msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.7b theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:26+0800\n" "Last-Translator: Michael Lederstatter \n" "Language-Team: Website Werkstatt \n" "Language: de_AT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:/[MyVault]/MyProjects/[Websites]/wordpress-theme-test/" "site/wp-content/themes/graphene\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Suche nach: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Fehler 404 - Seite nicht gefunden" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Entschuldigung, ich kann die Seite nicht finden." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Wenn Du dem Link von einer anderen Seite gefolgt bist, ist es möglich, dass " "die Seite nicht mehr existiert oder umbenannt wurde. Nutze die Suche, um den " "gewünschten Inhalt zu finden:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Automatisierte Suche" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Suche nach den Begriffen %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" #: admin/ajax-handler.php:20 #, fuzzy #| msgid "Settings saved." msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: admin/ajax-handler.php:84 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Colour preset deleted." msgstr "Farb-Vorlagen" #: admin/ajax-handler.php:84 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Colour preset saved." msgstr "Farb-Vorlagen" #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Beitragsspezifische Graphene-Optionen" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Seitenspezifische Graphene-Optionen" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Diese Einstellungen werden nur für diesen einzelnen Beitrag oder die " "einzelne Seite übernommen, die Du gerade bearbeitest. Sie überschreiben die " "globalen Graphene-Optionen oder Graphene-Anzeige-Optionen." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Slider-Optionen" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Slider-Bild" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Globale Einstellungen verwenden" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Bild nicht anzeigen" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Gekennzeichnetes Bild" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Erstes Bild im Beitrag" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Besondere URL" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Besondere Slider-Bild-URL" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Bitte stelle sicher, dass Du \"Besondere URL\" in den Slider-Bild-Optionen " "oben ausgewählt hast, um die besondere URL zu verwenden." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "Benutzerdefinierte Slider-URL" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "" "Verwende diese Option, um den Link zu überschreiben, der im Slider verwendet " "wird." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Anzeige-Optionen" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "AddThis Social Sharing-Button" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Button anzeigen" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Button verbergen" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Beitragsdatums-Anzeige" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Nicht angezeigt" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Als Icon (ohne Jahreszahl)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Als Icon (mit Jahreszahl)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Als Inline-Text" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Navigations-Optionen" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Wird nur benötigt, wenn Du eine Beschreibung im Navigationsmenü verwenden " "möchtest und kein eigenes Menü verwendest." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Diese Option erlaubt es Dir, jeden Inhalt virtuell in allen Ecken und " "Winkeln in dem Theme zu platzieren, indem es Widget-Bereiche an die Action-" "Hooks des Themes anheftet." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Alle im Graphene-Theme verfügbaren Action-Hooks sind unten aufgelistet. " "Klicke auf den Dateinamen, um alle in der Datei vorhandenen Action-Hooks " "anzuzeigen. Dann wähle das Kontrollkästchen neben dem Action-Hook aus, um " "einen Widget-Bereich für diesen Action-Hook zu erstellen." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Graphene-Optionen" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Klicke, um den Action-Hook für diese Datei zu zeichen/zu verbergen." #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Container-Breite" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "Zwei-Spalten-Modus" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Inhaltsbereich" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "Drei-Spalten-Modus" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Linke Seitenleiste" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Rechte Seitenleiste" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Lasse die URL frei, um die Standard-RSS-URL zu verwenden." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "Icon-URL" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Oberer Beitrags- und Seitenrahmen" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Add social profile" msgstr "Social Media-Profil hinzufügen" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Typ wählen" #: admin/customizer/controls.php:377 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:378 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset settings" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export Theme options" msgid "Export settings" msgstr "Theme-Optionen exportieren" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import Theme options" msgid "Import settings" msgstr "Theme-Optionen importieren" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Link" #: admin/customizer/customizer.php:41 msgid "Please select a settings file to import." msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "Graphene-Theme" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Display Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "Graphene-Anzeige-Optionen" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "Graphene-Optionen" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Die Farben für Deine Webseiten zu verändern, bedeutet erheblich mehr als nur " "\"Versuch und Irrtum\". Nur die Farben zu mischen, ohne das Zusammenpassen " "zu beachten, kann eher Schaden anrichten, als dass eine gut Seitenästhetik " "dabei herauskommt." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Es ist generell eine gute Idee, Farben von einer Farbpalette herauszusuchen, " "die ästhetisch gefallen. Schaue Dir die %s-Webseite an, um einige " "Farbpaletten auszuprobieren." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "Graphene-FAQs" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "Graphene-Optionen" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Action-Hook-Widget-Bereiche" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Obere Navigationsleiste" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 #, fuzzy #| msgid "Comments background" msgid "Background" msgstr "Kommentar-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Secondary Menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Untermenü" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 msgid "Background (default state)" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state )" msgid "Text (default state)" msgstr "Textauszeichnung (hover-Stil)" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Background image and excerpt" msgid "Background (active state)" msgstr "Hintergrundbild und Textauszug" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state )" msgid "Text (active state)" msgstr "Textauszeichnung (hover-Stil)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu item width" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Breite der Dropdown-Menüs" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu item width" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Breite der Dropdown-Menüs" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "Untermenü" #: admin/customizer/options-colours.php:56 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top border" msgstr "Obere Navigationsleiste" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Widget-Teil-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Slider-Optionen" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Inhaltsbereich" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Hauptinhalt-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Beitrags- und Seiteninhalt-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Beitrags-Meta- und Footer-Rahmen" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Inhaltstext" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Titeltext" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Link" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state )" msgid "Links (hover)" msgstr "Linkfarbe (hover-Stil)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 msgid "Sticky posts border" msgstr "" #: admin/customizer/options-colours.php:110 #, fuzzy #| msgid "Post and pages content background" msgid "Child pages content background" msgstr "Beitrags- und Seiteninhalt-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Widget-Teil-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Widget-Teil-Listen-Rand" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Widget-Kopf-Rahmen" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Button-Beschriftung" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Button background colour" msgid "Button background" msgstr "Button-Hintergrundfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Button-Beschriftung" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Comments background" msgid "Label background" msgstr "Kommentar-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Title text" msgid "Label text" msgstr "Titeltext" #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Kommentare ausgeschaltet" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Kommentar-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Kommentarbereich" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Schatten der Widget-Box" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Kommentar-Text" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Oberer Rahmen der Autoren-Kommentare" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 #, fuzzy #| msgid "Footer Menu" msgid "Footer" msgstr "Footer-Menü" #: admin/customizer/options-colours.php:208 #, fuzzy #| msgid "Normal website" msgid "Normal text" msgstr "Normale Webseite" #: admin/customizer/options-colours.php:209 #, fuzzy #| msgid "Link Text" msgid "Link text" msgstr "Link: Text" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Spaltenmodus" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Container-Breite" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Spaltenbreite" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Eine Spalte" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Spaltenbreite" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Hinweis: Felder leer lassen, um die Standardwerte zu nutzen." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Autor nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Kategorie des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Schlagwörter des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Kommentarzähler des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Autor nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "Icon-URL" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Als Icon (ohne Jahreszahl)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Als Inline-Text" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Zeige Textauszüge auf der Startseite." #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Zeige gesamten Inhalt auf den Archiv-Seiten" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Zeige \"Weiterlesen\"-Link für manuelle Textauszüge" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Behalte diese HTML-Tags in den Text-Auszügen" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Geben Sie hier die HTML-Tags ein, die in den Textauszügen erhalten bleiben " "sollen. Zum Beispiel geben Sie <p><ul><li> ein, um die Tags <p>, <ul> und " "<li> zu erhalten." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedene Anzeige-Optionen" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Besondere Editor-Stile deaktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Kopftext (Titel)" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Abgeschaltet für Seiten" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Helle Menüleiste verwenden." #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Kopfbild mit Startseite verknüpfen" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Setze den Haken, wenn Du den Header-Text ausschaltest und das Kopfbild mit " "der Startseite verlinken möchtest." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Kopfbild nicht durch gekennzeichnetes Bild ersetzen." #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Setze den Haken, wenn Du unterbinden möchtest, dass das Kopfbild vom " "gekennzeichneten Bild unabhängig von dessen Größe ersetzt wird." #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header image height" msgid "Header image max height" msgstr "Kopfbild-Höhe" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Suche-Feld-Platzierung" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Obere Navigationsleiste" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Navigationsleiste" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Slider ausblenden" #: admin/customizer/options-general.php:78 msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Slider-Optionen" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Neueste Beiträge anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Zufallsbeiträge anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Ausgewählte Beiträge/Seiten anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Anzuzeigende Beiträge und/oder Seiten" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Gib die ID der Beiträge und/oder Seiten an, die angezeigt werden sollen, " "getrennt durch Kommas. Beispiel: 1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Anzuzeigende Kategorien" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Alle Beiträge der hier ausgewählten Kategorie werden im Slider angezeigt. " "Beispiel: erstelle eine neue Kategorie \"gekennzeichnet\" und weise alle " "Beiträge, die im Slider gezeigt werden sollen, dieser Kategorie zu, wähle " "dann die Kategorie hier aus." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Kategorie des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Kategorien von der Beitragsliste ausnehmen" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien in zufälliger Reihenfolge" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Gekennzeichnetes Bild" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "Besondere Slider-Bild-URL" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "Besondere Slider-Bild-URL" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Bitte stelle sicher, dass Du \"Besondere URL\" in den Slider-Bild-Optionen " "oben ausgewählt hast, um die besondere URL zu verwenden." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Slider-Anzeige-Stil" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Hintergrundbild und Textauszug" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Gesamter Beitragsinhalt" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Slider-Höhe" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Slider-Höhe" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Slider-Geschwindigkeit" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "" "Dies ist die Anzeige-Dauer des Beitrags im Slider, bis der nächste Beitrag " "gezeigt wird." #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Slider ans Seitenende verschieben" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Abgeschaltet für Seiten" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "Leave comment" msgid "Enable for comments" msgstr "Kommentar hinterlassen" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Tweets laden..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Startseiten-Optionen" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Kategorie der Startseiten-Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Nur Beiträge, die zu der hier ausgewählten Kategorie gehören, werden auf der " "Startseite angezeigt. Dies trifft nicht auf eine statische Startseite zu." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Homepage-Ausschnitte" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Homepage-Ausschnitte abschalten" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Anzuzeigender Inhaltstyp" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Letzte Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:281 #, fuzzy #| msgid "Category to show latest posts from" msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Kategorie der neuesten anzuzeigenden Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Nur Beiträge, die zu der hier ausgewählten Kategorie gehören, werden auf der " "Startseite angezeigt. Dies trifft nicht auf eine statische Startseite zu." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Kommentieren" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Hinweis: diese Einstellung überschreibt die globale Wordpress-Diskussions-" "Einstellung mit der Bezeichnung \"Erlaube es Nutzern, Kommentare zu neuen " "Beiträgen abzugeben\" und auch die \"Erlaube Kommentare\"-Option für " "individuelle Beiträge/Seiten." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Wordpress-Einstellungen verwenden" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Abgeschaltet für Seiten" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Komplett abgeschaltet" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Unterseiten-Optionen" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Übergeordnete Box verstecken, wenn der Inhaltsbereich leer ist." #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Auflistung der Unterseiten" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Auflistung anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Auflistung verbergen" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Liste nur anzeigen, wenn der übergeordnete Inhaltsbereich leer ist." #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Optionen des Widget-Bereichs" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Header-Widget-Bereich aktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Wichtig: Dieser Widget-Bereich ist ungestaltet, weil er oft " "für Ad-Banner usw. benutzt wird. Wenn Du ihn auswählst, stelle sicher, dass " "Du ihn mit den eigenen CSS-Optionen gestaltest." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Alternativen Sidebar Widget-Bereich für die Startseite aktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Alternativen Footer Widget-Bereich für die Startseite aktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Social Media-Profil hinzufügen" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Social Media-Links in neuem Fenster öffnen" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Social Media-Profil hinzufügen" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Zeige Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Auf der Homepage und den Archivseiten anzeigen?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Button-Beschriftung" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Ende der Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Anfang der Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Ende der Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Platzierung der Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Du kannst Codes von anderen populären sozialen Netzwerken wie Facebook, " "Digg, AddThis usw. verwenden." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Addons" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Zufallsbeiträge anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Dein Adsense Code" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Google Analytics aktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Google Analytics-Tracking-Code" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Copyright-Text (HTML erlaubt)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Copyright-Information nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "\"Zurück nach oben\"-Link nicht anzeigen." #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Erlaube Print-CSS für einzelne Beiträge und Seiten?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Druck-Button anzeigen" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "FEHLER: Du bist nicht authorisiert, diese Operation durchzuführen" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Bevor Du eine Import-Datei hochladen kannst, musst Du den folgenden Fehler " "beheben:" #: admin/customizer/options-import.php:70 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Graphene-Theme-Optionen importieren" #: admin/customizer/options-import.php:73 #, fuzzy #| msgid "Choose a file from your computer:" msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Wähle eine Datei auf Deinem Computer aus:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maximale Größe: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Datei hochladen und importieren" #: admin/customizer/options-import.php:100 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Graphene-Theme-Optionen importieren" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:113 #, fuzzy #| msgid "Colour presets" msgid "Export colour presets" msgstr "Farb-Vorlagen" #: admin/customizer/options-import.php:114 #, fuzzy #| msgid "Go to the Graphene options page" msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "Gehe zur Graphene-Optionen-Seite" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "FEHLER: Du bist nicht authorisiert, diese Operation durchzuführen" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Graphene-Optionen." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Graphene-Optionen." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Theme-Optionen im-/exportieren" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Use global setting" msgid "Legacy settings" msgstr "Globale Einstellungen verwenden" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "Graphene-Theme-Optionen importieren" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "%s auf Twitter folgen" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Besuche die Facebook-Seite von %s" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Wo sind all die Optionen?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Wir haben entschieden, hier aufzuräumen!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Wir wissen, dass zu viele Optionen für neue Nutzer sehr abschreckend sein " "können, also haben wir sie ausgeblendet." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Aber keine Sorgen! Wenn Du ein erfahrener Nutzer des Graphene-Theme bist " "oder wenn Du Dich weit genug fühlst, um Deine Seite weiter anzupassen, " "klicke einfach auf den \"Alle Optionen anzeigen\"-Link, und sie werden " "magisch erscheinen." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "RSS Feed von %s abonnieren" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Standard" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "Graphene-Optionen" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Template-Vorschau nicht gefunden." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "Standard" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Theme-Standard" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "" #: admin/options-init.php:218 #, fuzzy #| msgid "Documentation Wiki" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentations-Wiki" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "Graphene-Optionen" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Keine News-Einträge." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Graphene deinstallieren" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Theme deinstalliert. Umleitung zu %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Graphene-spezifisches Nutzerprofil" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "" "Die hier festgelegten Einstellungen werden nur mit dem Graphene-Theme " "benutzt." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL des Autor-Profilbilds" #: admin/user.php:14 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "You can specify the image to be displayed as the author's profile image " #| "in the Author's page. If no URL is defined here, the author's Gravatar will be used." msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Du kannst ein Bild festlegen, das in der Autorenseite als Autor-Profilbild " "angzeigt wird. Wenn keine URL angegeben wurde, wird der Gravatar des Autoren benutzt." #: admin/user.php:19 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Please enter the full URL (including http://) to your " #| "profile image." msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Bitte gib die vollständige URL (inklusive http://) Deines " "Profilbildes ein." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Wichtig: Das Bild muss kleiner oder gleich 150px groß sein." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Datum nicht anzeigen" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy #| msgid "Content sidebar location" msgid "Current location" msgstr "Platzierung der Seitenleiste" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media icon URL" msgid "Social media URLs" msgstr "Icon der Sozialen Medien" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Archiv" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Blog-Archiv" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Liste der Autorenbeiträge" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Kategorienarchiv: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Gib das Passwort ein, um die " "Kommentare zu lesen." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, fuzzy, php-format #| msgid "% comments" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "% Kommentare" msgstr[1] "% Kommentare" #: comments.php:52 #, fuzzy, php-format #| msgid "% pings" msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "% Pings" msgstr[1] "% Pings" #: comments.php:82 #, fuzzy #| msgid "Edit comment" msgid "Skip to comment form" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Kommentare sind deaktiviert." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht." #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Kommentar senden" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "Graphene-Theme" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Suchebox deaktivieren" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Slider-Animation" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung. " #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Name:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "E-Mail:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Seitentitel-Optionen" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Nachricht:" #: inc/comments.php:184 #, fuzzy #| msgid "Link to this comment" msgid "Delete this comment" msgstr "Link zu diesem Kommentar" #: inc/comments.php:186 #, fuzzy #| msgid "Link to this comment" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Link zu diesem Kommentar" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "" #: inc/comments.php:213 #, fuzzy #| msgid "Author comments text" msgid "Fetch more comments" msgstr "Text des Autorenkommentars" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Besuche %1$s %2$s Seite" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Du hast kein Widget in diesem Widget-Bereich platziert. Gehe zu %1$s und " "platziere einige Widgets in den Bereich mit der Bezeichnung %2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "WP Admin > Design > Widgets" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Dieser Hinweis ist für Besucher Deiner Seite nicht sichtbar." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Mehr lesen" #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Weiterlesen" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Vorherige Seite" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Nächste Seite »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "%s drucken" #: inc/loop.php:597 #, fuzzy, php-format #| msgid "Return to top" msgid "Return to %s" msgstr "Zurück nach oben" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "von %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Kommentar hinterlassen" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Kein Titel)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permanentlink zu %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Mehr lesen" #: inc/scripts.php:80 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "" #: inc/scripts.php:84 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Oberer Rahmen der Autoren-Kommentare" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "Hauptmenü" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "Footer-Menü" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Kopfbild von Syahir Hakim" #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Dies ist das Standard-Kopfbild für Graphene, zugeschnitten von einem Bild " "von Quantin Houyoux auf sxc.hu" #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Das Kopfbild ist ein zugeschnittenes Bild von Ilco auf sxc.hu" #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "Graphene-Theme-Neuigkeiten" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Der erste Sidebar-Widget-Bereich (wird immer auf der rechten Seite " "angezeigt)." #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar (wird immer auf der linken Seite " "angezeigt)." #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "Graphene-FAQs" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Footer Widget-Bereich. Kein Widget auswählen, um den Bereich zu " "deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie in den Graphene-Anzeige-" "Optionen fest." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Der erste Sidebar-Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt." #: inc/setup.php:262 msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar wird nur auf der Startseite angezeigt." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Dieser Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt. Kein Widget " "auswählen, um den Bereich zu deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie " "in den Graphene-Anzeige-Optionen fest." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "Graphene-Theme" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "Widget-Bereich des Headers." #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Dynamisch hinzugefügter Widget-Bereich. Dieser Widget-Bereich ist angehängt " "an den %s-Action-Hook." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Ganzen Beitrag ansehen" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Kein Titel)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Die meisten Kommentare" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Entschuldigung, aber Du suchst etwas, das es hier nicht gibt. Möchtest Du " "die Suche nutzen?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" " Entschuldigung, zu Deiner Anfrage gab es keine Treffer. Versuche es mit " "anderen Suchbegriffen." #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Permanentlink zu diesem Beitrag:" #: search-404.php:17 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Suchergebnis für: %s" msgstr[1] "Suchergebnis für: %s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Suchergebnisse" #: search-404.php:31 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find " #| "what you're looking for in the list below." msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %s durchgeführt. Schau " "nach, ob Du in der Liste das passende Ergebnis findest." msgstr[1] "" "Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %s durchgeführt. Schau " "nach, ob Du in der Liste das passende Ergebnis findest." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Entschuldigung, ich konnte nichts finden. Versuchen Sie " "alternative Suchbegriffe." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "Search results for: %s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "Suchergebnis für: %s" msgstr[1] "Suchergebnis für: %s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Suche" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar für die Startseite." #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Sidebar Widget-Bereich für die Startseite." #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Sidebar-Widget-Bereich" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Schlagwort-Archiv: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: template-onecolumn.php:10 #, fuzzy #| msgid "One column" msgid "One column, no sidebar" msgstr "Eine Spalte" #: template-threecolumnscenter.php:11 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Drei Spalten (Seitenleisten links und rechts)" #: template-threecolumnsleft.php:13 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Drei Spalten (Seitenleisten links und rechts)" #: template-threecolumnsright.php:13 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)" #: template-twocolumnsleft.php:13 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar right)" msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste rechts)" #: template-twocolumnsright.php:13 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "Weiterlesen »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Tagesarchiv: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Monatsarchiv: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Jahresarchiv: %s" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s-Archiv: %2$s" #~ msgid "1 comment" #~ msgid_plural "%d comments" #~ msgstr[0] "1 Kommentar" #~ msgstr[1] "%d Kommentare" #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "1 Ping" #~ msgstr[1] "%d Pings" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Du kannst diese HTML-" #~ "Tags verwenden: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Wenn nichts anderes definiert wird, ist der Inhalt dieser Seite " #~ "lizenziert unter einer %s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Creative Commons Licence" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "Powered by %1$s und %2$s." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Informationen zum Autor" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Name: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Angemeldet seit: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biografie" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Permanentlink zu %s" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Seite anzeigen »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "%s bearbeiten" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Status-Update" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Beitragsformat" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "l F j, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "g:i A" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Beitrag bearbeiten" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Geschrieben am: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "F j, Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorien:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Dieser Beitrag besitzt kein Schlagwort" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Über den Autor" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Weiterlesen »" #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Graphene-FAQ: Häufig gestellte Fragen" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Wohin kann ich mich für den Theme-Support wenden?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Bitte stelle alle Support-Anfragen zu diesem Theme an das Theme-" #~ "Support-Forum." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "Das gekennzeichnete Bild des Beitrags ersetzt mein Kopfbild. Hilfe!" #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "Dies ist aktuell eine der Theme-Funktionen, die auf einer Funktion im " #~ "Standard-Theme Twenty Ten basiert. Jedes markierte Bild, das eine Größe " #~ "größer oder genauso groß wie das Theme-Kopfbild (960 x 198 Pixel) hat, " #~ "wird das Kopfbild ersetzen, wenn im Beitrag/in der Seite das Bild " #~ "entsprechend ausgewählt ist. Dies erlaubt, dass Du unterschiedliche " #~ "Kopfbilder für verschiedene Beiträge und/oder Seiten verwenden kannst." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Wenn Du diese Funktion deaktivieren möchtest, klicke die Option " #~ "Kopfbild nicht durch gekennzeichnetes Bild ersetzen. auf der Graphene-Optionen-Seite an, unter Anzeige > Header-Anzeige-Optionen." #~ msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "Kann ich Graphene bearbeiten, ohne dafür zu bezahlen?" #~ msgid "" #~ "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "Das Graphene-Wordpress-Theme, ebenso wie alle anderen Themes im " #~ "offiziellen freien Wordpress.org-Theme-Verzeichnis, wurde veröffentlicht " #~ "unter der GNU General Public License (GPL) Version 3. Der komplette Text " #~ "dieser Lizenz ist im Theme-Verzeichnis in der Datei licence.txt enthalten. Das Theme unter dieser Lizenz zu veröffentlichen " #~ "bedeutet, dass es Dir freisteht, das Theme in jeder Art für jede " #~ "Verwendung (auch kommerziell) zu verändern ohne jede Verpflichtung " #~ "an den Theme-Autor. Wenn Du Dich entscheidest, das veränderte Theme " #~ "weiterzuverteilen, bist Du gemäß der Lizenz verpflichtet, das Theme unter " #~ "die gleiche Lizenz wie das Original zu stellen, GPLv3." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Natürlich nimmt der Autor des Themes immer gerne Spenden entgegen, um den Fortbestand und die " #~ "zukünftige Entwicklung zu unterstützen." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Wenn das Theme unter GPLv3-Lizenz steht: was bedeutet dann die Creative " #~ "Commons-Lizenz im Theme-Fuß?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Die Creative Commons-Lizenz ist heutzutage eine populäre Lizenz, die von " #~ "vielen weborientierten Autoren benutzt wird, um ihre Arbeit zu " #~ "lizenzieren und damit ihr geistiges Eigentum zu schützen, aber " #~ "gleichzeitig erlaubt es die freie Verbreitung. Es ist im Theme " #~ "enthalten, um es den Theme-Nutzern einfach zu machen, die Lizenz auch für " #~ "den veröffentlichten Inhalt zu nutzen. Theme-Nutzer können es in den " #~ "Theme-Optionen entfernen, wenn sie dies nicht nutzen möchten." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Einfach ausgedrückt gilt die Lizenz in diesem Fall nicht für das " #~ "Theme, aber für den Webseiten-Inhalt, sollte der Theme-User es " #~ "wollen." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Ist das Theme mit diesem oder jenem Plugin kompatibel?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Ich weiß es nicht. Es gibt so viele Plugins für Wordpress, dass es " #~ "unmöglich für mich (oder irgendjemand anderen) ist, alle Plugins auf " #~ "Kompatibilität zu testen. Dennoch ist das Theme mit allen notwendigen " #~ "Wordpress-Komponenten ausgestattet, sodass die meisten Plugins mit dem " #~ "Theme funktionieren sollten." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Mein Rat ist: installiere das Plugin und probieren es aus. Wenn Du auf " #~ "ein Problem stößt, frage erst beim Plugin-Autor nach. Wenn der Autor des " #~ "Plugins sagt, dass es ein Problem des Themes ist, weißt Du ja, wo Du " #~ "Hilfe erhältst." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "Vorschau Deiner Seite auf der Graphene-Optionen-Seite aktivieren" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Action Hooks neu scannen" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Header-Anzeige-Optionen" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Eigenes Kopfbild verwenden" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Haken setzen, um ein eigenes Kopfbild zu verwenden (eigenes Bild wird aus " #~ "den verfügbaren Standard-Kopfbildern verwendet)" #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: funktioniert nur auf Seiten, auf denen keine " #~ "spezielle Kopfgrafik ausgewählt wurde." #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Spalten-Optionen" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleiste rechts)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "bbPress-Spaltenmodus" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Spaltenbreite-Optionen" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Anzeige-Optionen des Beitrags" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Nur Beitragsliste anzeigen (wie auf der Startseite), keine Einzelbeiträge." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Gravatar des Beitragsautoren " #~ "anzeigen" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Zeige Autoren-Information" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Anzeige-Optionen des Textauszugs" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Archiv-Seiten enthalten das Archiv für Kategorien, Schlagwörter, " #~ "Zeit und Suchergebnis-Seiten. Diese Option zu aktivieren hat zur Folge, " #~ "dass der gesamte Inhalt der Beiträge und Seiten in diesem Archiv " #~ "angezeigt wird, nicht nur ein Ausschnitt, und gekürzt durch das " #~ "Weiterlesen-Schlagwort, falls dieses verwendet wird." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Kommentaranzeige-Optionen" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Erlaubte Tags im Kommentar-Formular nicht anzeigen" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Farb-Optionen" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Wenn Du die perfekte Kombination gefunden hast, kannst Du sie auch mit " #~ "anderen Graphene-Theme-Nutzern im Theme-Support-Forum teilen." #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Die Vorschau funktioniert am Besten in modernen " #~ "Gecko- und Webkit-Browsern, beispielsweise Mozilla Firefox und Google " #~ "Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Um alle Farben auf ihre Standardwerde " #~ "zurückzusetzen, klicke einfach auf \"Löschen\" neben dem Farbfeld und " #~ "speichere die Einstellungen. Das Theme wird automatisch den Wert auf die " #~ "Standardfarbe zurücksetzen." #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einige Farb-Vorlagen, die Du verwenden kannst, so wie sie sind " #~ "oder gestalten sie um, wie sie Dir gefallen." #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Unterer Beitrags- und Seitenrahmen" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Widget-Vorschau" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Widget-Titel" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Teile auflisten" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Widget-Titel-Farbe" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Text-Schatten-Farbe des Widget-Titels" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Untere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Obere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Slider-Hintergrund-Vorschau" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Slider-Farbe oben links" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Slider-Farbe unten rechts" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Eckige Buttons" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Button-Vorschau" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Button Beschriftungsfarbe" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Button Beschriftungs-Schatten" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Schatten der Button-Box" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Archiv-Titel" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Archiv-Titel-Vorschau" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Archiv-Titel:" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Beispiel-Titel" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Linke Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Rechte Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Archiv-Textfarbe" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Archiv-Beschriftungs- und Text-Schatten-Farbe" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Rahmen der zugehörigen Kommentare" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Hintergrund des Autorenkommentars" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Hintergrund des Kommentar-Formulars" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Text des Kommentar-Formulars" #~ msgid "Link colour (normal state )" #~ msgstr "Linkfarbe (normaler Stil)" #~ msgid "Link colour (visited state )" #~ msgstr "Linkfarbe (schon besucht)" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Textgestaltungsoptionen" #~ msgid "" #~ "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each " #~ "particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Bitte beachte, dass es sich hier um CSS-Eigenschaften handelt. Nur " #~ "gültige CSS-Werte sind möglich." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Einige Beispiel-CSS-Werte:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Schriftart:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Textgröße und Zeilenabstand:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Schriftgewicht (Fettdruck):" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Textstil:" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Titel: Schriftart" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Titel: Schriftgröße" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Titel: Textgewicht" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Titel: Zeilenabstand" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Titel: Schriftstil" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Beschreibung: Schriftart" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Beschreibung: Schriftgröße" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Beschreibung: Schriftgewicht" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Beschreibung: Zeilenabstand" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Beschreibung: Schriftstil" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Inhalt: Text" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Schriftgröße" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Zeilenabstand" #~ msgid "Text decoration (normal state )" #~ msgstr "Textauszeichnung (normaler Stil)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Footer-Widget-Anzeigeoptionen" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Anzahl der Spalten" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "Footer Widget-Bereich Startseite: Anzahl der Spalten " #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Anzeige-Optionen des Navigationsmenüs" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Beschreibung im Hauptmenü abschalten" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Beschreibung des Standardmenü-Eintrags \"Home\"" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Benutze diese Tags, um Deine eigene Seitentitelstruktur zu erstellen: " #~ "#site-name, #site-desc, #post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Eigener Startseitentitel" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Standard: #site-name » #site-desc. Der #post-" #~ "title-Tag kann hier nicht verwendet werden." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Eigener Inhaltsseitentitel" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "Standard: #post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Favicon-Optionen" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "Favicon-URL" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Hochladen oder Bild aus der Galerie auswählen" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Gib hier die vollständige URL für Deine Favicon-Datei ein, um ein Favicon " #~ "zu verwenden. Stelle sicher, dass die URL mit http:// " #~ "beginnt. Oder benutzen den Wordpress-Medien-Uploader, um ein Bild " #~ "hochzuladen oder wähle eines aus der Mediathek aus." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Wordpress-Editor-Optionen" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Eigenes CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Eigene CSS-Styles" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Du kannst unten Deine eigenen CSS-Codes eintragen, um jeden anderen Wert " #~ "des Theme-Erscheinungsbilds zu verändern, der nicht in den Optionen " #~ "angegeben ist." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Slider-Optionen" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Was willst Du im Slider anzeigen?" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Ausgewählte Beiträge und/oder Seiten " #~ "anzeigen ausgewählt wurde." #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Homepage" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Überall" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Thumbnail und Textauszug" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Horizontaler Slider" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Vertikaler Slider" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Ausblenden" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Kein Effekt" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Slider-Übergangsgeschwindigkeit" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "" #~ "Dies ist die Geschwindigkeit des Slider-Übergangs. Kleinere Werte = " #~ "höhere Geschwindigkeit." #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Deaktiviert--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "" #~ "Du kannst mehrere Kategorien auswählen, indem Du die Strg-Taste gedrückt " #~ "halten." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Letzte Beiträge nach Kategorie" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Beiträge und/oder Seiten" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Anzahl der neuesten anzuzeigenden Beiträge" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Letzte Beiträge oder " #~ "Letzte Beiträge nach Kategorie ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Letzte Beiträge nach Kategorie " #~ "ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Beiträge und/oder Seiten " #~ "ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Note: homepage panes are only displayed when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Homepage-Ausschnitte werden nur angezeigt, wenn " #~ "Sie eine statische Startseite verwenden." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Kommentar-Optionen" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Header-Widget-Bereich" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Alternative Widgets" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Du kannst eigene Widget-Bereiche auf der Startseite nutzen. Wenn Du diese " #~ "Option aktivierst, werden diese Bereiche auf der Seite für die Widget-" #~ "Einstellungen zusätzlich angezeigt." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Du kannst abweichende Spaltenzahlen für den Footer Widget-Bereich der " #~ "Startseite definieren, wenn Du diese Option aktivierst." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Optionen der oberen Leiste" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Obere Navigationsleiste nicht anzeigen" #~ msgid "Social Media" #~ msgstr "Social Media" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Verändern Sie die Reihenfolge der Social Media-" #~ "Icons per Drag and Drop." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "Titel-Attribute" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Neues Social Media-Profil hinzufügen" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Auch auf Seiten anzeigen?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Wenn Du diese Option einschaltest, werden die Buttons der Sozialen " #~ "Netzwerke auf Seiten mit Beitragsauflistungen erscheinen, wie die " #~ "Homepage und die Archivseiten. Nutze die verfügbaren Tags im " #~ "untenstehenden Code um die Beitrags-URL, den Titel und den Textauszug zu " #~ "erhalten. Sonst werden alle Buttons die gleiche URL und den gleichen " #~ "Titel teilen. Falls Du AddThis verwendest, sieh Dir das hier an: %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis-Client-API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Beides: oben und unten" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Ihr Button-Code der sozialen Netzwerke" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Du kannst diese Schlagwörter benutzen, um die URL, den Titel und den " #~ "Textauszug des Beitrags zu erhalten:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Adsense-Optionen" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Zeige Adsense Werbung" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Ads auch auf der Startseite anzeigen" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Google Analytics-Optionen" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: das Theme platziert das Google Analytics-Script " #~ "im <head>-Element, um das neue asynchrone Google " #~ "Analytics-Scripte besser zu unterstützen. Bitte stelle sicher, dass Du " #~ "das neue asynchrone Script von Google Analytics verwendest oder stelle " #~ "darauf um." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Stellen sicher, dass Du den gesamten Tracking-Code eingefügt hast " #~ "(inklusive <script> und </script> " #~ "tags) und nicht nur denUA-#######-# Code." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Footer-Optionen" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Creative Commons Licence für den Inhalt verwenden" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Wenn dieses Feld leer ist, wird der folgende Standard-Copyright-Text " #~ "angezeigt:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Druck-Optionen" #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Hinweis:Dies ist eine experimentelle Funktion. Bitte " #~ "berichte über Proleme im Support-Forum." #~ msgid "Options import completed" #~ msgstr "Optionen-Import vollständig" #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Entschuldigung, es hat einen Fehler gegeben." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Die hochgeladene Datei konnte nicht gelesen werden." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Die hochgeladene Datei wird nicht unterstützt." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Die Datei ist leer. Bitte lade eine etwas gehaltvollere Datei hoch. Der " #~ "Fehler kann aber auch dadurch verursacht worden sein, dass in der php.ini-" #~ "Datei Uploads abgeschaltet oder in der php.ini-Datei der Wert " #~ "post_max_size kleiner definiert wurde als der Wert upload_max_filesize." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Alle Options-Boxen ein- oder ausblenden" #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Die Voreinstellung \"Normale Webseite\" wurde gewählt." #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Einstellungen wurden zurückgesetzt." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie, die im Slider gezeigt werden soll" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Du musst die anzuzeigenden Beiträge/Seiten bestimmen, wenn Du " #~ "\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für den Slider ausgewählt hast." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Du musst mindestens eine Kategorie ausgewählt haben, wenn Du " #~ "\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für die Slider-Kategorie " #~ "ausgewählt hast." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Slider-Kategorien ausgewählt." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Option für die Slider-Kategorien-Ausnahme der " #~ "Beitragslisten ausgewählt." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Die Anzahl der im Slider anzuzeigenden Beiträge muss eine ganze " #~ "Zahl sein." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option des Slider-Bildes ausgewählt." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL des besonderen Slider-Bildes eingegeben." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Slider-Anzeige-Stil ausgewählt." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "FEHLER: Der Wert der Slider-Höhe muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Der Wert für die Slider-Geschwindigkeit muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Der Wert für die Slider-Übergangsgeschwindigkeit muss eine ganze " #~ "Zahl sein." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Slider-Animation." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Startseiten-Beitragskategorie " #~ "ausgewählt." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Option des Inhaltstyps ausgewählt, der in " #~ "Homepageausschnitten gezeigt werden soll." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Der Wert für die Anzahl der letzten Beiträge, die in den Homepage-" #~ "Ausschnitten gezeigt werden, muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Kategorie für die letzten Beiträge, die in den Homepage-" #~ "Ausschnitten gezeigt werden, ausgewählt." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Kommentar-Option" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Auflistung der Unterseiten" #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Du musst eine URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed angeben." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Fehlerhafte URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed eingegeben." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für die %s-URL eingegeben." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Option für die Platzierung der Buttons der Sozialen " #~ "Netzwerke." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "FEHLER: Der Wert der Kopfbild-Höhe muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Suche-Box-Platzierung." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Spalten-Modus." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den bbPress-Spalten-Modus." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Breite für %s. Der Breitenwert muss eine positive Zahl " #~ "ohne Einheit sein." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für die Anzeige des Beitragsdatums." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten im Fußbereich muss eine " #~ "ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "FEHLER: Die Breite des Untermenüs muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für das Favicon eingegeben." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "FEHLER: Ungültiger Action-Hook ausgewählt." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Bitte bestätige, dass Du das Graphene-Theme deinstallieren möchtest. Alle " #~ "Theme-Optionen werden aus der Datenbank gelöscht." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Theme deinstallieren" #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "Graphene-Optionen" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Dies sind die globalen Einstellungen des Themes. Du kannst einige der " #~ "Einstellungen in einzelnen Beiträgen und Seiten überschreiben." #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Optionen speichern" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Brauchst Du Hilfe?" #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Support-Forum" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Und noch etwas: finde heraus wie Du %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "das Graphene-Theme unterstützen" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Unterstütze den Entwickler" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Dieses WordPress-Theme hat viel Aufwand und Zeit gekostet, Monate über " #~ "Monate an freiwilliger und unbezahlter Arbeit. Wenn Dir das Theme gefällt " #~ "oder Du es für kommerzielle Webseiten verwendest, denke über eine Spende " #~ "an den Entwickler nach, um zukünftige Aktualisierungen und " #~ "Weiterentwicklungen zu ermöglichen." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Umfrage zur Graphene-Verwendung" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Hilf uns, dass wir Dich besser kennen lernen. Nimm jetzt an der Graphene-" #~ "Theme-Umfrage teil! Jede Meinung zählt, um das Theme besser zu machen. " #~ "Die Umfrage ist sehr kurz und absolut anonym." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "An der Umfrage teilnehmen" #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Addons und Plugins" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Addons sind nicht im Theme enthalten, aber sie können separat installiert " #~ "werden, um die Themeleistung zu steigern." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installiert" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Nicht installiert" #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Mehr erfahren" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Mobile Erweiterung; speziell entwickelt, um Ihre Seite optimiert auf " #~ "mobilen Geräten darzustellen, beispielsweise auf einem iPhone oder " #~ "Android-Geräten." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Die hier aufgelisteten Plugins werden von diesem Theme unterstützt. " #~ "Alles, was Sie tun müssen, ist, die Plugins zu installieren und zu " #~ "aktivieren." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Die Standardeinstellungen dieses Themes sind vorkonfiguriert für die " #~ "Verwendung in Blogs. Wenn Du dieses Theme hauptsächlich für eine normale " #~ "Webseite verwenden möchten oder oder wenn Du die Einstellungen in ihre " #~ "ursprünglichen Werte zurücksetzen möchten, kannst Du eine der verfügbaren " #~ "Standardeinstellungen unten verwenden." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Beachte bitte, dass Du Deine individuellen Einstellungen auch nach dem " #~ "Anwenden einer Voreinstellung verändern kannst." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen auswählen" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Optionenvoreinstellungen anwenden" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Theme deinstallieren" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Achtung! Die Deinstallation wird alle Theme-Optionen aus " #~ "der Datenbank entfernen. Du solltest diese Aktion nur ausführen, wenn Du " #~ "das Theme definitiv nicht mehr verwenden willst." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Wenn Du nur ein anderes Theme verwenden oder testen willst, brauchst Du " #~ "dieses Theme nicht zu deinstallieren. Aktiviere einfach ein anderes Theme " #~ "unter Design > Themes im Administrationsbereich." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearances > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Beachte bitte, dass das Deinstallieren des Themes nicht " #~ "die zugehörigen Dateien entfernt. Um die Dateien nach der Deinstallation " #~ "zu entfernen, gehe zu Design > Themes im Administrationsbereich und " #~ "lösche das Theme dort." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "Die Vorschau wird erneuert, wenn der \"Einstellungen speichern\"-Button " #~ "oben angeklickt wird." #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Website:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Ältere Beiträge «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Neuere Beiträge" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Du musst die ID des Beitrags eingeben, um das Bild " #~ "angezeigt zu bekommen, wenn die graphene_get_post_image() Funktion " #~ "aufgerufen wird." #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Widget-Bereich im Footer" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Footer Widget-Bereich für die Startseite." #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Header-Widget-Bereich" #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Zeige die letzten Twitter-Status-Updates." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Folge %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Letzte Tweets" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Twittername:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Anzahl der angezeigten Tweets:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Followers-Anzahl anzeigen" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Links im neuen Fenster öffnen" #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "RSS Feed abonnieren" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "Beiträge als RSS Feed" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "Kommentare als RSS Feed" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Powered by %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: das Datum als Inline-Text anzuzeigen erlaubt mehr Platz für den " #~ "Inhaltsbereich; besonders hilfreich bei einer Drei-Spalten-Layout-" #~ "Konfiguration." #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Feed-Icon nicht anzeigen." #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Eigene Feed-URL verwenden" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "Diese Feed-URL ersetzt die Standard-Wordpress-RSS-Feed-Adresse." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "Twitter-URL" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Twitter-Seite ein." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "Facebook-URL" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Geben Sie die URL Ihres Facebook-Profils ein." #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Titel" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Der Titel ist leer, und der folgende Titel wird angezeigt: %s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "%s Icon-URL" #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte Facebook-URL eingegeben." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Icons der Sozialen Medien." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Sozialen Medien." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Name des Sozialen Netzwerks, z. B. LinkedIn, usw." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Titel der Sozialen Medien" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Titel für die Sozialen Medien, lassen Sie das Feld leer für einen " #~ "generierten Titel. " #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL zu Ihrer Seite von den Sozialen Medien aus." #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL des Icons der Sozialen Medien. Hinweis: das Theme benutzt die %s-" #~ "Iconsammlung für die Icons der Sozialen Medien. Bitte verlinken Sie nicht " #~ "die Icons auf dieser Seite. Laden Sie die benötigten Icons herunter und " #~ "laden Sie sie vielmehr auf Ihren Server." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter folgen" #~ msgid "follower" #~ msgstr "Follower" #~ msgid "Show essential options" #~ msgstr "Grund-Optionen anzeigen" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 " #~ "and higher. You are using PHP version %s." #~ msgstr "" #~ "Import und Export ist nur verfügbar, wenn Sie eine PHP-Version 5.2.1 oder " #~ "höher verwenden. Sie verwenden die PHP-Version %s." #~ msgid "says:" #~ msgstr "sagt:" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Erster Sidebar-Widget-Bereich (verfügbar in Zwei- und Drei-Spalten-" #~ "Layouts)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Widget-Bereich der zweiten Sidebar (nur in Drei-Spalten-Layouts " #~ "verfügbar)." #~ msgid "by" #~ msgstr "von" #~ msgid "