για το περιεχόμενο που δημοσιεύουν. Οι " #~ "χρήστες του θέματος μπορούν να το καταργήσουν εντελώς μέσω της σελίδας " #~ "επιλογών του θέματος εφ' όσον επιθυμούν να μην το χρησιμοποιήσουν." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Με απλά λόγια, η άδεια δεν εφαρμόζεται για το θέμα καθ' ευατό, " #~ "αλλά για το περιεχόμενο της ιστοσελίδας στην οποία θα χρησιμοποιηθεί." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Είναι το θέμα συμβατό με αυτό ή κάποιο άλλο πρόσθετο;" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Δεν ξέρω. Με τόσες διαθέσιμα πρόσθετα, δεν υπάρχει τρόπος να γίνεται σε " #~ "όλα τεστ συμβατότητας. Παρ' όλα αυτά το θέμα έχει δημιουργηθεί με όλα " #~ "εκείνα τα χαρακτηριστικά του Wordpress, έτσι ώστε να το καθιστούν συμβατό " #~ "με τα περισσότερα πρόσθετα που υπάρχουν." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Η γνώμη μου είναι να εγκαταστήσετε το πρόσθετο και να το δοκιμάσετε. Αν " #~ "παρατηρήσετε πρόβλημα, ζητήστε αρχικά υποστήριξη από τον δημιουργό του " #~ "πρόσθετου. Αν ο δημιουργός του πρόσθετου σας πει ότι το πρόβλημα είναι " #~ "στο θέμα, τότε ξέρετε που να μας βρείτε." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίησε την προεπισκόπηση της ιστοσελίδας μου στη σελίδα Επιλογές " #~ "Θέματος Graphene" #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των επιλογών" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Ψάξε πάλι τα action hooks" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "Move generated CSS" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "Αν χρησιμοποιείτε θέμα child, μπορείτε να μεταφέρετε τους κώδικες CSS που " #~ "έχουν δημιουργηθεί από το θέμα, μέσα στο %s αρχείο του child θέματος." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "Οι κώδικες CSS δημιουργούνται από τις διάφορες επιλογές τροποποίησης στις " #~ "σελίδες επιλογών του θέματος, συμπεριλαμβανομένου και του όποιου κώδικα " #~ "έχετε εισάγει στην επιλογή τροποποιημένου CSS." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα μειώσει μέχρι και %.1f KB στο φόρτωμα της κάθε σελίδας της " #~ "ιστοσελίδας σας." #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να ανανεώνετε το %s αρχείου του θέματος child κάθε φορά που " #~ "αλλάζετε επιλογές που βασίζονται σε CSS που θα εφαρμοστεί, όπως το πλάτος " #~ "στηλών και τα χρώματα." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "Έχω μεταφέρει το CSS που δημιουργήθηκε" #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "Κώδικες CSS που δημιουργήθηκαν από το θέμα" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "Όταν έχετε βρει τον κατάλληλο συνδυασμό, μπορείτε να τον μοιραστείτε με " #~ "άλλους χρήστες του θέματος Graphene στο %s." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Φόρουμ υποστήριξης" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Η προεπισκόπηση λειτουργεί καλύτερα σε " #~ "περιηγητές που βασίζονται σε Gecko- και Webkit, όπως οι Mozilla Firefox " #~ "και Google Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Για να επαναφέρετε κάποιο χρώμα στην αρχική " #~ "του ρύθμιση, απλά επιλέξτε \"Καθαρισμός\" δίπλα από το χρώμα και κάντε " #~ "αποθήκευση ρυθμίσεων. Το θέμα θα γυρίσει αυτόματα στην αρχική ρύθμιση του " #~ "χρώματος." #~ msgid "Colour presets" #~ msgstr "Συνδυασμοί χρωμάτων" #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Αυτές είναι μερικές προεπιλογές χρωμάτων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, " #~ "είτε όπως είναι είτε να τις αλλάξετε ανάλογα με τις προτιμήσεις σας." #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Διαγραφή προτύπου" #~ msgid "Save current settings as preset" #~ msgstr "Αποθήκευση τωρινών ρυθμίσεων ως πρότυπο" #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "Προεσκόπηση μπάρας κορυφής" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "Περίγραμμα κάτω μέρους" #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "Πάνω περίγραμμα κεφαλίδας" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Καθαρισμός" #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση μενού" #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "Ενεργό στοιχείο μενού" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "Περιγραφή στοιχείου μενού" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "Στοιχείο μενού" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "Στοιχείο αναδυόμενου μενού" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "Σκιά κουτιού" #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "Υπομενού" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "" #~ "Ενεργή και hover (=όταν ο κέρσορας βρίσκεται πάνω από το στοιχείο) " #~ "κατάσταση" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Κάτω περίγραμμα άρθρων και σελίδων" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση μονάδων" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Τίτλος μονάδων" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Λίστα στοιχείων" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Χρώμα τίτλου μονάδας" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Χρώμα σκιάς γραμματοσειράς του τίτλου μονάδων" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Τελείωμα κλιμακωτού χρώματος της κεφαλίδας μονάδων" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Αρχή κλιμακωτού χρώματος της κεφαλίδας μονάδων" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση φόντου του Slider" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Πάνω αριστερό χρώμα του Slider" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Κάτω δεξιό χρώμα του Slider" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Κουμπιά του μπλοκ" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση κουμπιών του μπλοκ" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "Κουμπί - χρώμα φόντου" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Κουμπί - χρώμα ταμπέλας" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Κουμπί - σκιά γραμματοσειράς ταμπέλας" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Σκιά κουτιού κουμπιού" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Τίτλος αρχείου" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση τίτλου αρχείου" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Παράδειγμα τίτλου" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Αριστερά κλιμακωτό χρώμα φόντου του αρχείου" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Δεξιά κλιμακωτό χρώμα φόντου του αρχείου" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς αρχείου" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Χρώμα σκιάς γραμματοσειράς και ταμπέλας αρχείου" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Περίγραμμα νήματος σχολίων" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Φόντο σχολίων του συντάκτη" #~ msgid "Author comments text" #~ msgstr "Κείμενο σχολίων συντάκτη" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Φόντο φόρμας σχολίων" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Κείμενο φόρμας σχολίων" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "Χρώμα συνδέσμου (κανονική κατάσταση)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "Χρώμα συνδέσμου (όταν έχει επιλεχθεί ξανά αυτός ο σύνδεσμος)" #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση υποσέλιδου" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Eπικεφαλίδα" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "Κείμενο υπομενού" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "Περίγραμμα υπομενού" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Κεφαλίδας" #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Επιλογές στηλών" #~ msgid "Two columns (with sidebar right)" #~ msgstr "Δύο στήλες (με το πλευρικό πάνελ δεξιά)" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Τρεις στήλες (με δύο πλευρικά πάνελ δεξιά)" #~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)" #~ msgstr "" #~ "Τρεις στήλες (με ένα πλευρικό πάνελ αριστερά και ένα πλευρικό πάνελ δεξιά)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "bbPress τρόπος εμφάνισης στήλης" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Επιλογές πλάτους στήλης" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης άρθρων" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Επηρεάζει μόνο τις λίστες άρθρων (πχ. όπως εμφανίζονται στην πρώτη " #~ "σελίδα) και δεν επηρεάζει το άρθρο όταν εμφανίζεται μόνο του." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση gravatar του συγγραφέα " #~ "του άρθρου" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τον συγγραφέα του άρθρου" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Σύνοψης" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: οι σελίδες Αρχείου περιλαμβάνουν τα αρχεία κατηγοριών, " #~ "ετικετών, χρόνου και τις σελίδες αποτελεσμάτων αναζήτησης. Ενεργοποιώντας " #~ "αυτή την επιλογή θα εμφανίσει το πλήρες περιεχόμενο άρθρων και σελίδων " #~ "που αναφέρονται σε αυτά τα αρχεία, αντί για τις συνόψεις ή τις ετικέτες " #~ "\"Διάβασε περισσότερα\" αν χρησιμοποιούνται." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης Σχολίων" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Απόκρυψη επιτρεπόμενων ετικετών στη φόρμα σχολίων" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Επιλογές στυλ γραμματοσειράς" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Webfonts" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "Οικογένειες γραμματοσειρών" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε την παράμετρο της οικογένειας γραμματοσειράς της Google " #~ "Webfont με την ίδια μορφή που χρησιμοποιήθηκε από το Webfont Loader, μια " #~ "οικογένεια γραμματοσειράς ανά γραμμή." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Παράδειγμα:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Οι παρακάτω επιλογές αφορούν ιδιότητες του CSS, οπότε μπορούν να " #~ "χρησιμοποιηθούν οποιεσδήποτε ειδικές τιμές CSS." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Περικά παραδείματα τιμών CSS:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς και ύψος γραμμής:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Βάρος γραμματοσειράς:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Στύλ γραμματοσειράς:" #~ msgid "Text decoration:" #~ msgstr "Διακόσμηση κειμένου:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Τίτλος - γραμματοσειρά" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Τίτλος - Μέγεθος γραμματοσειράς" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Τίτλος - Βάρος γραμματοσειράς" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Τίτλος - Ύψος γραμμής γραμματοσειράς" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Τίτλος - Στυλ γραμματοσειράς" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Περιγραφή - γραμματοσειρά" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Περιγραφή - μέγεθος γραμματοσειράς" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Περιγραφή - βάρος γραμματοσειράς" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Περιγραφή - ύψος γραμμής γραμματοσειράς" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Περιγραφή - στυλ γραμματοσειράς" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Γραμματοσειρά περιεχομένου" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Γραμματοσειρά" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Ύψος γραμμής γραμματοσειράς" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Σύνδεσμος γραμματοσειράς" #~ msgid "Text decoration (normal state)" #~ msgstr "Διακόσμηση κειμένου (κανονική κατάσταση)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης μονάδων του υποσέλιδου" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Αριθμός στηλών που θα εμφανίζονται" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός στηλών που θα εμφανίζονται στο υποσέλιδο μονάδων της πρώτης " #~ "σελίδας" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης του μενού πλοήγησης" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "Πλάτος στοιχείου αναδυόμενου μενού" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Απενεργοποίηση περιγραφής στο μενού της κεφαλίδας" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Περιγραφή για το προεπιλεγμένο στοιχείο μενού \"Αρχική\"" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ετικέτες για να καθορίσετε τη δική σας δομή του " #~ "τίτλου ιστοσελίδας: #site-name, #site-desc, " #~ "#post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Τροποποιημένος τίτλος πρώτης σελίδας" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Αρχικοποίηση σε #site-name » #site-desc (όνομα " #~ "ιστοσελίδας, περιγραφή ιστοσελίδας). Η #post-title (τίτλος " #~ "άρθρου) ετικέτα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδω." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Τροποποιημένος τίτλος σελίδων περιεχομένου" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "" #~ "Αρχικοποίηση σε #post-title » #site-name (τίτλος " #~ "άρθρου, όνομα ιστοσελίδας)." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Επιλογές Favicon" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "Favicon URL" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Μεταφόρτωσε ή επέλεξε φωτογραφία από την γκαλερί" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Απλά δηλώστε το πλήρες URL του αρχείου favicon για να ενεργοποιηθεί. " #~ "Σιγουρευτείτε ότι θα συμπεριλάβετε το http:// μπροστά από το " #~ "URL. Ή χρησιμοποιήστε τη μεταφόρτωση πολυμέσων του Wordpress για να " #~ "μεταφορτώσετε μια εικόνα ή επιλέξτε μια από την βιβλιοθήκη πολυμέσων." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Επλογές διαχειριστή του Wordpress" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Τροποποιημένο CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Τροποποιημένα στυλ CSS" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να δηλώσετε παρακάτω τον δικό σας κώδικα CSS για να " #~ "τροποποιήσετε ότι άλλο θέλετε από την εμφάνιση του θέματος που δεν " #~ "περιλαμβάνεται στις παραπάνω επιλογές." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Επιλογές Slider" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Τι θέλετε να εμφανίζεται στο Slider" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Μπορεί να επιλεχθεί μόνο αν έχει ήδη επιλεχθεί το παραπάνω " #~ "Εμφάνισε συγκεκριμένα άρθρα/σελίδες" #~ msgid "Click to select categories or type to search" #~ msgstr "Επιλέξτε κατηγορίες ή πληκτρολογείστε για αναζήτηση" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Αρχική σελίδα" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Παντού" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Μικρογραφία και σύνοψη" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Οριζόντιο Slide" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Κάθετο Slide" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Ξεθώριασμα" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Χωρίς εφε" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Ταχύτητα αλλαγής στο Slider" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η ταχύτητα αλλαγής στον slider. Μικρότερες τιμές = μεγαλύτερη " #~ "ταχύτητα." #~ msgid "" #~ "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when " #~ "visitor approaches the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "Αφήστε το θέμα να εμφανίσει το επόμενο σύνολο αναρτήσεων ή σχολίων όταν " #~ "επισκέπτης πλησιάζει το κάτω μέρος της σελίδας." #~ msgid "Enable Infinite Scroll" #~ msgstr "Ενεργοποίηση άπειρης κύλισης" #~ msgid "Click to fetch more items" #~ msgstr "Κάντε κλικ για να φέρω περισσότερα στοιχεία" #~ msgid "Enable Infinite Scroll for comments" #~ msgstr "Ενεργοποίηση άπειρης κύλισης για τα σχόλια" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is not available when using a static front " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: αυτό το χαρακτηριστικό δεν είναι διαθέσιμο " #~ "όταν γίνεται χρήση της Στατική Πρώτη Σελίδα." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Νεότερα άρθρα ανα κατηγορία" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Άρθρα και/ή σελίδες" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Αριθμός νεότερων άρθρων που θα εμφανιστούν" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is only available when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο " #~ "όταν γίνεται χρήση της Στατική Πρώτη Σελίδα." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Επιλογές σχολίων" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Περιοχή μονάδων κεφαλίδας" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Ενναλακτικές μονάδες" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το θέμα για να δείξει διαφορετικές περιοχές " #~ "μονάδων στην πρώτη σελίδα από το υπόλοιπο της ιστοσελίδας. Εάν " #~ "ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, επιπλέον περιοχές μονάδων που θα " #~ "εμφανίζονται μόνο στην πρώτη σελίδα θα προστεθούν στη σελίδα ρυθμίσεων " #~ "μονάδων." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε διαφορετικό αριθμό στηλών για τις μονάδες " #~ "του υποσέλιδου της πρώτης σελίδας και των μονάδων του υποσέλιδου του " #~ "υπόλοιπου site, αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Επιλογές πάνω μπάρας" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Απόκρυψη της πάνω μπάρας" #~ msgid "Social Media" #~ msgstr "Κοινωνικά δίκτυα" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Συμβουλή: σύρτε και αφήστε, για να αλλάξετε την " #~ "τοποθέτηση των εικονιδίων των μέσων κοινωνικής δικτύωσης." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "Ιδιότητες τίτλου" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Εμφάνιση και στις σελίδες;" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιώντας αυτό θα προκαλέσετε την εμφάνιση των κουμπιών κοινωνικής " #~ "δικτύωσης στις σελίδες με λίστες άρθρων, όπως είναι η πρώτη σελίδα και οι " #~ "σελίδες αρχείων. Χρησιμοποιήστε τις διαθέσιμες ετικέτες του παρακάτω " #~ "κώδικα για να πάρετε το URL του άρθρου, τον τίτλο και τη σύνοψη. " #~ "Διαφορετικά, όλα τα κουμπιά θα μοιράζονται το ίδιο URL και τον ίδιο " #~ "τίτλο. Αν χρησιμοποιείτε το AddThis, δείτε το %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis Client API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Και στα δύο μέρη (πάνω και κάτω)" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Ο κώδικας των κουμπιών κοινωνικής δικτύωσης" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ετικέτες για να \"τραβήξετε\" το " #~ "URL του άρθρου, του τίτλου και της σύνοψης:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Επιλογές Adsense" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Εμφάνιση διαφημιστικού Adsense" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Εμφάνιση διαφημιστικών και στην πρώτη σελίδα" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Επιλογές του Google Analytics" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: τώρα το θέμα τοποθετεί το Google Analytics " #~ "script στο <head> στοιχείο για να υποστηρίζει καλύτερα " #~ "τη νεότερη έκδοση του ασύγχρονου Google Analytics script. Βεβαιωθείτε ότι " #~ "ανανεώσατε το script σας και έχετε τη νεότερη έκδοση του ασύγχρονου " #~ "script από το Google Analytics." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβατε τον πλήρη κώδικα παρακολούθησης " #~ "(συμπεριλαμβανομένου του <script> και </" #~ "script> tags) και όχι μόνο του UA-#######-# κώδικα." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Επιλογές υποσέλιδου" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε άδεια Αδειοδοτημένων δημιουργικών για το περιεχόμενο" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Αν αυτό το πεδίο παραμείνει κενό, το παρακάτω κείμενο πνευματικών " #~ "δικαιωμάτων θα εμφανιστεί:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #~ msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν έχετε επιλέξει κανένα πρότυπο χρωμάτων για εξαγωγή." #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Διάλεξε αρχείο από τον υπολογιστή σου:" #~ msgid "Options import completed." #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή των επιλογών." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Συγνώμη, παρουσιάστηκε σφάλμα." #~ msgid "Colour presets import completed." #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή των προτύπων χρωμάτων." #~ msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο που μεταφορτώθηκε δεν περιέχει σωστά πρότυπα χρωμάτων του " #~ "Graphene." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Το αρχείο που μεταφορτώθηκε δεν μπορεί να αναγνωσθεί." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Το αρχείο που μεταφορτώθηκε δεν υποστηρίζεται." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο είναι κενό. Παρακαλούμε να αποστείλετε κάτι πιο ουσιαστικό. " #~ "Αυτό το σφάλμα μπορεί επίσης να προκληθεί από απενεργοποίηση των " #~ "μεταφορτώσεων στο php.ini ή το post_max_size να έχει καθοριστεί " #~ "μικρότερο από το upload_max_filesize στο php.ini." #~ msgid "What should we call this preset?" #~ msgstr "Πως θα ονομάσουμε αυτό το πρότυπο;" #~ msgid "Preset name is required to save a preset." #~ msgstr "" #~ "Ένα όνομα προτύπου είναι απαραίτητο για την αποθήκευση ενός προτύπου." #~ msgid "You are deleting this preset:" #~ msgstr "Διαγράφετε το πρότυπο:" #~ msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αρχείο με πρότυπα χρωμάτων Graphene για εισαγωγή." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Ανάπτυξη όλων των κουτιών επιλογών" #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Έγινε επαναφορά ρυθμίσεων." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη κατηγορία προς εμφάνιση στο Slider." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Πρέπει να καθορίσετε τα άρθρα/σελίδες που θα εμφανίζονται όταν " #~ "έχετε επιλέξει για το Slider \"Εμφάνιση συγκεκριμένων άρθρων/σελίδων \" ." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Πρέπει να έχετε επιλέξει τουλάχιστον μία κατηγορία, όταν έχετε " #~ "επιλέξει για το Slider \"Εμφάνιση των μηνυμάτων από τις κατηγορίες \" ." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη κατηγορία που έχει επιλεγεί για τις κατηγορίες του slider." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Έχει καθοριστεί άκυρη επιλογή για τις εξαιρούμενες κατηγορίες από " #~ "τις λίστες άρθρων του slider." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Ο αριθμός των άρθρων που θα εμφανίζονται στο slider πρέπει να " #~ "είναι ένας ακέραιος αριθμός." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Έχει καθοριστεί λάθος επιλογή για την εικόνα του slider." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος URL δηλώθηκε για το URL τροποποιημένη εικόνα του slider." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Έχει καθοριστεί λάθος επιλογή για το στύλ εμφάνισης του slider." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Η τιμή για το ύψος του slider πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Η τιμή για την ταχύτητα του slider πρέπει να είναι ακέραιος " #~ "αριθμός." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Η τιμή για την ταχύτητα αλλαγής του slider πρέπει να είναι " #~ "ακέραιος αριθμός." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη εμφάνιση κίνησης στο slider." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη κατηγορία επιλέχθηκε για τις κατηγορίες άρθρων πρώτης " #~ "σελίδας." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη επιλογή για τον τύπο περιεχομένου που θα εμφανίζεται στα " #~ "παραθύρα της αρχικής σελίδας." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Η τιμή για τον αριθμό των νεότερων άρθρων που θα εμφανίζονται στα " #~ "παράθυρα της πρώτης σελίδας πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη κατηγορία επιλέχθηκε των νεότερων άρθρων που θα " #~ "εμφανίζονται από τα παράθυρα της πρώτης σελίδας." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη επιλογή για την επιλογή σχολίων." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη επιλογή για τις λίστες των child page." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Πρέπει να δήλώσετε URL για το τροποποιημένο RSS κανάλι." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος URL δηλώθηκε για το URL του τροποποιημένου RSS καναλιού." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος URL δηλώθηκε για το %s URL" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη επιλογή για την τοποθεσία κουμπιών κοινωνικών δικτύων." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Η τιμή για το ύψος της φωτογραφίας της κεφαλίδας πρέπει να είναι " #~ "ακέραιος αριθμός." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη επιλογή για την τοποθεσία του κουτιού Αναζήτησης." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη επιλογή για τον τύπο προβολής στηλών." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη επιλογή για τον τύπο προβολής bbPress." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρο πλάτος για %s. Η τιμή πλάτους πρέπει να είναι θετικός " #~ "αριθμός χωρίς δεκαδικά." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρη επιλογή για τη εμφάνιση ημερομηνίας άρθρου." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Ο αριθμός στηλών που θα εμφανίζονται στη μονάδες του υποσέλιδου " #~ "πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το πλάτος του υπομενού πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος URL δηλώθηκε για το favicon URL." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άκυρο action hook επιλέχθηκε για το action hook μονάδων." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι θέλετε να απεγκαταστήσετε το θέμα Graphene. Όλε " #~ "οι επιλογές του θέματος θα διαγραφούν από την βάση δεδομένων." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Απεγκατάσταση θέματος" #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "Επιλογές θέματος Graphene" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Αυτές είναι οι γενικές ρυθμίσεις του θέματος. Μπορείτε να αλλάξετε " #~ "κάποιες από τις ρυθμίσεις σε μεμονωμένα άρθρα και σελίδες." #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Χρώματα" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Για προχωρημένους" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "Αρθρογραφία Wiki" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Επίσης, δες πως μπορείς %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "υποστήριξε το θέμα Graphene" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Υποστήριξε τον δημιουργό" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Η ανάπτυξη του θέματος απαιτεί πολύ προσπάθεια και αφιέρωση χρόνου, μήνες " #~ "και μήνες εθελοντικής δουλειάς. Αν σας αρέσει το θέμα ή αν το " #~ "χρησιμοποιείτε σε ιστοσελίδες εμπορικού χαρακτήρα, παρακαλώ τη πιθανότητα " #~ "κάποιας δωρεάς προς τον δημιουργό για να βοηθήσετε στη συνέχιση της " #~ "προσπάθειας για υποστήριξη και ανάπτυξη." #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Επεκτάσεις και πρόσθετα" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Οι επεκτάσεις δεν είναι ενσωματωμένες με το θέμα, αλλά μπορούν να " #~ "εγκατασταθούν ξεχωριστά για να αυξήσουν τις δυνατότητες του θέματος." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Εγκαταστάθηκε" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί" #~ msgid "" #~ "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " #~ "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." #~ msgstr "" #~ "Το νέο προνομιούχο θέμα για κινητές συσκευές που συνδυάζει κομψό " #~ "σχεδιασμό με προνομιούχα χαρακτηριστικά. Είναι ένας αγώνας των " #~ "τελειότητας ανάμεσα σε pixel και κώδικα." #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Μάθε περισσότερα" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Η επέκταση για κινητά αναπτύχθηκε ειδικά για βέλτιστη προβολή του site " #~ "σας στις κινητές συσκευές, όπως το iPhone και Android συσκευές." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Πρόσθετα" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Τα πρόσθετα που φαίνονται εδώ υποστηρίζονται από το θέμα. Το μόνο που " #~ "χρειάζεται είναι να τα εγκαταστήσετε και να τα ενεργοποιήσετε." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Ενεργοποιημένο" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "Import Theme options" #~ msgstr "Εισαγωγή επιλογών του θέματος" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Εξαγωγή" #~ msgid "Export Theme options" #~ msgstr "Εξαγωγή επιλογών του θέματος" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Απεγκατάσταση θέματος" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Προσοχή! Η απεγκατάσταση του θέματος θα διαγράψει όλες " #~ "τις επιλογές του θέματος από την βάση δεδομένων. Κάντε το μόνο αν έχετε " #~ "αποφασίσει να μην χρησιμοποιήσετε άλλο πια αυτό το θέμα." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Αν θέλετε να δοκιμάσετε κάποιο άλλο θέμα, δεν είναι ανάγκη να " #~ "απεγκαταστήσετε το Graphene. Απλά ενεργοποιήστε το άλλο θέμα στη σελίδα " #~ "Εμφάνιση > Σελίδα θεμάτων διαχειριστή." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearance > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Σημειώστε ότι η απεγκατάσταση του θέματος δεν αφαιρεί τα " #~ "αρχεία του θέματος. Για να τα διαγράψετε, αφού έχετε απεγκαταστήσει το " #~ "θέμα, πηγαίνετε στο Εμφάνιση > Θεμάτων και διαγράψτε το θέμα από εκεί." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "Η προεπισκόπηση θα ανανεωθεί όταν πατήσετε το παραπάνω κουμπί " #~ "\"Αποθήκευση Επιλογών\" ." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #~ msgid "Link to this comment" #~ msgstr "Σύνδεση με αυτό το σχόλιο" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Ιστοσελίδα:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Παλαιότερα άρθρα «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Νεότερα άρθρα" #~ msgid "Fetch more items" #~ msgstr "Φέρε περισσότερα στοιχεία" #~ msgid "No more items to fetch" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερα στοιχεία." #~ msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." #~ msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." #~ msgstr[0] "" #~ "Ανάκτηση %1$s περισσότερων κορυφαίο σχόλιο από %2$s αριστερά ..." #~ msgstr[1] "" #~ "Ανάκτηση %1$s περισσότερων κορυφαία σχόλια από %2$s αριστερά ..." #~ msgid "No more comments to fetch" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερα σχόλια προς ανάκτηση" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Περιοχή μονάδων υποσέλιδου" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Περιοχή μονάδων υποσέλιδου πρώτης σελίδας" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Περιοχή μονάδων κεφαλίδας" #~ msgid "Add a warning message block" #~ msgstr "Πρόσθεσε ένα μπλοκ μηνύματος προειδοποίησης" #~ msgid "Add an error message block" #~ msgstr "Πρόσθεσε ένα μπλοκ μηνύματος λάθους" #~ msgid "Add a notice message block" #~ msgstr "Πρόσθεσε ένα μπλοκ μηνύματος ειδοποίησης" #~ msgid "Add an important message block" #~ msgstr "Πρόσθεσε ένα μπλοκ για σημαντικό μήνυμα" #~ msgid "Add a pullquote" #~ msgstr "Προσθήκη εύρεσης στοιχείων αποσπάσματος" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς:" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 σχόλιο" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξιμο μόνο αν το παραπάνω Νεότερα άρθρα ή " #~ "Νεότερα άρθρα ανα κατηγορία είναι επιλεγμένο." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξιμο μόνο αν το παραπάνω Νεότερα άρθρα ανα κατηγορία είναι επιλεγμένο." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξιμο μόνο αν το παραπάνω Άρθρα και/ή σελίδες είναι " #~ "επιλεγμένο." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "" #~ "Οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις για \"Απλή ιστοσελίδα\" έχουν εφαρμοστεί." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Έρευνα χρήσης του Graphene" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Βοηθήστε μας να σας γνωρίσουμε καλύτερα. Συμπληρώστε την έρευνα για τη " #~ "χρήση του θέματος Graphene! Κάθε γνώμη μετράει για να κάνουμε το θέμα " #~ "καλύτερο. Η έρευνα είναι πολύ μικρή και απολύτως ανώνυμη." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Συμπλήρωσε την έρευνα" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Προκαθορισμένες επιλογές" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για το θέμα είναι προ-ρυθμισμένες για χρήση " #~ "στα blogs. Αν χρησιμοποιείτε αυτό το θέμα κατά κύριο λόγο για μια " #~ "κανονική ιστοσελίδα ή αν θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις στις " #~ "προεπιλεγμένες τιμές τους, μπορείτε να εφαρμόσετε μία από τις διαθέσιμες " #~ "προκαθορισμένες επιλογές" #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Σημειώστε ότι μπορείτε ακόμη να ρυθμίσετε τις επιμέρους ρυθμίσεις, αφού " #~ "εφαρμόσετε οποιαδήποτε προκαθορισμένη επιλογή." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Επιλογή Προκαθορισμένων Επιλογών" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Απλή ιστοσελίδα" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Εφαρμογή Προκαθορισμένων Επιλογών" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος στο %s" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Χρήση τυχαίας φωτογραφίας κεφαλίδας" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Επέλεξε αυτό για την προβολή τυχαίας φωτογραφίας κεφαλίδας (η τυχαία " #~ "φωτογραφία θα προέλθει από τις προεπιλεγμένες φωτογραφίες κεφαλίδας)." #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: δουλεύει μόνο για σελίδες που δεν έχει " #~ "καθοριστεί συγκεκριμένη φωτογραφία κεφαλίδας." #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Απενεργοποιημένο--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλές κατηγορίες πατώντας συνεχώς το κουμπί " #~ "CTRL." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό. " #~ "Αναφέρετε τυχόν προβλήματα στο Φόρουμ υποστήριξης." #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Εμφάνιση της νεότερης κατάστασης στο Twitter." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Follow %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Νεότερα tweets" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Όνομα χρήστη Twitter:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Αριθμός tweets που θα εμφανίζονται:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Εμφάνιση αριθμού followers " #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "Απόκρυψη @replies" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: Επιλέγοντας αυτό, μερικές φορές, έχει σαν αποτέλεσμα να " #~ "εμφανίζει λιγότερα από %s tweets" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων σε νέο παράθυρο" #~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)" #~ msgstr "Αναδυόμενο μενού (ενεργή και hover κατάσταση)" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s Αρχείο: %2$s" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Επιλογές Χρωμάτων" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Τίτλος αρχείου:" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ κοινωνικού δικτύου" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα: πρέπει να δηλώσετε το ID του άρθρου απ΄όπου θα προέλθει η " #~ "φωτογραφία ως παράμετρος της εντολής graphene_get_post_image()" #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Εγγραφή στο RSS κανάλι" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Μεταστοιχεία" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "RSS άρθρων" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "RSS σχολίων" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Προσφορά του %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Προσφορά του WordPress, υψηλής ποιότητας προσωπική πλατφόρμα δημοσιεύσης." #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: η εμφάνιση της ημερομηνιας ως γραμμή κειμένου δίνει τη " #~ "δυνατότητα για περισσότερο χώρο στην περιοχή περιεχομένου, ιδιαίτερα όταν " #~ "χρησιμοποιείται η δομή 3-στήλες." #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου καναλιού" #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Χρήση URL τροποποιημένου καναλιού" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το τροποποιημένο URL καναλιού θα αντικαταστήσει το αρχικό URL του " #~ "καναλιού RSS του Wordpress." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "Twitter URL" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Δηλώστε το URL της σελίδας σας στο Twitter." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "Facebook URL" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Δηλώστε το URL της σελίδας σας στο Facebook." #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Τίτλος" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο τίτλος είναι κενός και θα εμφανιστεί ο παρακάτω τίτλος: " #~ "%s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "%s εικονίδιο URL" #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος URL δηλώθηκε για το URL του Facebook." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "" #~ "ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος URL δηλώθηκε για το URL του εικονιδίου κοινωνικών δικτύων." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος URL δηλώθηκε για το URL κοινωνικών δικτύων." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Όνομα κοινωνικού δικτύου, π.χ. LinkedIn, κλπ." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Τίτλος κοινωνικού δικτύου" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Τίτλος κοινωνικού δικτύου, αφήστε κενό για αυτοδημιουργούμενο τίτλο." #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL της σελίδας σας στο κοινωνικό δίκτυο." #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL εικονιδίου στο κοινωνικό δίκτυο. Σημείωση: το θέμα χρησιμοποιεί το %s " #~ "σετ εικονιδίων από τα εικονίδια κοινωνικών δικτύων. Παρακαλώ μην " #~ "δημιουργείτε σύνδεσμο από αυτά, αλλά κατεβάστε τα εικονίδια που θέλετε " #~ "και φορτώστε τα στον server σας." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Follow me στο Twitter" #~ msgid "follower" #~ msgstr "follower"