msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene Theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-24 12:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 16:16-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Antonioli \n" "Language-Team: Leonardo Antonioli \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\[[MyVault]]\\MyProjects\\[Websites]\\wordpress-theme-" "test\\site\\wp-content\\themes\\graphene\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Pesquisando: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Erro 404 - Página não encontrada" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "" "Desculpe. Procurei em todo lugar, mas não encontre a página que você buscava." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Se você chegou aqui a partir de outro site, talvez nós tenhamos removido ou " "renomado a página. Você pode tentar encontrá-la através da busca:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Busca automática" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Pesquisando os termos %s..." #: archive.php:24 #, php-format msgid "Daily Archive: %s" msgstr "Arquivo por dia: %s" #: archive.php:26 #, php-format msgid "Monthly Archive: %s" msgstr "Arquivo por mês: %s" #. translators: F will be replaced with month, and Y will be replaced with year, so "F Y" in English would be replaced with something like "June 2008". #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:30 #, php-format msgid "Yearly Archive: %s" msgstr "Arquivo por ano: %s" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Arquivo do blog" #: author.php:32 msgid "Author's posts listings" msgstr "Listas de posts do autor" #: category.php:13 #, php-format msgid "Category Archive: %s" msgstr "Arquivo por categoria: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Este post está protegido por senha. Digite a senha para ver os comentários." #: comments.php:50 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:52 loop.php:164 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s comentário" msgstr[1] "%s comentários" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s menção" msgstr[1] "%s menções" #: comments.php:72 msgid "Skip to comment form" msgstr "Pular para o formulário de comentário" #: comments.php:114 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Comentários foram desabilitados." #: comments.php:131 #, php-format msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Você pode usar estas tags e atributos HTML: %s" #: comments.php:138 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentário" #: footer.php:42 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. translators: %s will replaced by a link to the Creative Commons licence page, with "Creative Commons Licence" as the link text. #: footer.php:57 #, php-format msgid "" "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." msgstr "" "Exceto quando disposto em contrário, o conteúdo deste site é licenciado sob " "%s." #: footer.php:57 msgid "Creative Commons Licence" msgstr "Licença Creative Commons" #: footer.php:59 msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" msgstr "Licença Creative Commons BY-NC-ND" #: footer.php:80 msgid "Return to top" msgstr "Voltar ao topo" #. translators: %1$s is the link to WordPress.org, %2$s is the theme's name #: footer.php:90 #, php-format msgid "Powered by %1$s and the %2$s." msgstr "Powered by %1$s and the %2$s." #: footer.php:90 msgid "Graphene Theme" msgstr "Graphene Theme" #: header.php:69 header.php:97 msgid "Go back to the front page" msgstr "Voltar à página inicial" #: loop-author.php:23 msgid "Author's details" msgstr "Detalhes do autor" #. translators: %1$s is the first name, %2$s is the last name #: loop-author.php:25 #, php-format msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Nome: %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 #, php-format msgid "Date registered: %1$s" msgstr "Data de registro: %1$s" #: loop-author.php:35 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: loop-author.php:52 admin/options-general.php:300 msgid "Latest posts" msgstr "Últimos posts" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 #: loop-children.php:54 loop-post-formats.php:36 loop.php:63 loop.php:128 #: includes/theme-panes.php:79 includes/theme-panes.php:92 #: includes/theme-panes.php:107 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Link permanente para %s" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:11 #: loop-page.php:34 loop-post-formats.php:36 loop-single.php:61 loop.php:31 #: loop.php:64 msgid "(No title)" msgstr "(sem título)" #: loop-author.php:92 msgid "Most commented posts" msgstr "Posts mais comentados" #: loop-children.php:54 msgid "View page »" msgstr "Ver página »" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Nada encontrado" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Desculpe, mas o que você procurava não está aqui. Quer tentar uma busca?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Desculpe, mas não encontramos resultados para sua palavra-chave. Quer tentar " "buscar por outra palavra?" #: loop-page.php:44 loop-single.php:77 loop.php:83 #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: loop-page.php:65 loop-single.php:114 loop.php:146 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: loop-page.php:89 loop-post-formats.php:123 loop-single.php:162 loop.php:182 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Link permanente para este artigo:" #: loop-post-formats.php:14 msgid "Status update" msgstr "Status" #: loop-post-formats.php:15 msgid "Link" msgstr "Link" #: loop-post-formats.php:16 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: loop-post-formats.php:17 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: loop-post-formats.php:18 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: loop-post-formats.php:19 msgid "Post format" msgstr "Formato do post" #. translators: This is the PHP date formatting string for the status post format. See http://php.net/manual/en/function.date.php for more details. #: loop-post-formats.php:32 msgid "l F j, Y" msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y" #: loop-post-formats.php:32 msgid "g:i A" msgstr "H:i" #: loop-post-formats.php:43 msgid "Edit post" msgstr "Editar post" #: loop-post-formats.php:52 loop.php:164 msgid "Leave comment" msgstr "Faça um comentário" #: loop-post-formats.php:52 msgid "Comments off" msgstr "Comentários desligados" #: loop-post-formats.php:111 #, php-format msgid "Posted on: %s" msgstr "Enviado em: %s" #: loop-post-formats.php:111 msgid "F j, Y" msgstr "d \\d\\e F \\d\\e Y" #: loop-single.php:70 loop.php:76 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: loop-single.php:90 loop.php:96 #, php-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #: loop-single.php:124 loop.php:156 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: loop-single.php:124 loop.php:156 msgid "This post has no tag" msgstr "Este post não tem tags" #: loop-single.php:143 msgid "About the author" msgstr "Sobre o autor" #: loop.php:121 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Leia mais »" #. translators: %1$s is the number of results found, %2$s is the search term #: search-404.php:17 search.php:18 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Encontrado %1$s resultado para o termo: %2$s" msgstr[1] "Encontrados %1$s resultados para o termo: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Resultados sugeridos" #. translators: %1$s is the search term, %2$s is the number of results found #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Fiz uma busca pelo termo %1$s e encontrei %2$s resultado. Veja se pode " "encontrar o que procurava na lista abaixo." msgstr[1] "" "Fiz uma busca pelo termo %1$s e encontrei %2$s resultados. Veja se pode " "encontrar o que procurava na lista abaixo." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Desculpe, não encontramos nada. Tente buscar por termos " "alternativos usando o formulário de pesquisa." #: searchform.php:3 searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Busca" #: sidebar-two.php:28 includes/theme-setup.php:305 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widgets II da Barra Lateral na Página Inicial" #: sidebar-two.php:30 includes/theme-setup.php:270 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widgets da Barra Lateral" #: sidebar.php:28 includes/theme-setup.php:296 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Barra Lateral da Página Inicial" #: sidebar.php:30 includes/theme-setup.php:261 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Widgets da Barra Lateral" #: tag.php:13 #, php-format msgid "Tag Archive: %s" msgstr "Arquivo por tag: %s" #. translators: %1$s will be replaced by the taxonomy singular name, %2$s will be replaced by the term title #: taxonomy.php:15 #, php-format msgid "%1$s Archive: %2$s" msgstr "Arquivo de %1$s: %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Uma coluna, sem barra lateral" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Três colunas (com barras laterais à esquerda e à direita)" #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Três colunas (com duas barras laterais à direita)" #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Três colunas (com duas barras laterais à esquerda)" #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Duas colunas (com barra lateral à direita)" #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Duas colunas (com barra lateral à esquerda)" #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:36 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Desculpa, mas você não tem autorização para modificar as opções do tema." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Configurações gravadas." #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Esquema de cores apagado." #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset saved." msgstr "Esquema de cores gravado." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Graphene: opções específicas deste post" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Opções do Graphene específicas para páginas" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Estas configurações só serão aplicadas a este post ou página que você está " "editando. Elas substituirão as configurações globais feitas nas páginas de " "Opções e Exibição do Graphene." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Opções do Slider" #: admin/custom-fields.php:97 admin/options-general.php:108 msgid "Slider image" msgstr "Imagem do Slider" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Usar configuração global" #: admin/custom-fields.php:102 admin/options-general.php:112 msgid "Don't show image" msgstr "Não exibir imagem" #: admin/custom-fields.php:103 admin/options-general.php:113 msgid "Featured Image" msgstr "Imagem de destaque" #: admin/custom-fields.php:104 admin/options-general.php:114 msgid "First image in post" msgstr "Primeira imagem do post" #: admin/custom-fields.php:105 admin/options-general.php:115 msgid "Custom URL" msgstr "URL personalizada" #: admin/custom-fields.php:111 admin/options-general.php:121 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL personalizada da imagem" #: admin/custom-fields.php:115 admin/options-general.php:125 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Selecione \"URL personalizada\" em \"Imagem do Slider\" para usar esse campo." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "URL personalizada do link" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Use para substituir o link utilizado no Slider." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Opções de Exibição" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Botão de compartilhamento AddThis" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Exibir botão" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Ocultar botão" #: admin/custom-fields.php:146 admin/options-display.php:305 msgid "Post date display" msgstr "Exibição da Data do Post" #: admin/custom-fields.php:151 admin/options-display.php:309 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: admin/custom-fields.php:152 admin/options-display.php:310 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Como um ícone (sem o ano)" #: admin/custom-fields.php:153 admin/options-display.php:311 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Como um ícone (incluíndo o ano)" #: admin/custom-fields.php:154 admin/options-display.php:312 msgid "As inline text" msgstr "Como texto inline" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Opções de Navegação" #: admin/custom-fields.php:166 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: admin/custom-fields.php:170 admin/options-display.php:629 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Necessário apenas se você precisa de uma descrição no menu de navegação e " "não está usando um menu personalizado." #: admin/db-updater.php:237 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Siga %s no Twitter" #: admin/db-updater.php:248 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Visitar Facebook de %s" #: admin/faq.php:11 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas & Respostas sobre o Graphene" #: admin/faq.php:14 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "Onde devo procurar ajuda sobre o tema?" #: admin/faq.php:15 msgid "" "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support Forum." msgstr "" "Todo pedido de ajuda deve ser feito no Fórum de Suporte (em inglês)." #: admin/faq.php:18 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "" "A imagem destacada do post está substituindo minha imagem de cabeçalho. " "Socorro!" #: admin/faq.php:19 msgid "" "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than " "or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace " "the header image when the post/page that featured image is assigned to is " "being displayed. It enables you to have different header image for different " "posts and/or pages." msgstr "" "Na verdade, esta é uma das funcionalidades do tema, baseada no comportamento " "do tema padrão TwentyTen. Qualquer imagem destacada com tamanho maior ou " "igual a imagem do cabeçalho (960 x 198 pixels) irá substituir o cabeçalho no " "post/página a que está vinculada. Isto lhe permite ter diferentes imagens de " "cabeçalho para diferentes posts ou páginas." #: admin/faq.php:20 msgid "" "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under Display " "> Header Display Options." msgstr "" "Se você quiser desabilitar esta funcionalidade, marque a opção Impedir " "que a imagem em destaque substitua a imagem de cabeçalho nas Opções do Graphene, em " "Exibição > Opções de Exibição do Cabeçalho." #: admin/faq.php:23 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr "Posso modificar o Graphene à vontade sem pagar nada?" #: admin/faq.php:24 msgid "" "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " "included with the theme in the licence.txt file in the theme's " "folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you " "are free to modify the theme in any way for any purpose (including " "commercial). However, if you decide to redistribute the theme, the " "licence dictates that you must release the theme under the same licence, " "GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original " "author." msgstr "" "O tema Graphene para Wordpress, assim como todos os outros temas do " "Diretório de Temas Grátis do Wordpress.org, é lançado sob a licença GNU " "General Public License (GPL) Versão 3. O texto completo desta licença está " "incluído no tema, no arquivo licence.txt, na pasta do tema. " "Esta licença define, entre outras coisas, que você tem a liberdade para " "modificar o tema de qualquer modo e com qualquer propósito (inclusive " "comercial). Entretanto, se você decidir redistribuí-lo, a licença exige " "que você lance seu tema sob a mesma licença (GPLv3) e faça a atribuição do " "tema original ao seu autor." #: admin/faq.php:25 msgid "" "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " "developments of the theme." msgstr "" "Mas, é claro, o autor sempre ficará feliz com doações para ajudar o constante desenvolvimento " "do tema." #: admin/faq.php:28 msgid "" "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence " "in the theme's footer?" msgstr "" "Se o tema é licenciado sob GPLv3, o que a licença Creative Commons faz no " "rodapé do tema?" #: admin/faq.php:29 msgid "" "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by " "a lot of web-based content authors to licence their work such that it " "protects their intellectual property but in the same time allows its free " "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the " "theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme " "users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish " "not to use it." msgstr "" "Creative Commons é uma licença popular, que é usada por vários autores de " "conteúdo baseado na web para a proteção de suas propriedades intelectuais, " "ao mesmo tempo que permite uma livre distribuição. Está incluída no tema " "simplesmente para facilitar a vida dos usuários que desejem usá-la para " "proteger seu conteúdo. Os usuários podem remover essa licença na página de " "opções do tema caso não desejem usá-la." #: admin/faq.php:30 msgid "" "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme itself, but just for the website's content should the theme user wants to use " "it." msgstr "" "Em outras palavras esta não é a licença aplicada para o tema em si, " "apenas para o conteúdo do website, caso o usuário do tema deseje usá-la." #: admin/faq.php:33 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "O tema é compatível com este ou aquele plugin?" #: admin/faq.php:34 msgid "" "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way " "that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all " "of them. Having said that, the theme is built with all the necessary " "WordPress components included with it, so chances are most plugins will be " "compatible with the theme." msgstr "" "Eu não sei. Com tantos plugins disponíveis para Wordpress, é impossível que " "eu (ou qualquer outra pessoa) possa testar a compatibilidade de todos. " "Apesar disso, o tema é entregue com todos os componentes necessários do " "Wordpress, então provavelmente a maioria dos plugins será compatível com o " "tema." #: admin/faq.php:35 msgid "" "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into " "problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author " "says that it's a problems with the theme, you know where to find support." msgstr "" "Sugiro que instale o plugin e teste. Se houver problema, peça ajuda primeiro " "ao autor do plugin. Se o autor do plugin disser que é um problema do tema, " "você sabe onde econtrará ajuda." #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Cadê todas as opções?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Decidimos limpar um pouco as coisas!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Sabemos que muitas opções podem assustar novos usuários, então as escondemos." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Mas não se preocupe! Se você é um usuário tarimbado do Graphene ou se você " "se sente preparado para personalizar seu site, é só clicar no link \"Exibir " "todas as opções\" e elas magicamente aparecerão para você." #: admin/options-advanced.php:13 admin/options.php:319 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: admin/options-advanced.php:20 msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" msgstr "Habilitar pré-visualização do seu site na página de opções do Graphene" #: admin/options-advanced.php:25 admin/options-advanced.php:55 #: admin/options-advanced.php:92 admin/options-advanced.php:131 #: admin/options-colours.php:78 admin/options-colours.php:195 #: admin/options-colours.php:311 admin/options-colours.php:347 #: admin/options-colours.php:388 admin/options-colours.php:424 #: admin/options-colours.php:462 admin/options-colours.php:501 #: admin/options-colours.php:537 admin/options-colours.php:589 #: admin/options-colours.php:645 admin/options-display.php:63 #: admin/options-display.php:200 admin/options-display.php:284 #: admin/options-display.php:345 admin/options-display.php:387 #: admin/options-display.php:410 admin/options-display.php:565 #: admin/options-display.php:595 admin/options-display.php:634 #: admin/options-display.php:693 admin/options-display.php:725 #: admin/options-general.php:188 admin/options-general.php:231 #: admin/options-general.php:267 admin/options-general.php:343 #: admin/options-general.php:372 admin/options-general.php:406 #: admin/options-general.php:448 admin/options-general.php:592 #: admin/options-general.php:644 admin/options-general.php:680 #: admin/options-general.php:713 admin/options-general.php:749 #: admin/options-general.php:775 msgid "Save All Options" msgstr "Salvar Todas as Opções" #: admin/options-advanced.php:35 msgid "Custom Tags" msgstr "Tags Personalizadas" #: admin/options-advanced.php:40 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Inserir no elemento :" #: admin/options-advanced.php:65 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Áreas de Widgets nos Action Hooks" #: admin/options-advanced.php:68 msgid "" "This option enables you to place virtually any content to every nook and " "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Esta opção permite que você insira conteúdo em qualquer canto do tema, " "anexando áreas de widgets aos ganchos de ação (action hooks) do tema." #: admin/options-advanced.php:69 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Todos os \"action hooks\" disponíveis no tema Graphene estão listados " "abaixo. Clique no nome do arquivo para exibir todos os ganchos disponíveis " "nele. Selecione então o checkbox do action hook desejado para criar uma área " "de widgets para ele." #: admin/options-advanced.php:78 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Clique para exibir/ocultar os action hooks deste arquivo" #: admin/options-advanced.php:91 msgid "Rescan action hooks" msgstr "Atualizar action hooks" #: admin/options-advanced.php:101 msgid "Move generated CSS" msgstr "Mover CSS gerada" #: admin/options-advanced.php:106 #, php-format msgid "" "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by the " "theme into the child theme's %s file." msgstr "" "Se você estiver usando um child theme, você pode mover os códigos CSS " "gerados pelo tema para o arquivo %s do seu child theme." #: admin/options-advanced.php:107 msgid "" "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " "CSS option." msgstr "" "Os códigos CSS são gerados a partir das personalizações feitas nas páginas " "de opções do tema, incluindo qualquer código que você inseriu através da " "opção de CSS Personalizada." #: admin/options-advanced.php:110 #, php-format msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." msgstr "Isso reduzirá até %.1f KB de cada página carregada do seu site." #: admin/options-advanced.php:113 #, php-format msgid "" "You will need to update your child theme's %s file everytime you change any " "options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " "colours." msgstr "" "Você precisará atualizar o arquivo %s do seu child theme toda vez que " "modificar qualquer opção que implique na alteração de regras CSS, tais como " "tamanhos de colunas e cores." #: admin/options-advanced.php:118 msgid "I have moved the generated CSS" msgstr "Mover o CSS gerado" #: admin/options-advanced.php:123 msgid "CSS codes generated by the theme" msgstr "Código CSS gerado pelo tema" #: admin/options-advanced.php:125 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: admin/options-colours.php:8 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Mudar as cores do seu website envolve bem mais do que tentativa e erro. " "Simplesmente misturar e combinar cores sem se importar com suas " "compatibilidades pode causar mais danos do que benefícios para a estética do " "seu site." #: admin/options-colours.php:9 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Geralmente é uma boa ideia se ater a cores de paletas esteticamente " "agradáveis. Experimente o site %s como ponto de partida de algumas paletas " "que você pode usar." #: admin/options-colours.php:10 #, php-format msgid "" "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow " "Graphene theme users through the %s." msgstr "" "Ao conseguir a combinação perfeita, compartilhe com outros usuários no %s." #: admin/options-colours.php:10 admin/options.php:131 msgid "Support Forum" msgstr "Fórum de Ajuda" #: admin/options-colours.php:11 msgid "" "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." msgstr "" "Atenção: as pré-visualizações funcionam melhor em " "navegadores baseados em Gecko e Webkit, tais como Mozilla Firefox e Google " "Chrome." #: admin/options-colours.php:12 msgid "" "Note: To reset any of the colours to their default value, " "just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The " "theme will automatically revert the value to the default colour." msgstr "" "Atenção: para voltar ao valor padrão de qualquer cor, basta " "clicar em \"Limpar\" ao lado da cor e salvar as configurações. O tema " "automaticamente definirá o valor padrão para a cor." #: admin/options-colours.php:14 msgid "Colour presets" msgstr "Esquemas de Cores" #: admin/options-colours.php:16 msgid "" "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them " "further to your liking." msgstr "" "Estas são algumas cores predefinidas que você pode usar ou ajustar ao seu " "gosto." #: admin/options-colours.php:25 msgid "Delete preset" msgstr "Apagar Esquema" #: admin/options-colours.php:26 msgid "Save current settings as preset" msgstr "Salvar configurações atuais como Esquema de Cores" #: admin/options-colours.php:27 msgid "Import presets" msgstr "Importar Esquema" #: admin/options-colours.php:28 msgid "Export presets" msgstr "Exportar Esquema" #: admin/options-colours.php:47 admin/options-display.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Barra superior" #: admin/options-colours.php:52 msgid "Top bar preview" msgstr "Pré-visualização da barra superior" #: admin/options-colours.php:60 admin/options-colours.php:96 #: admin/options-colours.php:120 admin/options-colours.php:154 #: admin/options-colours.php:177 admin/options-colours.php:270 #: admin/options-colours.php:293 msgid "Top background" msgstr "Cor de fundo de origem" #: admin/options-colours.php:61 admin/options-colours.php:97 #: admin/options-colours.php:121 admin/options-colours.php:155 #: admin/options-colours.php:178 admin/options-colours.php:271 #: admin/options-colours.php:294 msgid "Bottom background" msgstr "Cor de fundo final" #: admin/options-colours.php:62 admin/options-colours.php:98 msgid "Bottom border" msgstr "Borda inferior" #: admin/options-colours.php:63 msgid "Header top border" msgstr "Borda acima do cabeçalho" #: admin/options-colours.php:71 admin/options-colours.php:109 #: admin/options-colours.php:132 admin/options-colours.php:166 #: admin/options-colours.php:188 admin/options-colours.php:229 #: admin/options-colours.php:250 admin/options-colours.php:282 #: admin/options-colours.php:304 admin/options-colours.php:340 #: admin/options-colours.php:380 admin/options-colours.php:416 #: admin/options-colours.php:454 admin/options-colours.php:493 #: admin/options-colours.php:530 admin/options-colours.php:555 #: admin/options-colours.php:565 admin/options-colours.php:582 #: admin/options-colours.php:638 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: admin/options-colours.php:85 msgid "Primary menu" msgstr "Menu primário" #: admin/options-colours.php:88 admin/options-colours.php:206 msgid "Default state" msgstr "Estado normal" #: admin/options-colours.php:91 admin/options-colours.php:142 #: admin/options-colours.php:209 admin/options-colours.php:260 msgid "Menu preview" msgstr "Pré-visualização do menu" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:146 #: admin/options-colours.php:211 admin/options-colours.php:263 msgid "Active menu item" msgstr "Item de menu ativo" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:100 #: admin/options-colours.php:123 msgid "Menu item description" msgstr "Descrição do item de menu" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:99 #: admin/options-colours.php:122 admin/options-colours.php:156 #: admin/options-colours.php:179 admin/options-colours.php:212 #: admin/options-colours.php:220 admin/options-colours.php:241 #: admin/options-colours.php:262 admin/options-colours.php:264 #: admin/options-colours.php:272 admin/options-colours.php:295 msgid "Menu item" msgstr "Item de menu" #: admin/options-colours.php:116 msgid "Hover and active state" msgstr "Estados hover e active" #: admin/options-colours.php:139 admin/options-colours.php:257 msgid "Dropdown menu (default state)" msgstr "Menu dropdown (estado normal)" #: admin/options-colours.php:145 admin/options-colours.php:147 msgid "Dropdown menu item" msgstr "Item do menu dropdown" #: admin/options-colours.php:157 admin/options-colours.php:273 msgid "Box shadow" msgstr "Sombra da caixa" #: admin/options-colours.php:173 admin/options-colours.php:289 msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgstr "Menu dropdown (estados hover e active)" #: admin/options-colours.php:203 msgid "Secondary menu" msgstr "Menu secundário" #: admin/options-colours.php:218 admin/options-colours.php:240 #: admin/options-colours.php:625 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: admin/options-colours.php:219 msgid "Top border" msgstr "Borda superior" #: admin/options-colours.php:236 msgid "Active and hover state" msgstr "Estados hover e active" #: admin/options-colours.php:319 msgid "Content area" msgstr "Área do conteúdo" #: admin/options-colours.php:325 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Fundo da área principal" #: admin/options-colours.php:326 msgid "Post and pages content background" msgstr "Fundo dos posts e páginas" #: admin/options-colours.php:327 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Bordas dos metadados e rodapés dos posts" #: admin/options-colours.php:328 msgid "Post and pages top border" msgstr "Borda superior de posts e páginas" #: admin/options-colours.php:329 msgid "Post and pages bottom border" msgstr "Borda inferior de posts e páginas" #: admin/options-colours.php:330 msgid "Sticky posts content background" msgstr "Fundo em posts fixos" #: admin/options-colours.php:331 msgid "Child pages content background" msgstr "Fundo em páginas-filhas" #: admin/options-colours.php:354 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/options-colours.php:359 msgid "Widget preview" msgstr "Pré-visualização do widget" #: admin/options-colours.php:360 msgid "Widget title" msgstr "Título do widget" #: admin/options-colours.php:360 msgid "List item" msgstr "Item de lista" #: admin/options-colours.php:364 msgid "Widget item background" msgstr "Fundo do item de widget" #: admin/options-colours.php:365 msgid "Widget item list border" msgstr "Borda do item de widget" #: admin/options-colours.php:366 msgid "Widget header border" msgstr "Borda do cabeçalho do widget" #: admin/options-colours.php:367 msgid "Widget title colour" msgstr "Título do widget" #: admin/options-colours.php:368 msgid "Widget title text shadow colour" msgstr "Sombra do título do widget" #: admin/options-colours.php:369 msgid "Widget header gradient bottom colour" msgstr "Cor final do gradiente do cabeçalho do widget" #: admin/options-colours.php:370 msgid "Widget header gradient top colour" msgstr "Cor inicial do gradiente do cabeçalho do widget" #: admin/options-colours.php:371 msgid "Widget box shadow" msgstr "Sombra da caixa do widget" #: admin/options-colours.php:396 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: admin/options-colours.php:401 msgid "Slider background preview" msgstr "Pré-visualização do fundo do Slider" #: admin/options-colours.php:406 msgid "Slider top left colour" msgstr "Canto superior esquerdo do slider" #: admin/options-colours.php:407 msgid "Slider bottom right colour" msgstr "Canto inferior direito do slider" #: admin/options-colours.php:432 msgid "Block buttons" msgstr "Botões em bloco" #: admin/options-colours.php:437 msgid "Block button preview" msgstr "Pré-visualização do botão em bloco" #: admin/options-colours.php:438 msgid "Button label" msgstr "Rótulo do botão" #: admin/options-colours.php:442 msgid "Button background colour" msgstr "Fundo do botão" #: admin/options-colours.php:443 msgid "Button label colour" msgstr "Cor do rótulo do botão" #: admin/options-colours.php:444 msgid "Button label text shadow" msgstr "Sombra do rótulo do botão" #: admin/options-colours.php:445 msgid "Button box shadow" msgstr "Sombra do botão" #: admin/options-colours.php:470 admin/options-colours.php:476 msgid "Archive title" msgstr "Títulos das páginas de Arquivo" #: admin/options-colours.php:475 msgid "Archive title preview" msgstr "Pré-visualização do título da página de Arquivo" #: admin/options-colours.php:476 msgid "Sample title" msgstr "Título de Exemplo" #: admin/options-colours.php:480 msgid "Archive background gradient left colour" msgstr "Arquivo: cor da esquerda do gradiente" #: admin/options-colours.php:481 msgid "Archive background gradient right colour" msgstr "Arquivo: cor da direita do gradiente" #: admin/options-colours.php:482 msgid "Archive label colour" msgstr "Arquivo: cor do rótulo do título" #: admin/options-colours.php:483 msgid "Archive text colour" msgstr "Arquivo: cor do texto do título" #: admin/options-colours.php:484 msgid "Archive label and text shadow colour" msgstr "Arquivo: sombra do rótulo e do texto" #: admin/options-colours.php:509 msgid "Comments area" msgstr "Área de comentários" #: admin/options-colours.php:515 msgid "Comments background" msgstr "Fundo dos comentários" #: admin/options-colours.php:516 msgid "Comments text" msgstr "Texto dos comentários" #: admin/options-colours.php:517 msgid "Threaded comments border" msgstr "Borda dos comentários aninhados" #: admin/options-colours.php:518 msgid "Author comments background" msgstr "Fundo dos comentários do autor" #: admin/options-colours.php:519 msgid "Author comments top border" msgstr "Borda superior dos comentários do autor" #: admin/options-colours.php:520 msgid "Author comments text" msgstr "Texto dos comentários do autor" #: admin/options-colours.php:521 msgid "Comment form background" msgstr "Fundo do formulário de comentário" #: admin/options-colours.php:522 msgid "Comment form text" msgstr "Texto do formulário de comentário" #: admin/options-colours.php:545 admin/options-colours.php:551 msgid "Content text" msgstr "Texto do conteúdo" #: admin/options-colours.php:561 msgid "Title text" msgstr "Texto do título" #: admin/options-colours.php:571 msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Cor do link (normal)" #: admin/options-colours.php:572 msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Cor do link (visitado)" #: admin/options-colours.php:573 msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Cor do link (mouse em cima)" #: admin/options-colours.php:596 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: admin/options-colours.php:601 msgid "Footer preview" msgstr "Pré-visualização do rodapé" #: admin/options-colours.php:626 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" #: admin/options-colours.php:627 msgid "Normal text" msgstr "Texto comum" #: admin/options-colours.php:628 msgid "Link text" msgstr "Links" #: admin/options-colours.php:629 msgid "Submenu text" msgstr "Texto do submenu" #: admin/options-colours.php:630 msgid "Submenu border" msgstr "Borda do submenu" #: admin/options-defaults.php:88 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Assinar RSS de %s" #: admin/options-defaults.php:167 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: admin/options-defaults.php:171 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:175 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:179 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Orange" #: admin/options-display.php:14 msgid "Header Display Options" msgstr "Opções de Exibição do Cabeçalho" #: admin/options-display.php:20 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Usar cores claras nas barras do cabeçalho" #: admin/options-display.php:26 msgid "Link header image to front page" msgstr "Criar link na imagem do cabeçalho para a página inicial" #: admin/options-display.php:29 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Marque essa opção se você desabilitou o texto do cabeçalho, mas deseja que a " "imagem esteja linkada à página inicial." #: admin/options-display.php:34 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Impedir que a imagem em destaque substitua a imagem de cabeçalho" #: admin/options-display.php:37 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Marque esta opção para evitar que posts com imagem em destaque substituam a " "imagem do cabeçalho, mesmo quando suas dimensões forem maiores" #: admin/options-display.php:42 msgid "Header image height" msgstr "Altura da Imagem do Cabeçalho" #: admin/options-display.php:51 msgid "Search box location" msgstr "Localização da caixa de busca" #: admin/options-display.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegação" #: admin/options-display.php:57 msgid "Disable search box" msgstr "Desabilitar caixa de pesquisa" #: admin/options-display.php:73 msgid "Column Options" msgstr "Opções de Colunas" #: admin/options-display.php:79 msgid "Column mode" msgstr "Layout de colunas:" #: admin/options-display.php:88 admin/options-display.php:149 msgid "One column" msgstr "Uma coluna" #: admin/options-display.php:96 admin/options-display.php:106 #: admin/options-display.php:157 admin/options-display.php:167 msgid "Two columns (with sidebar right)" msgstr "Duas colunas (com barra lateral à direita)" #: admin/options-display.php:98 admin/options-display.php:104 #: admin/options-display.php:159 admin/options-display.php:165 msgid "Two columns (with sidebar left)" msgstr "Duas colunas (com barra lateral à esquerda)" #: admin/options-display.php:115 admin/options-display.php:125 #: admin/options-display.php:176 admin/options-display.php:186 msgid "Three columns (with two sidebars right)" msgstr "Três colunas (com duas barras laterais à direita)" #: admin/options-display.php:117 admin/options-display.php:123 #: admin/options-display.php:178 admin/options-display.php:184 msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgstr "Três colunas (com duas barras laterais à esquerda)" #: admin/options-display.php:130 admin/options-display.php:191 msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgstr "Três colunas (com barras laterais à esquerda e à direita)" #: admin/options-display.php:140 msgid "bbPress column mode" msgstr "modo de colunas bbPress" #: admin/options-display.php:210 msgid "Column Width Options" msgstr "Opções de Largura das Colunas" #: admin/options-display.php:213 msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Nota: deixe os campos em branco para voltar aos padrões." #: admin/options-display.php:217 msgid "Container width" msgstr "Largura do container" #: admin/options-display.php:234 admin/options-display.php:257 msgid "Column width" msgstr "Largura da coluna" #: admin/options-display.php:234 msgid "two-column mode" msgstr "modo duas colunas" #: admin/options-display.php:238 admin/options-display.php:265 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: admin/options-display.php:242 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: admin/options-display.php:257 msgid "three-column mode" msgstr "modo três colunas" #: admin/options-display.php:261 msgid "Left sidebar" msgstr "Barra lateral esquerda" #: admin/options-display.php:269 msgid "Right sidebar" msgstr "Barra lateral direita" #: admin/options-display.php:293 msgid "Posts Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Posts" #: admin/options-display.php:299 msgid "Hide post author" msgstr "Ocultar autor do post" #: admin/options-display.php:318 msgid "Hide post categories" msgstr "Ocultar categorias do post" #: admin/options-display.php:324 msgid "Hide post tags" msgstr "Ocultar tags do post" #: admin/options-display.php:330 msgid "Hide post comment count" msgstr "Ocultar contador de comentários" #: admin/options-display.php:331 msgid "" "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "" "Afeta apenas listas de posts (como da páginia inicial), mas não a " "visualização individual do post." #: admin/options-display.php:336 msgid "Show post author's gravatar" msgstr "" "Exibir gravatar do autor do post" #: admin/options-display.php:340 msgid "Show post author's info" msgstr "Exibir informações do autor" #: admin/options-display.php:355 msgid "Excerpts Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Resumos" #: admin/options-display.php:361 msgid "Show excerpts in front page" msgstr "Exibir resumos na página inicial" #: admin/options-display.php:367 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Exibir conteúdo completo em páginas de arquivos" #: admin/options-display.php:371 msgid "" "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search " "results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and " "pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and " "truncated by the Read More tag if used." msgstr "" "Atenção: páginas de arquivos são as páginas de categorias, tags, por tempo e " "resultados de busca. Habilitar esta opção fará com que o conteúdo completo " "de posts e páginas sejam listados em vez do resumo, preservando a tag Leia " "Mais quando usada." #: admin/options-display.php:375 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Exibir link \"Mais\" para resumos manuais" #: admin/options-display.php:379 msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgstr "Manter estas tags HTML nos resumos" #: admin/options-display.php:382 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Digite as tags HTML que você gostaria de manter nos resumos. Por exemplo, " "digite <p><ul><li> para manter as tags " "<p>, <ul>, e <li>." #: admin/options-display.php:398 msgid "Comments Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Comentários" #: admin/options-display.php:404 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Ocultar tags HTML permitidas no formulário de comentários" #: admin/options-display.php:420 msgid "Text Style Options" msgstr "Opções de Estilo do Texto" #: admin/options-display.php:423 msgid "Google Webfonts" msgstr "Google Webfonts" #: admin/options-display.php:426 msgid "Font families" msgstr "Famílias de fontes" #: admin/options-display.php:429 msgid "" "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " "the Webfont Loader, one font family per line." msgstr "" "Insira a strng da fonte do Google Webfont no formato que é usada no Webfont " "Loader, uma família de fonte por linha." #: admin/options-display.php:430 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: admin/options-display.php:435 msgid "" "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for each " "particular property can be used." msgstr "" "As próximas opções são propriedades CSS, então qualquer valor CSS válido " "pode ser usado para cada propriedade em particular." #: admin/options-display.php:436 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Alguns exemplos de valores de propriedades CSS:" #: admin/options-display.php:439 msgid "Text font:" msgstr "Fonte do texto:" #: admin/options-display.php:443 msgid "Text size and line height:" msgstr "Tamanho do texto e altura da linha:" #: admin/options-display.php:447 msgid "Text weight:" msgstr "Peso do texto:" #: admin/options-display.php:451 msgid "Text style:" msgstr "Estilo do texto:" #: admin/options-display.php:455 msgid "Text decoration:" msgstr "text-decoration:" #: admin/options-display.php:460 msgid "Header Text" msgstr "Texto do Cabeçalho" #: admin/options-display.php:464 msgid "Title text font" msgstr "Fonte do título (font-family)" #: admin/options-display.php:470 msgid "Title text size" msgstr "Tamanho do título (font-size)" #: admin/options-display.php:476 msgid "Title text weight" msgstr "Peso do título (font-weight)" #: admin/options-display.php:482 msgid "Title text line height" msgstr "Altura da linha do título (line-height)" #: admin/options-display.php:488 msgid "Title text style" msgstr "Estilo do título (font-style)" #: admin/options-display.php:497 msgid "Description text font" msgstr "Fonte do texto da descrição" #: admin/options-display.php:503 msgid "Description text size" msgstr "Tamanho do texto da descrição" #: admin/options-display.php:509 msgid "Description text weight" msgstr "Peso do texto da descrição" #: admin/options-display.php:515 msgid "Description text line height" msgstr "Altura da linha do texto da descrição" #: admin/options-display.php:521 msgid "Description text style" msgstr "Estilo do texto da descrição" #: admin/options-display.php:527 msgid "Content Text" msgstr "Texto de Conteúdo" #: admin/options-display.php:531 msgid "Text font" msgstr "Fonte do texto" #: admin/options-display.php:537 msgid "Text size" msgstr "Tamanho do texto" #: admin/options-display.php:543 msgid "Text line height" msgstr "Altura da linha do texto" #: admin/options-display.php:549 msgid "Link Text" msgstr "Link de texto" #: admin/options-display.php:553 msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "text-decoration (normal)" #: admin/options-display.php:559 msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "text-decoration (hover)" #: admin/options-display.php:575 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Widgets do Rodapé" #: admin/options-display.php:581 msgid "Number of columns to display" msgstr "Número de colunas a exibir:" #: admin/options-display.php:588 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "Número de colunas a exibir no widget rodapé da página inicial" #: admin/options-display.php:605 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Opções de Exibição do Menu de Navegação" #: admin/options-display.php:611 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Largura do menu dropdown" #: admin/options-display.php:617 msgid "Disable description in Header Menu" msgstr "Desabilitar descrições no Menu do Cabeçalho" #: admin/options-display.php:625 msgid "Description for default menu \"Home\" item" msgstr "Descrição para o item \"Início\" padrão do menu" #: admin/options-display.php:644 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Opções de Exibição - Miscelânea" #: admin/options-display.php:647 msgid "Site title options" msgstr "Opções do Título do Site" #: admin/options-display.php:648 msgid "" "Use these tags to customise your own site title structure: #site-name, #site-desc, #post-title" msgstr "" "Use estas tags para personalizar sua própria estrutura de título: " "#site-name, #site-desc, #post-title" #: admin/options-display.php:652 msgid "Custom front page site title" msgstr "Título personalizado da Página Inicial" #: admin/options-display.php:656 msgid "" "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" "title tag cannot be used here." msgstr "" "O padrão é #site-name » #site-desc. A tag #post-" "title não pode ser usada aqui." #: admin/options-display.php:661 msgid "Custom content pages site title" msgstr "Título personalizado das páginas de conteúdo" #: admin/options-display.php:665 msgid "Defaults to #post-title » #site-name." msgstr "O padrão é #post-title » #site-name." #: admin/options-display.php:670 msgid "Favicon options" msgstr "Opções de Favicon" #: admin/options-display.php:674 msgid "Favicon URL" msgstr "URL do Favicon" #: admin/options-display.php:678 admin/options-general.php:125 msgid "Upload or select image from gallery" msgstr "Envie ou selecione uma imagem na galeria" #: admin/options-display.php:678 msgid "" "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make " "sure you include the http:// in front of the URL as well. Or " "use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the " "media library." msgstr "" "Digite a URL completa do seu favicon para habilitá-lo. Certifique-se de " "incluir http:// no endereço. Ou use o Envio de Mídia do " "Wordpress para enviar uma imagem, ou selecione uma da Biblioteca de Mídia." #: admin/options-display.php:683 msgid "WordPress Editor options" msgstr "Opções do Editor do Wordpress" #: admin/options-display.php:687 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Desabilitar estilos do editor" #: admin/options-display.php:703 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizada" #: admin/options-display.php:708 msgid "Custom CSS styles" msgstr "Estilos CSS personalizados" #: admin/options-display.php:710 msgid "" "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " "theme's appearance that is not included in the options." msgstr "" "Você pode digitar seu próprio código CSS para modificar qualquer outro " "aspecto do tema não incluído nas opções." #: admin/options-general.php:13 msgid "Slider Options" msgstr "Opções do Slider" #: admin/options-general.php:19 msgid "Disable slider" msgstr "Desabilitar Slider" #: admin/options-general.php:27 msgid "Extend slider to full width of the theme" msgstr "Expandir o slider para a largura total do tema" #: admin/options-general.php:33 msgid "What do you want to show in the slider" msgstr "O que você quer exibir no Slider?" #: admin/options-general.php:37 msgid "Show latest posts" msgstr "Exibir últimos posts" #: admin/options-general.php:40 msgid "Show random posts" msgstr "Exibir posts aleatórios" #: admin/options-general.php:43 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Exibir posts/páginas específicos" #: admin/options-general.php:46 msgid "Show posts from categories" msgstr "Exibir posts de categorias" #: admin/options-general.php:51 admin/options-general.php:331 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Posts e/ou páginas a exibir" #: admin/options-general.php:56 admin/options-general.php:335 msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: " "1,13,45,33" msgstr "" "Digite os ID dos posts e/ou páginas a serem exibidos, separados por " "vírgulas. Exemplo: 1,13,45,33" #: admin/options-general.php:57 msgid "" "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " "above." msgstr "" "Aplicável somente se Exibir posts/páginas específicos for " "selecionado acima." #: admin/options-general.php:63 msgid "Categories to display" msgstr "Categorias a exibir" #: admin/options-general.php:66 admin/options-general.php:251 #: admin/options-general.php:322 msgid "Click to select categories or type to search" msgstr "Clique para selecionar as categorias ou digite para pesquisar" #: admin/options-general.php:75 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Todos os posts da categoria selecionada aqui serão exibidos no Slider. " "Sugestão: crie uma nova categoria \"Destaques\" e adicione todos os posts " "que deseja exibir no Slider a essa categoria. Selecione então essa categoria " "aqui." #: admin/options-general.php:80 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Excluir essas categorias da listagem de posts em" #: admin/options-general.php:84 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: admin/options-general.php:85 msgid "Home Page" msgstr "Página Inicial" #: admin/options-general.php:86 msgid "Everywhere" msgstr "Todas as páginas" #: admin/options-general.php:92 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Exibir posts de categorias em ordem aleatória" #: admin/options-general.php:100 msgid "Number of posts to display" msgstr "Número de posts a exibir" #: admin/options-general.php:131 msgid "Slider display style" msgstr "Estilo de exibição do Slider" #: admin/options-general.php:135 msgid "Thumbnail and excerpt" msgstr "Miniatura e resumo" #: admin/options-general.php:136 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Imagem de fundo e resumo" #: admin/options-general.php:137 msgid "Full post content" msgstr "conteúdo completo do post" #: admin/options-general.php:143 msgid "Slider animation" msgstr "Animação do Slider" #: admin/options-general.php:147 msgid "Horizontal slide" msgstr "Slide horizontal" #: admin/options-general.php:148 msgid "Vertical slide" msgstr "Slide vertical" #: admin/options-general.php:149 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: admin/options-general.php:150 msgid "No effect" msgstr "Sem efeito" #: admin/options-general.php:156 msgid "Slider height" msgstr "Altura do Slider" #: admin/options-general.php:164 msgid "Slider speed" msgstr "Velocidade do Slider" #: admin/options-general.php:167 admin/options-general.php:176 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: admin/options-general.php:168 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "Esta é a duração de cada item do Slider" #: admin/options-general.php:173 msgid "Slider transition speed" msgstr "Velocidade de transição" #: admin/options-general.php:177 msgid "" "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." msgstr "" "Esta é a velocidade da transição do slide. Valores menores = velocidades " "maiores." #: admin/options-general.php:182 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Mover o Slider para o fim da página" #: admin/options-general.php:198 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Scroll Infinito" #: admin/options-general.php:201 msgid "" "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when visitor " "approaches the bottom of the page." msgstr "" "Permite ao tema apresentar automaticamente novos posts ou comentários à " "medida que o visitante se aproxima do fim da página." #: admin/options-general.php:205 msgid "Enable Infinite Scroll" msgstr "Habilitar Scroll Infinito" #: admin/options-general.php:214 msgid "Click to fetch more items" msgstr "Clicar para carregar mais itens" #: admin/options-general.php:220 msgid "For comments" msgstr "Comentários" #: admin/options-general.php:225 msgid "Enable Infinite Scroll for comments" msgstr "Habilitar Scroll Infinito para comentários" #: admin/options-general.php:241 msgid "Front Page Options" msgstr "Opções da Página inicial" #: admin/options-general.php:248 msgid "Front page posts categories" msgstr "Categorias da Página inicial" #: admin/options-general.php:259 msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page." msgstr "" "Apenas os posts que pertencem às categorias selecionadas aqui serão exibidos " "na página inicial." #: admin/options-general.php:264 msgid "" "Note: this feature is not available when using a static front " "page." msgstr "" "Atenção: essa função não estará disponível ao usar uma página " "inicial estática." #: admin/options-general.php:279 msgid "Homepage Panes" msgstr "Painéis da Página Inicial" #: admin/options-general.php:286 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Desabilitar Painéis da Página Inicial" #: admin/options-general.php:296 msgid "Type of content to show" msgstr "Tipo de conteúdo a exibir" #: admin/options-general.php:303 msgid "Latest posts by category" msgstr "Últimos posts por categoria" #: admin/options-general.php:306 msgid "Posts and/or pages" msgstr "Posts e/ou páginas" #: admin/options-general.php:311 msgid "Number of latest posts to display" msgstr "Número de últimos posts a exibir" #: admin/options-general.php:319 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Categorias dos últimos posts" #: admin/options-general.php:340 msgid "" "Note: this feature is only available when using a static front " "page." msgstr "" "Atenção: essa função só está disponível ao usar uma página inicial " "estática." #: admin/options-general.php:353 msgid "Comments Options" msgstr "Opções de Comentários" #: admin/options-general.php:359 msgid "Commenting" msgstr "Comentários" #: admin/options-general.php:363 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Usar configurações do Wordpress" #: admin/options-general.php:364 msgid "Disabled for pages" msgstr "Desabilitar em páginas" #: admin/options-general.php:365 msgid "Disabled completely" msgstr "Desabilitar completamente" #: admin/options-general.php:367 msgid "" "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called " "\"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow " "comments\" option for individual posts/pages." msgstr "" "Atenção: esta configuração prevalece sobre a configuração global de " "Discussão do Wordpress chamada \"Permitir que as pessoas publiquem " "comentários sobre novos artigos\" e também a opção \"Permitir comentários\" " "dos posts/páginas individuais." #: admin/options-general.php:382 msgid "Child Page Options" msgstr "Opções de Páginas-filhas" #: admin/options-general.php:388 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Esconder área da página-mãe se não houver conteúdo" #: admin/options-general.php:394 msgid "Child page listings" msgstr "Listagem das páginas-filhas" #: admin/options-general.php:398 msgid "Show listing" msgstr "Exibir listagem" #: admin/options-general.php:399 msgid "Hide listing" msgstr "Esconder listagem" #: admin/options-general.php:400 msgid "Only show listing if parent content is empty" msgstr "Só exibir listagem se não houver conteúdo na página mãe" #: admin/options-general.php:416 msgid "Widget Area Options" msgstr "Opções da Área de Widgets" #: admin/options-general.php:419 msgid "Header widget area" msgstr "Widgets do Cabeçalho" #: admin/options-general.php:420 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Importante: esta área de widget não tem estilo, uma vez que " "normalmente ela é usada para banners, anúncios etc. Se você habilitá-la, " "certifique-se de estilizá-la conforme suas necessidades utilizando a opção " "de CSS Personalizada." #: admin/options-general.php:424 msgid "Enable header widget area" msgstr "Habilitar área de widgets do cabeçalho" #: admin/options-general.php:433 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Widgets Alternativos" #: admin/options-general.php:434 msgid "" "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " "than the rest of the website. If you enable this option, additional widget " "areas that will only be displayed on the front page will be added to the " "Widget settings page." msgstr "" "Você pode exibir, na página inicial, widgets diferentes do resto do site. Se " "você habilitar essa opção, as áreas adicionais para a página inicial serão " "adicionadas à página de Configuração de Widgets." #: admin/options-general.php:437 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "Habilitar barra lateral de widgets alternativa na página inicial" #: admin/options-general.php:441 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "Habilitar rodapé de widgets alternativo na página inicial" #: admin/options-general.php:442 msgid "" "You can also specify different column counts for the front page footer " "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "" "Você pode especificar um número de colunas diferente para o rodapé de " "widgets da página inicial e do resto do site se você habilitar essa opção." #: admin/options-general.php:458 msgid "Top Bar Options" msgstr "Opções da barra superior" #: admin/options-general.php:464 msgid "Hide the top bar" msgstr "Ocultar barra superior" #: admin/options-general.php:470 msgid "Social Media" msgstr "Mídias Sociais" #: admin/options-general.php:473 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Abrir links de mídias sociais em novas janelas" #: admin/options-general.php:477 msgid "" "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " "social media icons." msgstr "" "Dica: arraste para reordenar a posição dos ícones de mídias " "sociais." #: admin/options-general.php:503 admin/options-general.php:562 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: admin/options-general.php:512 admin/options-general.php:548 #: admin/options-general.php:571 msgid "Title attribute" msgstr "Título" #: admin/options-general.php:516 admin/options-general.php:549 #: admin/options-general.php:575 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/options-general.php:520 admin/options-general.php:577 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Deixe o campo URL em branco para usar o RSS padrão." #: admin/options-general.php:526 admin/options-general.php:547 #: admin/options-general.php:581 msgid "Icon URL" msgstr "URL do ícone" #: admin/options-general.php:530 admin/options-general.php:550 #: includes/theme-comments.php:219 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: admin/options-general.php:542 msgid "Add Social Media Profile" msgstr "Adicionar Perfil de Mídia Social" #: admin/options-general.php:554 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: admin/options-general.php:556 msgid "Choose type" msgstr "Escolha o tipo" #: admin/options-general.php:585 msgid "Add this social media profile" msgstr "Adicionar este perfil de mídia social" #: admin/options-general.php:602 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Botões de Compartilhamento Social" #: admin/options-general.php:607 msgid "Show social sharing button" msgstr "Exibir Botão de Rede Social" #: admin/options-general.php:613 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Exibir em páginas também?" #: admin/options-general.php:617 msgid "Show in home and archive pages?" msgstr "Exibir na página inicial e em páginas de arquivos?" #: admin/options-general.php:620 #, php-format msgid "" "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags " "in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all " "your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see " "the %s." msgstr "" "Habilitar esta opção fará com que os botões de compartilhamento social " "apareçam em páginas de listagem de posts, como a página inicial e as páginas " "de arquivo. Use os códigos disponíveis abaixo para conseguir URL, título e " "resumo do post. Ou então todos os botões usarão a mesma URL e título. Se " "você usa AddThis, veja a %s." #: admin/options-general.php:620 msgid "AddThis Client API" msgstr "AddThis Client API" #: admin/options-general.php:624 msgid "Social sharing buttons location" msgstr "Localização dos botões de compartilhamento" #: admin/options-general.php:627 msgid "Bottom of posts" msgstr "Abaixo dos posts" #: admin/options-general.php:628 msgid "Top of posts" msgstr "Acima dos posts" #: admin/options-general.php:629 msgid "Both top and bottom" msgstr "Acima e abaixo dos posts" #: admin/options-general.php:635 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Código do botão de compartilhamento" #: admin/options-general.php:636 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Você pode usar códigos de qualquer rede social popular: Facebook, Digg, " "AddThis etc." #: admin/options-general.php:639 msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" msgstr "" "Você pode usar estes códigos para conseguir URL, titulo e resumo do post:" #: admin/options-general.php:654 msgid "Adsense Options" msgstr "Opções Adsense" #: admin/options-general.php:660 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Exibir anúncios Adsense" #: admin/options-general.php:668 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Exibir anúncios na página inicial" #: admin/options-general.php:674 msgid "Your Adsense code" msgstr "Seu código Adsense" #: admin/options-general.php:690 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Opções Google Analytics" #: admin/options-general.php:695 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Habilitar rastreamento do Google Analytics" #: admin/options-general.php:702 msgid "" "Note: the theme now places the Google Analytics script in " "the <head> element to better support the new asynchronous " "Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the " "new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "" "Atenção: agora o tema posiciona o script do Google " "Analytics na seção <head> para melhor compatibilidade com " "o novo script assíncrono. Por favor, atualize seu código para o novo script " "assíncrono do Google Analytics." #: admin/options-general.php:706 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Código de rastreamento Google Analytics" #: admin/options-general.php:707 msgid "" "Make sure you include the full tracking code (including the <" "script> and </script> tags) and not just the " "UA-#######-# code." msgstr "" "Inclua o código de rastreamento completo, incluindo as tags <" "script> e </script>) e não apenas o código " "UA-#######-#." #: admin/options-general.php:723 msgid "Footer Options" msgstr "Opções do rodapé" #: admin/options-general.php:728 msgid "Use Creative Commons licence for content" msgstr "Usar Licença Creative Commons para o conteúdo" #: admin/options-general.php:733 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Texto de Direitos Autorais (HTML permitido)" #: admin/options-general.php:734 msgid "" "If this field is empty, the following default copyright text will be " "displayed:" msgstr "Se este campo ficar vazio, o seguinte texto padrão será exibido:" #: admin/options-general.php:740 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Não exibir informações sobre Direitos Autorais" #: admin/options-general.php:744 msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgstr "Não exibir o link \"Voltar ao topo\"" #: admin/options-general.php:759 msgid "Print Options" msgstr "Opções de impressão" #: admin/options-general.php:764 msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgstr "Habilitar estilo de impressão CSS para posts e páginas?" #: admin/options-general.php:770 msgid "Show print button" msgstr "Exibir botão de impressão" #: admin/options-import.php:30 msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." msgstr "ERRO: você não selecionou nenhum esquema de cores para exportar." #: admin/options-import.php:65 admin/options-import.php:282 #: admin/options-presets.php:25 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ERRO: você não está autorizado a executar esta operação" #: admin/options-import.php:86 admin/options-import.php:122 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Antes de enviar o arquivo de importação, você precisa corrigir o seguinte " "erro:" #: admin/options-import.php:92 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Options" msgstr "Importar opções do tema Graphene" #: admin/options-import.php:95 msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Escolha um arquivo do seu computador:" #: admin/options-import.php:95 admin/options-import.php:132 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Tamanho máximo: %s" #: admin/options-import.php:102 admin/options-import.php:139 msgid "Upload file and import" msgstr "Enviar arquivo e importar" #: admin/options-import.php:128 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Importar Esquema de Cores do Graphene" #: admin/options-import.php:131 msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Selecione um arquivo de Esquema de Cores no seu computador:" #: admin/options-import.php:158 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Exportar Esquema de Cores do Graphene" #: admin/options-import.php:161 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Por favor, escolha o esquema de cores a ser exportado." #: admin/options-import.php:171 msgid "Export colour presets" msgstr "Exportar Esquema de Cores" #: admin/options-import.php:172 admin/options-import.php:245 #: admin/options-import.php:255 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Voltar para as Opções do Graphene" #: admin/options-import.php:244 msgid "Options import completed." msgstr "As opções foram importadas." #: admin/options-import.php:247 admin/options-import.php:257 #: admin/options-import.php:263 admin/options-import.php:268 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Desculpa, houve um erro." #: admin/options-import.php:248 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgstr "O arquivo enviado não contém opções válidas do Graphene." #: admin/options-import.php:254 msgid "Colour presets import completed." msgstr "O Esquema de Cores foi importado." #: admin/options-import.php:258 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." msgstr "O arquivo enviado não contém um Esquema de Cores válido." #: admin/options-import.php:264 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "O arquivo enviado não pode ser lido." #: admin/options-import.php:269 msgid "The uploaded file is not supported." msgstr "O arquivo enviado não é compatível." #: admin/options-import.php:277 msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size " "being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "" "O arquivo está vazio. Por favor, envie algo mais substancial. Esse erro pode " "ser causado quando uploads estão desabilitados no seu php.ini ou quando " "post_max_size é menor do que upload_max_filesize no php.ini." #: admin/options-init.php:42 msgid "Graphene Options" msgstr "Graphene: opções" #: admin/options-init.php:43 msgid "Graphene FAQs" msgstr "Graphene: FAQs" #: admin/options-init.php:134 msgid "What should we call this preset?" msgstr "Como vamos chamar esse esquema?" #: admin/options-init.php:135 msgid "Preset name is required to save a preset." msgstr "O nome do esquema de cores é necessário para salvá-lo." #: admin/options-init.php:136 msgid "You are deleting this preset:" msgstr "Você está apagando este esquema:" #: admin/options-init.php:137 msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." msgstr "Por favor, selecione o esquema de cores a ser importado." #: admin/options-init.php:138 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Oops, nada encontrado." #: admin/options-init.php:140 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "Por favor, selecione o arquivo de configurações a ser importado." #: admin/options-init.php:174 msgid "Toggle all options boxes" msgstr "Exibir/esconder todas as opções" #: admin/options-init.php:233 msgid "Template preview not found." msgstr "Pré-visualização de modelo não encontrada." #: admin/options-init.php:236 msgid "default" msgstr "padrão" #: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:299 msgid "Theme default" msgstr "Padrão do tema" #: admin/options-init.php:336 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Saiba mais sobre esse conjunto de funcionalidades" #: admin/options-init.php:337 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: admin/options-presets.php:18 msgid "Settings have been reset." msgstr "Configurações retornadas ao padrão." #: admin/options-validator.php:27 msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." msgstr "ERRO: categoria inválida para exibir no Slider" #: admin/options-validator.php:30 msgid "" "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show " "specific posts/pages\" selected for the slider." msgstr "" "ERRO: você deve especificar os posts/páginas a exibir ao selecionar \"Exibir " "posts/pages específicos\" no Slider." #: admin/options-validator.php:33 msgid "" "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " "posts from categories\" selected for the slider." msgstr "" "ERRO: você deve escolher pelo menos uma categoria ao selecionar \"Exibir " "posts de categorias\" no Slider." #: admin/options-validator.php:43 msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." msgstr "ERRO: categoria inválida selecionada como categorias do Slider." #: admin/options-validator.php:47 msgid "" "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing " "is specified." msgstr "" "ERRO: opção inválida para onde as categorias do Slider não devem ser " "exibidas." #: admin/options-validator.php:53 msgid "" "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer " "value." msgstr "ERRO: o número de posts a serem exibidos no Slider deve ser inteiro." #: admin/options-validator.php:56 msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." msgstr "ERRO: opção inválida como imagem do Slider." #: admin/options-validator.php:58 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como imagem personalizada do Slider." #: admin/options-validator.php:60 msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." msgstr "ERRO: opção inválida para estilo de exibição do Slider." #: admin/options-validator.php:62 msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." msgstr "ERRO: o valor da altura do Slider deve ser um número inteiro." #: admin/options-validator.php:64 msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." msgstr "ERRO: o valor da velocidade do Slider deve ser um número inteiro." #: admin/options-validator.php:66 msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." msgstr "" "ERRO: o valor da velocidade de transição do Slider deve ser um número " "inteiro." #: admin/options-validator.php:68 msgid "ERROR: Invalid slider animation." msgstr "ERRO: animação do Slider inválida." #: admin/options-validator.php:87 msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." msgstr "ERRO: categoria inválida para os posts da página inicial." #: admin/options-validator.php:98 msgid "" "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." msgstr "" "ERRO: opção inválida para tipo de conteúdo a exibir nos painéis da página " "inicial." #: admin/options-validator.php:100 msgid "" "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes " "must be an integer." msgstr "" "ERRO: o valor do número de últimos posts a exibir na página inicial deve ser " "um número inteiro." #: admin/options-validator.php:107 msgid "" "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " "homepage panes." msgstr "" "ERRO: categoria inválida para exibição dos últimos posts em Painéis da " "Página Inicial." #: admin/options-validator.php:122 msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." msgstr "ERRO: opção inválida para comentários." #: admin/options-validator.php:131 msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." msgstr "ERRO: opção inválida para listagem de páginas-filhas." #: admin/options-validator.php:142 msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." msgstr "ERRO: você deve fornecer uma URL para o Feed RSS personalizado." #: admin/options-validator.php:144 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do Feed RSS personalizado." #: admin/options-validator.php:175 #, php-format msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL de %s." #: admin/options-validator.php:201 msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." msgstr "ERRO: opção inválida para localização dos botões de compartilhamento." #: admin/options-validator.php:260 msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." msgstr "" "ERRO: o valor da altura do imagem do Cabeçalho deve ser um número inteiro." #: admin/options-validator.php:261 msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." msgstr "ERRO: opção inválida para localização da caixa de pesquisa." #: admin/options-validator.php:265 msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." msgstr "ERRO: opção inválida para modo de colunas." #: admin/options-validator.php:266 msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." msgstr "ERRO: opção inválida para modo de coluna bbPress." #: admin/options-validator.php:272 #, php-format msgid "" "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " "units." msgstr "" "ERRO: largura inválida para %s. O valor da largura deve ser positivo e não " "conter unidades." #: admin/options-validator.php:279 msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." msgstr "ERRO: opção inválida para exibição da data do post." #: admin/options-validator.php:303 msgid "" "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a " "an integer value." msgstr "ERRO: o número de colunas exibidas no rodapé deve ser inteiro." #: admin/options-validator.php:308 msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." msgstr "ERRO: a largura do submenu deve ser um valor inteiro." #: admin/options-validator.php:316 msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do favicon." #: admin/options-validator.php:342 msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." msgstr "ERRO: opção de action hook inválida." #: admin/options.php:60 admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Desinstalar Graphene" #: admin/options.php:61 msgid "" "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of " "the theme's options in the database will be deleted." msgstr "" "Por favor, confirme que você deseja desintalar o Graphene. Todas as opções " "do tema no banco de dados serão apagadas." #: admin/options.php:62 msgid "This action is not reversible." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: admin/options.php:66 admin/options.php:308 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Desinstalar Tema" #: admin/options.php:80 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Opções do tema Graphene" #: admin/options.php:82 msgid "" "These are the global settings for the theme. You may override some of the " "settings in individual posts and pages." msgstr "" "Estas são configurações globais para o tema. Você pode individualizar " "algumas dessas opções nos próprios posts e páginas." #: admin/options.php:90 msgid "General" msgstr "Geral" #: admin/options.php:91 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: admin/options.php:92 msgid "Colours" msgstr "Cores" #: admin/options.php:93 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: admin/options.php:112 msgid "Save Options" msgstr "Salvar opções" #: admin/options.php:126 msgid "Need help?" msgstr "Precisa de ajuda?" #: admin/options.php:130 msgid "Documentation Wiki" msgstr "Documentação Wiki" #: admin/options.php:133 #, php-format msgid "Also, find out how you can %s." msgstr "Veja também como você pode %s." #: admin/options.php:133 msgid "support the Graphene theme" msgstr "incentivar o Graphene Theme" #: admin/options.php:140 msgid "Support the developer" msgstr "Ajude o desenvolvedor" #: admin/options.php:143 msgid "" "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you " "are using it for commercial websites, please consider a donation to the " "developer to help support future updates and development." msgstr "" "Desenvolver este fantástico tema exigiu muito tempo e esforço, meses e meses " "de contínuo trabalho voluntário. Se você gosta desse tema ou se você está " "usando-o em sites comerciais, por favor considere fazer uma doação ao " "desenvolvedor para incentivar futuras atualizações e melhorias." #: admin/options.php:157 msgid "Graphene Theme news" msgstr "Novidades do Graphene" #: admin/options.php:168 msgid "No news items." msgstr "Sem novidades." #: admin/options.php:184 msgid "Add-ons and plugins" msgstr "Add-ons e plugins" #: admin/options.php:187 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: admin/options.php:188 msgid "" "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to " "extend the theme's capability." msgstr "" "Add-ons não são entregues com o tema, mas podem ser instalados separadamente " "para expandir as funções do tema." #: admin/options.php:192 admin/options.php:198 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: admin/options.php:193 admin/options.php:199 admin/options.php:245 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: admin/options.php:194 msgid "" "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." msgstr "" "O novo tema premium para dispositivos móveis que mistura design elegante e " "funcionalidades avançadas. É o casamento da pura arte com a programação de " "outro mundo." #: admin/options.php:199 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: admin/options.php:200 msgid "" "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site " "on mobile devices, such as iPhone and Android devices." msgstr "" "Extensão desenvolvida especificamente para melhor exibição do seu site em " "dispositivos móveis, tais como iPhone e aparelhos Android." #: admin/options.php:204 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: admin/options.php:205 msgid "" "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to " "do is install the plugins and activate them." msgstr "" "O tema oferece compatibilidade com os plugins listados aqui. Tudo que você " "precisa fazer é instalá-los e ativá-los." #: admin/options.php:244 msgid "Activated" msgstr "Ativado" #: admin/options.php:257 admin/options.php:266 msgid "Reset settings" msgstr "Resetar configurações" #: admin/options.php:260 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " "WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Resetar todas as configurações para seus valores padrões. Apenas as " "configurações do Graphene serão afetadas (inclusive eventuais alterações no " "esquema de cores). Cabeçalhos e menus personalizados e outras configurações " "próprias do Wordpress não serão afetadas." #: admin/options.php:261 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "ATENÇÃO: esta ação não pode ser desfeita." #: admin/options.php:276 msgid "Import/export theme options" msgstr "Importar/exportar opções do tema" #: admin/options.php:279 msgid "Import" msgstr "Importar" #: admin/options.php:282 msgid "Import Theme options" msgstr "Importar opções do tema" #: admin/options.php:284 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: admin/options.php:288 msgid "Export Theme options" msgstr "Exportar opções do tema" #: admin/options.php:298 msgid "Uninstall theme" msgstr "Desinstalar tema" #: admin/options.php:301 msgid "" "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of the " "theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the " "theme anymore." msgstr "" "Atenção! Desinstalar o tema removerá do banco de dados " "todas as opções do tema. Faça isso apenas se você decidir não usá-lo nunca " "mais." #: admin/options.php:302 msgid "" "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin " "page." msgstr "" "Se você só quer testar um outro tema, não é necessário desinstalar este. " "Simplesmente ative o outro tema em Aparência > Temas." #: admin/options.php:303 msgid "" "Note that uninstalling this theme does not remove the " "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go " "to Appearance > Themes and delete the theme from there." msgstr "" "Desinstalar o Graphene não removerá os arquivos dele. Para " "apagar esses arquivos, após desinstalá-lo, vá em Aparência > Temas e " "apague o Graphene a partir de lá." #: admin/options.php:320 msgid "" "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " "clicked." msgstr "" "Esta pré-visualização será atualizada quando o botão \"Salvar opções\" acima " "for clicado." #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Tema desinstalado. Redirecionando para %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Informações do Perfil específicas para o Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "" "As configurações feitas aqui são usadas exclusivamente com o tema Graphene." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL da imagem do autor" #. translators: %s will be replaced by a link to the Gravatar website (http://www.gravatar.com) #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Você pode especificar a imagem a ser exibida como avatar do autor. Se uma " "URL não for definida, o %s do autor será usado." #. translators: %s will be replaced by 'http://' wrapped in tags #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Por favor, digite a URL completa para a imagem do seu perfil (incluindo %s)." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Importante: a largura da imagem deve ser menor ou igual a " "150px." #. translators: %1$s is the comment date, %2$s is the comment time #: includes/theme-comments.php:32 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" #: includes/theme-comments.php:35 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" #: includes/theme-comments.php:36 msgid "Link to this comment" msgstr "Link para este comentário" #: includes/theme-comments.php:40 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: includes/theme-comments.php:51 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando revisão." #: includes/theme-comments.php:80 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: includes/theme-comments.php:85 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: includes/theme-comments.php:110 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: includes/theme-comments.php:219 msgid "Delete this comment" msgstr "Apagar este comentário" #: includes/theme-comments.php:221 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Marcar este comentário como spam" #: includes/theme-comments.php:221 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: includes/theme-comments.php:248 msgid "Fetch more comments" msgstr "Carregar mais comentários" #. translators: %1$s is the website's name, %2$s is the social media name #: includes/theme-functions.php:138 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Visitar a página de %1$s na rede %2$s" #: includes/theme-functions.php:300 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Você não colocou nenhum widget na área de widgets. Vá em %1$s e coloque " "alguns widgets na área de widgets chamada %2$s." #: includes/theme-functions.php:300 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "Aparência > Widgets" #: includes/theme-functions.php:301 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Esse aviso será exibido para seus visitantes." #: includes/theme-loop.php:85 msgid "Continue reading »" msgstr "Continue lendo »" #: includes/theme-loop.php:152 msgid "Older posts «" msgstr "Posts mais antigos «" #: includes/theme-loop.php:153 msgid "» Newer posts" msgstr "» Posts mais novos" #: includes/theme-loop.php:155 msgid "Next page »" msgstr "Próxima página »" #: includes/theme-loop.php:156 msgid "« Previous page" msgstr "« Página anterior" #: includes/theme-loop.php:162 msgid "Fetch more items" msgstr "Carregar mais itens" #: includes/theme-loop.php:474 includes/theme-loop.php:475 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Imprimir %s" #: includes/theme-loop.php:515 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Voltar para %s" #: includes/theme-menu.php:66 msgid "Home" msgstr "Início" #: includes/theme-panes.php:107 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: includes/theme-scripts.php:118 includes/theme-scripts.php:122 #, php-format msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgstr[0] "Carregando %1$s item de %2$s restantes ..." msgstr[1] "Carregando %1$s itens de %2$s restantes ..." #: includes/theme-scripts.php:127 msgid "No more items to fetch" msgstr "Não há mais itens a carregar" #: includes/theme-scripts.php:131 includes/theme-scripts.php:135 #, php-format msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." msgstr[0] "Carregando %1$s comentário de %2$s restantes ..." msgstr[1] "Carregando %1$s comentários de %2$s restantes ..." #: includes/theme-scripts.php:140 msgid "No more comments to fetch" msgstr "Não há mais comentários a carregar" #: includes/theme-setup.php:115 msgid "Header Menu" msgstr "Menu superior" #: includes/theme-setup.php:116 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu secundário" #: includes/theme-setup.php:117 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu do rodapé" #: includes/theme-setup.php:168 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Imagem do cabeçalho por Syahir Hakim" #: includes/theme-setup.php:172 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Esta é a imagem padrão do tema Graphene, recorte de uma imagem de Quantin " "Houyoux em sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:176 includes/theme-setup.php:180 #: includes/theme-setup.php:184 includes/theme-setup.php:188 #: includes/theme-setup.php:192 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Imagem de cabeçalho recortada de uma imagem de Ilco em sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:263 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "A primeira área de widgets da barra lateral (sempre exibida à direita)." #: includes/theme-setup.php:272 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "A segunda área de widgets da barra lateral (sempre exibida à esquerda)." #: includes/theme-setup.php:279 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Widgets do Rodapé" #: includes/theme-setup.php:281 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "A área de widgets do rodapé. Deixe vazia para desabilitar. Defina o número " "de colunas a exibir nas Opções de Exibição do tema." #: includes/theme-setup.php:298 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "A primeira área de widgets da barra lateral, exibida apenas na página " "inicial." #: includes/theme-setup.php:307 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "A segunda área de widgets da barra lateral, exibida apenas na página inicial." #: includes/theme-setup.php:316 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Rodapé da Página Inicial" #: includes/theme-setup.php:318 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "A área de widgets do rodapé, exibida apenas na página inicial. Deixe vazia " "para desabilitar. Defina o número de colunas a exibir nas Opções de Exibição " "do tema." #: includes/theme-setup.php:328 msgid "Header Widget Area" msgstr "Widgets do Cabeçalho" #: includes/theme-setup.php:330 msgid "The header widget area." msgstr "A área de widgets do cabeçalho." #: includes/theme-setup.php:347 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Área de widgets adicionada dinamicamente. Esta área de widgets foi anexada " "ao action hook %s." #: includes/theme-slider.php:64 includes/theme-slider.php:93 msgid "View full post" msgstr "Leia mais" #: js/mce-l10n.php:11 msgid "Add a warning message block" msgstr "Adicionar mensagem de aviso" #: js/mce-l10n.php:12 msgid "Add an error message block" msgstr "Adicionar mensagem de erro" #: js/mce-l10n.php:13 msgid "Add a notice message block" msgstr "Adicionar mensagem de observação" #: js/mce-l10n.php:14 msgid "Add an important message block" msgstr "Adicionar mensagem importante" #: js/mce-l10n.php:15 msgid "Add a pullquote" msgstr "Adicionar citação destacada" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Cor do texto:" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 comentário" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Somente aplicável se Últimos posts ou Últimos " #~ "posts por categoria for selecionado acima." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Somente aplicável se Últimos posts por categoria for " #~ "selecionado acima." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Aplicável somente se Posts e/ou páginas for selecionado " #~ "acima." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "As configurações para \"site normal\" foram aplicadas." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Pesquisa de uso do Graphene" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Ajude-nos a te conhecer melhor. Responda agora à pesquisa de uso do tema " #~ "Graphene! Toda opinião ajuda a fazer um tema melhor. A pesquisa é curta e " #~ "completamente anônima." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Responda à pesquisa" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Opções predefinidas" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "As opções padrão do tema são predefinidas para blogs. Se você está usando " #~ "este tema para um site normal ou se você quer resetar as configurações " #~ "para o padrão, você pode aplicar uma das pré-configurações disponíveis " #~ "abaixo." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Note que você ainda poderá configurar individualmente as opções após " #~ "aplicar uma predefinição." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Selecione as opções predefinidas" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Site normal" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Aplicar Opções Predefinidas" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Usar imagem de cabeçalho aleatória" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção para exibir uma imagem de cabeçalho randômica (uma " #~ "imagem será escolhida aleatoriamente dentre as disponíveis)" #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Atenção: só funciona em páginas onde uma imagem de " #~ "cabeçalho específica não foi definida." #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Exibir últimas atualizações do Twitter." #~ msgid "Loading tweets..." #~ msgstr "Carregando tweets..." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Seguir %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Últimos tweets" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Nome de usuário do Twitter:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Número de tweets a exibir:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Exibir contador de seguidores" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "Esconder @replies" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Atenção: esta seleção pode resultar na exibição de menos de %s tweets" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Abrir links em novas janelas" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Link permanente para %s" #~ msgid "Hide date" #~ msgstr "Ocultar data" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Desabilitado--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "Você pode selecionar várias categorias segurando a tecla CTRL." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Atenção: esta é uma funcionalidade experimental. Por " #~ "favor, relate qualquer problema no Fórum de Ajuda." #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "1 menção" #~ msgstr[1] "%d menções" #~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)" #~ msgstr "Menu dropdown (estados active e hover)" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "Arquivo por %1$s: %2$s" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Opções de Cores" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Título da página de Arquivo:" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Adicionar novo Perfil de Mídia Social" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "ERRO: Ao chamar a função graphene_get_post_image(), você deve " #~ "fornecer como argumento o ID do post do qual pegar a imagem." #~ msgid "Your email address will not be published." #~ msgstr "Seu e-mail não será publicado." #~ msgid "says:" #~ msgstr "disse:" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "A primeira área de widgets da barra lateral (disponível nos layouts de " #~ "duas e três colunas)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "A segunda área de widgets da barra lateral (disponível apenas no layout " #~ "de três colunas)." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Siga-me no Twitter" #~ msgid "follower" #~ msgstr "seguidor" #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Assine o canal RSS" #~ msgid "by" #~ msgstr "por" #~ msgid "