msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-24 12:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 06:54+0100\n" "Last-Translator: Wp Trads \n" "Language-Team: Wolforg \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\[[MyVault]]\\MyProjects\\[Websites]\\wordpress-theme-" "test\\site\\wp-content\\themes\\graphene\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Recherche pour : %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Erreur 404. Page Non Trouvée." #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Désolé, j'ai bien regardé partout sans trouver la page recherchée." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Si vous suivez un lien d'un autre site, la page a peut-être été renommée ou " "déplacée. Vous devriez essayer une recherche sur la page désirée." #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Recherche Automatique" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Recherche pour les mots %s ..." #: archive.php:24 #, php-format msgid "Daily Archive: %s" msgstr "Archives du Jour : %s" #: archive.php:26 #, php-format msgid "Monthly Archive: %s" msgstr "Archives du Mois : %s" #. translators: F will be replaced with month, and Y will be replaced with year, so "F Y" in English would be replaced with something like "June 2008". #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:30 #, php-format msgid "Yearly Archive: %s" msgstr "Archives de l'Année : %s" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Archives du site" #: author.php:32 msgid "Author's posts listings" msgstr "Articles de cet auteur" #: category.php:13 #, php-format msgid "Category Archive: %s" msgstr "Archives de la Catégorie : %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Cet article est protégé par un mot de passe. Entrez le pour voir les " "commentaires." #: comments.php:50 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:52 loop.php:164 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s Commentaire" msgstr[1] "%s Commentaires" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s ping" msgstr[1] "%s pings" #: comments.php:72 msgid "Skip to comment form" msgstr "Passer au formulaire de commentaire" #: comments.php:114 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Les commentaires sont désactivés." #: comments.php:131 #, php-format msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Vous pouvez utiliser les balises HTML suivantes : %s" #: comments.php:138 msgid "Submit Comment" msgstr "Envoyer Commentaire" #: footer.php:42 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. translators: %s will replaced by a link to the Creative Commons licence page, with "Creative Commons Licence" as the link text. #: footer.php:57 #, php-format msgid "" "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." msgstr "Sauf indication contraire, le contenu de ce site est sous licence a %s" #: footer.php:57 msgid "Creative Commons Licence" msgstr "License Creative Commons BY-NC-ND" #: footer.php:59 msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" msgstr "License Creative Commons BY-NC-ND" #: footer.php:80 msgid "Return to top" msgstr "Retour en Haut" #. translators: %1$s is the link to WordPress.org, %2$s is the theme's name #: footer.php:90 #, php-format msgid "Powered by %1$s and the %2$s." msgstr "" "Propulsé par %1$s & %2$s. Traduit par Wp " "Trads." #: footer.php:90 msgid "Graphene Theme" msgstr "Thème Graphene" #: header.php:69 header.php:97 msgid "Go back to the front page" msgstr "Retour à l'accueil" #: loop-author.php:23 msgid "Author's details" msgstr "Détails de l'auteur" #. translators: %1$s is the first name, %2$s is the last name #: loop-author.php:25 #, php-format msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Nom : %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 #, php-format msgid "Date registered: %1$s" msgstr "Date d'enregistrement : %1$s" #: loop-author.php:35 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: loop-author.php:52 admin/options-general.php:300 msgid "Latest posts" msgstr "Derniers articles" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 #: loop-children.php:54 loop-post-formats.php:36 loop.php:63 loop.php:128 #: includes/theme-panes.php:79 includes/theme-panes.php:92 #: includes/theme-panes.php:107 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Lien permanent pour %s" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:11 #: loop-page.php:34 loop-post-formats.php:36 loop-single.php:61 loop.php:31 #: loop.php:64 msgid "(No title)" msgstr "(pas de titre)" #: loop-author.php:92 msgid "Most commented posts" msgstr "Articles les plus commentés" #: loop-children.php:54 msgid "View page »" msgstr "Voir la page »" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Désolé, mais ce que vous recherchez ne se trouve pas ici. Voulez vous " "essayer une recherche?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Désolé, mais il n'y a aucun résultat sur cette recherche. Voulez vous en " "essayer une autre?" #: loop-page.php:44 loop-single.php:77 loop.php:83 #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" #: loop-page.php:65 loop-single.php:114 loop.php:146 msgid "Pages:" msgstr "Pages:" #: loop-page.php:89 loop-post-formats.php:123 loop-single.php:162 loop.php:182 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Lien Permanent pour cet article :" #: loop-post-formats.php:14 msgid "Status update" msgstr "Mises à jour de Statut" #: loop-post-formats.php:15 msgid "Link" msgstr "Lien" #: loop-post-formats.php:16 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: loop-post-formats.php:17 msgid "Image" msgstr "Image" #: loop-post-formats.php:18 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: loop-post-formats.php:19 msgid "Post format" msgstr "Format Article" #. translators: This is the PHP date formatting string for the status post format. See http://php.net/manual/en/function.date.php for more details. #: loop-post-formats.php:32 msgid "l F j, Y" msgstr "l F j, Y" #: loop-post-formats.php:32 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: loop-post-formats.php:43 msgid "Edit post" msgstr "Modifier" #: loop-post-formats.php:52 loop.php:164 msgid "Leave comment" msgstr "Faire un commentaire" #: loop-post-formats.php:52 msgid "Comments off" msgstr "Commentaires coupés" #: loop-post-formats.php:111 #, php-format msgid "Posted on: %s" msgstr "Publié le : %s" #: loop-post-formats.php:111 msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: loop-single.php:70 loop.php:76 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: loop-single.php:90 loop.php:96 #, php-format msgid "by %s" msgstr "de %s" #: loop-single.php:124 loop.php:156 msgid "Tags:" msgstr "Mots-Clés :" #: loop-single.php:124 loop.php:156 msgid "This post has no tag" msgstr "Cet article n'a pas de mots-clés" #: loop-single.php:143 msgid "About the author" msgstr "A propos de l'auteur" #: loop.php:121 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "En savoir plus »" #. translators: %1$s is the number of results found, %2$s is the search term #: search-404.php:17 search.php:18 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "%1$s résultat de recherche pour : %2$s" msgstr[1] "%1$s résultats de recherche pour : %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Résultats proposés" #. translators: %1$s is the search term, %2$s is the number of results found #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Une recherche sur le mot %1$s a été lancée et a donné %2$s résultat. Voyez " "si vous trouvez ce que vous recherchez ci-dessous :" msgstr[1] "" "Une recherche sur le mot %1$s a été lancée et a donné %2$s résultats. " "Voyez si vous trouvez ce que vous recherchez ci-dessous :" #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Désolé, rien de trouvé Essayez une autre recherche avec le " "formulaire ci-dessous." #: searchform.php:3 searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: sidebar-two.php:28 includes/theme-setup.php:305 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Zone de widget latérale pour la page d'accueil" #: sidebar-two.php:30 includes/theme-setup.php:270 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Seconde zone latérale de widgets" #: sidebar.php:28 includes/theme-setup.php:296 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Zone latérale de widgets pour l'accueil" #: sidebar.php:30 includes/theme-setup.php:261 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Zone latérale de widgets" #: tag.php:13 #, php-format msgid "Tag Archive: %s" msgstr "Archives du mot-clé : %s" #. translators: %1$s will be replaced by the taxonomy singular name, %2$s will be replaced by the term title #: taxonomy.php:15 #, php-format msgid "%1$s Archive: %2$s" msgstr "%1$s Archive: %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Une Colonne sans Barre" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Trois colonnes, barres à gauche et à droite" #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "3 Colonnes, barres sur la droite" #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "3 Colonnes, barres sur la gauche" #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "2 Colonnes, barres sur la droite" #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "2 Colonnes, barres sur la gauche" #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:36 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Désolé mais vous n'avez pas la pemrission nécessaire pour modifier les " "options du thème." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Otions sauvegardées." #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Preset de Couleur supprimé" #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset saved." msgstr "Preset de Couleur enregistré" #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Options spécifiques aux articles de Graphene" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Options spécifiques aux pages de Graphene" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Ces paramètres seront appliqués uniquement pour la page ou l'article que " "vous modifiez. Ils outrepasseront les paramètres globaux définis dans les " "options de Gaphene ou dans la page d'options d'affichage de Gaphene. " #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Options du diaporama" #: admin/custom-fields.php:97 admin/options-general.php:108 msgid "Slider image" msgstr "Image de diaporama" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Utiliser les paramètres globaux" #: admin/custom-fields.php:102 admin/options-general.php:112 msgid "Don't show image" msgstr "Ne pas afficher l'image" #: admin/custom-fields.php:103 admin/options-general.php:113 msgid "Featured Image" msgstr "Image mise en avant" #: admin/custom-fields.php:104 admin/options-general.php:114 msgid "First image in post" msgstr "Première image de l'article" #: admin/custom-fields.php:105 admin/options-general.php:115 msgid "Custom URL" msgstr "URL personnalisée" #: admin/custom-fields.php:111 admin/options-general.php:121 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL de l'image personnalisée du diaporama" #: admin/custom-fields.php:115 admin/options-general.php:125 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Assurez vous de sélectionner URL personnalisée dans les options d'image du " "diaporama pour utiliser cette URL personnalisée" #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "URL de l'image personnalisée du diaporama" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Utilisez ceci pour remplacer le lien qui est utilisé dans le bandeau." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Afficher le bouton Addthis" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Afficher le bouton" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Cacher le bouton" #: admin/custom-fields.php:146 admin/options-display.php:305 msgid "Post date display" msgstr "Afficher les dates des articles." #: admin/custom-fields.php:151 admin/options-display.php:309 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: admin/custom-fields.php:152 admin/options-display.php:310 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Comme une icône (à part l'année)" #: admin/custom-fields.php:153 admin/options-display.php:311 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Comme une icône (l'année aussi)" #: admin/custom-fields.php:154 admin/options-display.php:312 msgid "As inline text" msgstr "Comme du texte" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Options de navigation" #: admin/custom-fields.php:166 msgid "Description" msgstr "Description" #: admin/custom-fields.php:170 admin/options-display.php:629 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Requis seulement si vous avez besoin d'une description dans le menu de " "navigation et que vous n'utilisez pas les menus personnalisés de WordPress." #: admin/db-updater.php:237 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Suivre %s sur Twitter" #: admin/db-updater.php:248 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Visitez la page Facebook de %s" #: admin/faq.php:11 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr "Questions Fréquentes (FAQ) de Gaphene" #: admin/faq.php:14 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "Où dois-je aller pour du support sur le thème?" #: admin/faq.php:15 msgid "" "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support Forum." msgstr "" "S'il vous plaît, dirigez toutes les demandes de support vers le Forum du " "thème : Assistance ." #: admin/faq.php:18 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "" "L'image mise en avant de l'article a remplacé mon image de header. Help!" #: admin/faq.php:19 msgid "" "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than " "or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace " "the header image when the post/page that featured image is assigned to is " "being displayed. It enables you to have different header image for different " "posts and/or pages." msgstr "" "C'est en fait l'une des caractéristiques du thème, basé sur la fonction dans " "le thème TwentyTen défaut. Toute image vedette qui a une taille supérieure " "ou égale à la taille du thème tête de l'image (960 x 198 pixels) va " "remplacer l'image d'en-tête lorsque le poste / page que l'image de vedette " "est assignée est d'être affiché. Il vous permet d'avoir l'image d'en-tête " "différent pour différents postes et / ou de pages." #: admin/faq.php:20 msgid "" "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under Display " "> Header Display Options." msgstr "" "Si vous désirez désactiver cette fonction, cochez simplement l'option " "Désactiver l'image mise en avant en remplacement de l'image du header " "dans la page Options de Graphene, dans Affichage > Options d'affichage du " "header." #: admin/faq.php:23 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr "" "Puis-je modifier Graphene selon mon désir sans avoir à payer quoi que ce " "soit?" #: admin/faq.php:24 msgid "" "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " "included with the theme in the licence.txt file in the theme's " "folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you " "are free to modify the theme in any way for any purpose (including " "commercial). However, if you decide to redistribute the theme, the " "licence dictates that you must release the theme under the same licence, " "GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original " "author." msgstr "" "Le thème WordPress Graphene, aussi longtemps qu'il sera dans le répertoire " "officiel de Wordpress.org, est réalisé sous la licence GNU General Public " "License (GPL) Version 3. Le texte complet de cette license est inclu dans le " "répertoire du thème dans le fichier licence.txt. Réaliser ce " "thème sous cette license signifie que vous être libre de modifier ce " "thème comme vous voulez pour n'importe quelle proposition (commerciale " "incluse). Néanmoins, si vous décidez de redisctribuer le thème, la " "license indique que vous devez la réaliser sous la même license, GPLv3, et " "attribuer les droits d'auteur du thème original à l'auteur original." #: admin/faq.php:25 msgid "" "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " "developments of the theme." msgstr "" "Mais bien évidemment, l'auteur apprécie toujours les dons pour le futur ainsi que pour les futurs " "développements du thème." #: admin/faq.php:28 msgid "" "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence " "in the theme's footer?" msgstr "" "Si ce thème est réalisé sous licence GPLv3, quelle est cette licence " "Creative Commons dans le pied du site?" #: admin/faq.php:29 msgid "" "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by " "a lot of web-based content authors to licence their work such that it " "protects their intellectual property but in the same time allows its free " "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the " "theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme " "users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish " "not to use it." msgstr "" "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by " "a lot of web-based content authors to licence their work such that it " "protects their intellectual property but in the same time allows its free " "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the " "theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme " "users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish " "not to use it." #: admin/faq.php:30 msgid "" "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme itself, but just for the website's content should the theme user wants to use " "it." msgstr "" "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme itself, but just for the website's content should the theme user wants to use " "it." #: admin/faq.php:33 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "Ce thème est il compatible avec telle ou telle extension?" #: admin/faq.php:34 msgid "" "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way " "that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all " "of them. Having said that, the theme is built with all the necessary " "WordPress components included with it, so chances are most plugins will be " "compatible with the theme." msgstr "" "Je ne sais pas. Il y a tellement d'extensions disponibles pour WordPress, " "qu'il n'y a aucun moyen de toutes les tester au niveau de la compatibilité. " "Une fois ceci dit, le thème est construit avec tous les composants " "nécessaires à WordPress donc il y a de grandes chances que la plupart des " "extensions soient compatibles avec Graphene." #: admin/faq.php:35 msgid "" "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into " "problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author " "says that it's a problems with the theme, you know where to find support." msgstr "" "Ma suggestion est simplement d'installer l'extension et de tester. Si vous " "rencontrez un problème, demander du support à l'auteur de l'extension en " "premier lieu. Si l'auteur de l'extension dit qu'il y a un problème avec le " "thème, vous savez ou trouver du support." #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Où sont toutes les options?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Nous avons décidé de nettoyer certaines choses !" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Nous savons à quel point trop d'options peuvent intimider les nouveaux " "utilisateurs, nous les avons donc cachées." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Mais ne vous inquiétez pas ! Si vous êtes un utilisateur régulier de " "Graphene, ou si vous vous vous sentez prêt à personnaliser votre site, " "cliquez sur le lien \"Show all options\", et elles apparaitront par magie." #: admin/options-advanced.php:13 admin/options.php:319 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: admin/options-advanced.php:20 msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" msgstr "Activer l'aperçu de votre thème dans les options du thème Graphene" #: admin/options-advanced.php:25 admin/options-advanced.php:55 #: admin/options-advanced.php:92 admin/options-advanced.php:131 #: admin/options-colours.php:78 admin/options-colours.php:195 #: admin/options-colours.php:311 admin/options-colours.php:347 #: admin/options-colours.php:388 admin/options-colours.php:424 #: admin/options-colours.php:462 admin/options-colours.php:501 #: admin/options-colours.php:537 admin/options-colours.php:589 #: admin/options-colours.php:645 admin/options-display.php:63 #: admin/options-display.php:200 admin/options-display.php:284 #: admin/options-display.php:345 admin/options-display.php:387 #: admin/options-display.php:410 admin/options-display.php:565 #: admin/options-display.php:595 admin/options-display.php:634 #: admin/options-display.php:693 admin/options-display.php:725 #: admin/options-general.php:188 admin/options-general.php:231 #: admin/options-general.php:267 admin/options-general.php:343 #: admin/options-general.php:372 admin/options-general.php:406 #: admin/options-general.php:448 admin/options-general.php:592 #: admin/options-general.php:644 admin/options-general.php:680 #: admin/options-general.php:713 admin/options-general.php:749 #: admin/options-general.php:775 msgid "Save All Options" msgstr "Sauvegarder toutes les options" #: admin/options-advanced.php:35 msgid "Custom Tags" msgstr "Balises personnalisées" #: admin/options-advanced.php:40 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Code à insérer dans l'élément " #: admin/options-advanced.php:65 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Zones de widgets Boucles (Hooks)" #: admin/options-advanced.php:68 msgid "" "This option enables you to place virtually any content to every nook and " "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Cette option vous permet de déposer pratiquement n'importe quel contenu à " "chaque coin et recoin de ce thème, en attachant des zones de widget aux " "boucles (hooks) du thème." #: admin/options-advanced.php:69 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Toutes les boucles (hooks) disponibles dans le thème Graphene sont énumérés " "ci-dessous. Cliquez sur le nom du fichier pour afficher toutes les actions " "disponibles dans ce fichier. Ensuite, cochez la case située à côté d'une " "boucle pour faire une zone de widgets disponibles pour celui-ci." #: admin/options-advanced.php:78 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Cliquez pour afficher/masquer toutes les boucles pour ce fichier" #: admin/options-advanced.php:91 msgid "Rescan action hooks" msgstr "Réexaminer les boucles (hooks)" #: admin/options-advanced.php:101 msgid "Move generated CSS" msgstr "Déplacer le CSS généré" #: admin/options-advanced.php:106 #, php-format msgid "" "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by the " "theme into the child theme's %s file." msgstr "" "Si vous utilisez un thème enfant, vous pouvez déplacer les codes CSS générés " "par le thème dans le thème enfant du fichier %s." #: admin/options-advanced.php:107 msgid "" "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " "CSS option." msgstr "" "Les codes CSS sont générés à partir des diverses options de personnalisation " "dans les pages d'options du thème, y compris les codes que vous avez entrés " "dans l'option CSS personnalisé." #: admin/options-advanced.php:110 #, php-format msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." msgstr "" "Cela permettra de réduire jusqu'à %.1f KB sur chaque chargement de page de " "votre site." #: admin/options-advanced.php:113 #, php-format msgid "" "You will need to update your child theme's %s file everytime you change any " "options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " "colours." msgstr "" "Vous aurez besoin de mettre à jour votre thème enfant du fichier %s chaque " "fois que vous modifiez les options qui s'appuient sur le CSS à mettre en " "œuvre, telles que la largeur des colonnes et les couleurs." #: admin/options-advanced.php:118 msgid "I have moved the generated CSS" msgstr "J'ai déplacé le CSS généré" #: admin/options-advanced.php:123 msgid "CSS codes generated by the theme" msgstr "Codes CSS générés par le thème" #: admin/options-advanced.php:125 msgid "Select all" msgstr "Sélectionner tout" #: admin/options-colours.php:8 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "La modification des couleurs pour votre site web implique beaucoup plus " "qu'un simple essai et une erreur. Il suffit de mal mélanger et assortir les " "couleurs, sans égard à leur compatibilité et cela peut faire plus de mal que " "de bien à l'esthétique de votre site." #: admin/options-colours.php:9 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "C'est généralement une bonne idée de s'en tenir à des couleurs de palettes " "de couleur qui sont esthétiquement agréables. Essayez le site Internet %s " "pour un début sur ​​certaines palettes de couleurs que vous pouvez utiliser." #: admin/options-colours.php:10 #, php-format msgid "" "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow " "Graphene theme users through the %s." msgstr "" "Quand vous avez la combinaison parfaite, vous pouvez même le partager avec " "d'autres utilisateurs à travers le %s." #: admin/options-colours.php:10 admin/options.php:131 msgid "Support Forum" msgstr "Forum d'aide" #: admin/options-colours.php:11 msgid "" "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." msgstr "" " Remarque: Les aperçus sont optimisés pour les " "navigateurs modernes, tels que Mozilla Firefox et Google Chrome." #: admin/options-colours.php:12 msgid "" "Note: To reset any of the colours to their default value, " "just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The " "theme will automatically revert the value to the default colour." msgstr "" " Remarque: Pour réinitialiser toutes les couleurs à leur " "valeur par défaut, il suffit de cliquer sur \"Effacer \" à côté du champ de " "couleur et de sauvegarder les paramètres. Le thème revient automatiquement à " "la valeur de la couleur par défaut." #: admin/options-colours.php:14 msgid "Colour presets" msgstr "Préréglages de couleurs" #: admin/options-colours.php:16 msgid "" "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them " "further to your liking." msgstr "" "Ce sont des pré-réglages de couleurs que vous pouvez utiliser, soit tel quel " "ou à modifier encore plus à votre goût." #: admin/options-colours.php:25 msgid "Delete preset" msgstr "Supprimer Preset" #: admin/options-colours.php:26 msgid "Save current settings as preset" msgstr "Enregistrer le paramètre actuel en preset" #: admin/options-colours.php:27 msgid "Import presets" msgstr "Importation Presets" #: admin/options-colours.php:28 msgid "Export presets" msgstr "Exportation Presets" #: admin/options-colours.php:47 admin/options-display.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Barre du haut" #: admin/options-colours.php:52 msgid "Top bar preview" msgstr "Visualisation de la barre du haut" #: admin/options-colours.php:60 admin/options-colours.php:96 #: admin/options-colours.php:120 admin/options-colours.php:154 #: admin/options-colours.php:177 admin/options-colours.php:270 #: admin/options-colours.php:293 msgid "Top background" msgstr "Fond du haut (top)" #: admin/options-colours.php:61 admin/options-colours.php:97 #: admin/options-colours.php:121 admin/options-colours.php:155 #: admin/options-colours.php:178 admin/options-colours.php:271 #: admin/options-colours.php:294 msgid "Bottom background" msgstr "Fond du bas (bottom)" #: admin/options-colours.php:62 admin/options-colours.php:98 msgid "Bottom border" msgstr "Bordure inférieure" #: admin/options-colours.php:63 msgid "Header top border" msgstr "Bordure entête haut" #: admin/options-colours.php:71 admin/options-colours.php:109 #: admin/options-colours.php:132 admin/options-colours.php:166 #: admin/options-colours.php:188 admin/options-colours.php:229 #: admin/options-colours.php:250 admin/options-colours.php:282 #: admin/options-colours.php:304 admin/options-colours.php:340 #: admin/options-colours.php:380 admin/options-colours.php:416 #: admin/options-colours.php:454 admin/options-colours.php:493 #: admin/options-colours.php:530 admin/options-colours.php:555 #: admin/options-colours.php:565 admin/options-colours.php:582 #: admin/options-colours.php:638 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: admin/options-colours.php:85 msgid "Primary menu" msgstr "Menu principal" #: admin/options-colours.php:88 admin/options-colours.php:206 msgid "Default state" msgstr "Etat par défaut" #: admin/options-colours.php:91 admin/options-colours.php:142 #: admin/options-colours.php:209 admin/options-colours.php:260 msgid "Menu preview" msgstr "Aperçu du menu" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:146 #: admin/options-colours.php:211 admin/options-colours.php:263 msgid "Active menu item" msgstr "Option du menu actif" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:100 #: admin/options-colours.php:123 msgid "Menu item description" msgstr "Description de l'objet menu" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:99 #: admin/options-colours.php:122 admin/options-colours.php:156 #: admin/options-colours.php:179 admin/options-colours.php:212 #: admin/options-colours.php:220 admin/options-colours.php:241 #: admin/options-colours.php:262 admin/options-colours.php:264 #: admin/options-colours.php:272 admin/options-colours.php:295 msgid "Menu item" msgstr "Elément de menu" #: admin/options-colours.php:116 msgid "Hover and active state" msgstr "Etat survolé et actif" #: admin/options-colours.php:139 admin/options-colours.php:257 msgid "Dropdown menu (default state)" msgstr "Menu déroulant (état par défaut)" #: admin/options-colours.php:145 admin/options-colours.php:147 msgid "Dropdown menu item" msgstr "Objet du menu déroulant" #: admin/options-colours.php:157 admin/options-colours.php:273 msgid "Box shadow" msgstr "Ombre de la boite" #: admin/options-colours.php:173 admin/options-colours.php:289 msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgstr "Menu déroulant (survolé et état actif)" #: admin/options-colours.php:203 msgid "Secondary menu" msgstr "Menu Secondaire" #: admin/options-colours.php:218 admin/options-colours.php:240 #: admin/options-colours.php:625 msgid "Background" msgstr "Fond" #: admin/options-colours.php:219 msgid "Top border" msgstr "Bordure supérieure" #: admin/options-colours.php:236 msgid "Active and hover state" msgstr "Etat actif et survolé" #: admin/options-colours.php:319 msgid "Content area" msgstr "Zone de contenu" #: admin/options-colours.php:325 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Fond du Contenu Principal" #: admin/options-colours.php:326 msgid "Post and pages content background" msgstr "Fond du contenu des pages et articles" #: admin/options-colours.php:327 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Bordure meta article et pied" #: admin/options-colours.php:328 msgid "Post and pages top border" msgstr "Bordure Haut Articles/Pages" #: admin/options-colours.php:329 msgid "Post and pages bottom border" msgstr "Bordure Bas Articles/Pages" #: admin/options-colours.php:330 msgid "Sticky posts content background" msgstr "Fond du contenu des articles mis en avant" #: admin/options-colours.php:331 msgid "Child pages content background" msgstr "Fond du contenu des pages enfants" #: admin/options-colours.php:354 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/options-colours.php:359 msgid "Widget preview" msgstr "Aperçu Widget" #: admin/options-colours.php:360 msgid "Widget title" msgstr "Titre Widgets" #: admin/options-colours.php:360 msgid "List item" msgstr "Élément de liste" #: admin/options-colours.php:364 msgid "Widget item background" msgstr "Fond Élément Widget" #: admin/options-colours.php:365 msgid "Widget item list border" msgstr "Bordure Élément de liste Widget" #: admin/options-colours.php:366 msgid "Widget header border" msgstr "Bordure En-tête Widget" #: admin/options-colours.php:367 msgid "Widget title colour" msgstr "Couleur titre Widget" #: admin/options-colours.php:368 msgid "Widget title text shadow colour" msgstr "Couleur Ombre Texte Titre Widget" #: admin/options-colours.php:369 msgid "Widget header gradient bottom colour" msgstr "Couleur Bas Dégradé En-tête Widget" #: admin/options-colours.php:370 msgid "Widget header gradient top colour" msgstr "Couleur Haut Dégradé En-tête Widget" #: admin/options-colours.php:371 msgid "Widget box shadow" msgstr "Ombre de la boite Widget" #: admin/options-colours.php:396 msgid "Slider" msgstr "Diaporama" #: admin/options-colours.php:401 msgid "Slider background preview" msgstr "Aperçu Fond Diaporama" #: admin/options-colours.php:406 msgid "Slider top left colour" msgstr "Couleur Haut Gauche Diaporama" #: admin/options-colours.php:407 msgid "Slider bottom right colour" msgstr "Couleur Bas Droit Diaporama" #: admin/options-colours.php:432 msgid "Block buttons" msgstr "Bloc Boutons" #: admin/options-colours.php:437 msgid "Block button preview" msgstr "Bloquer Bouton Aperçu" #: admin/options-colours.php:438 msgid "Button label" msgstr "Label Bouton" #: admin/options-colours.php:442 msgid "Button background colour" msgstr "Couleur Fond Bouton" #: admin/options-colours.php:443 msgid "Button label colour" msgstr "Couleur Label Bouton" #: admin/options-colours.php:444 msgid "Button label text shadow" msgstr "Ombre Texte Label Bouton" #: admin/options-colours.php:445 msgid "Button box shadow" msgstr "Ombre de la boite boutton" #: admin/options-colours.php:470 admin/options-colours.php:476 msgid "Archive title" msgstr "Titre Archive" #: admin/options-colours.php:475 msgid "Archive title preview" msgstr "Aperçu Titre Archive" #: admin/options-colours.php:476 msgid "Sample title" msgstr "Titre Exemple" #: admin/options-colours.php:480 msgid "Archive background gradient left colour" msgstr "Couleur Gauche Dégradé Fond Archive" #: admin/options-colours.php:481 msgid "Archive background gradient right colour" msgstr "Couleur Droit Dégradé Fond Archive" #: admin/options-colours.php:482 msgid "Archive label colour" msgstr "Couleur Label Archive" #: admin/options-colours.php:483 msgid "Archive text colour" msgstr "Couleur Texte Archive" #: admin/options-colours.php:484 msgid "Archive label and text shadow colour" msgstr "Couleur Ombre & Label Archive" #: admin/options-colours.php:509 msgid "Comments area" msgstr "Zone de commentaires" #: admin/options-colours.php:515 msgid "Comments background" msgstr "Fond des commentaires" #: admin/options-colours.php:516 msgid "Comments text" msgstr "Text des commentaires" #: admin/options-colours.php:517 msgid "Threaded comments border" msgstr "Bordure des commentaires enfants." #: admin/options-colours.php:518 msgid "Author comments background" msgstr "Fond des commentaires de l'auteur" #: admin/options-colours.php:519 msgid "Author comments top border" msgstr "Bordure supérieure des commentaires de l'auteur " #: admin/options-colours.php:520 msgid "Author comments text" msgstr "Commentaires de l'auteur" #: admin/options-colours.php:521 msgid "Comment form background" msgstr "Fond du formulaire commentaire" #: admin/options-colours.php:522 msgid "Comment form text" msgstr "Texte du formulaire commentaire" #: admin/options-colours.php:545 admin/options-colours.php:551 msgid "Content text" msgstr "Texte de contenu" #: admin/options-colours.php:561 msgid "Title text" msgstr "Texte du titre" #: admin/options-colours.php:571 msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Couleur du lien (état normal)" #: admin/options-colours.php:572 msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Couleur du lien (état visité)" #: admin/options-colours.php:573 msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Couleur du lien (état de survol)" #: admin/options-colours.php:596 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: admin/options-colours.php:601 msgid "Footer preview" msgstr "Aperçu du pied de page" #: admin/options-colours.php:626 msgid "Heading" msgstr "En tête" #: admin/options-colours.php:627 msgid "Normal text" msgstr "Texte normal" #: admin/options-colours.php:628 msgid "Link text" msgstr "Texte du lien" #: admin/options-colours.php:629 msgid "Submenu text" msgstr "Texte du sous-menu" #: admin/options-colours.php:630 msgid "Submenu border" msgstr "Bordure de sous menu" #: admin/options-defaults.php:88 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Suivre le fil RSS de %s" #: admin/options-defaults.php:167 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: admin/options-defaults.php:171 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:175 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:179 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Orange" #: admin/options-display.php:14 msgid "Header Display Options" msgstr "Options d'affichage du haut" #: admin/options-display.php:20 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Utiliser des barres de couleurs claires" #: admin/options-display.php:26 msgid "Link header image to front page" msgstr "Lier l'image du header à l'accueil" #: admin/options-display.php:29 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Cochez ceci si vous désactivez le texte du header et désirez lier l'image à " "la page d'accueil." #: admin/options-display.php:34 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Désactiver l'image mise en avant en remplacement de l'image du header" #: admin/options-display.php:37 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Cochez ceci afin d'empêcher que l'image mise en avant remplace l'image du " "header quelle que soit la dimension de l'image." #: admin/options-display.php:42 msgid "Header image height" msgstr "Hauteur de l'image d'entête" #: admin/options-display.php:51 msgid "Search box location" msgstr "Emplacement de la boîte de recherche" #: admin/options-display.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Barre de navigation" #: admin/options-display.php:57 msgid "Disable search box" msgstr "Désactiver la boîte de Recherche" #: admin/options-display.php:73 msgid "Column Options" msgstr "Options de colonnes" #: admin/options-display.php:79 msgid "Column mode" msgstr "Mode colonne" #: admin/options-display.php:88 admin/options-display.php:149 msgid "One column" msgstr "Une colonne" #: admin/options-display.php:96 admin/options-display.php:106 #: admin/options-display.php:157 admin/options-display.php:167 msgid "Two columns (with sidebar right)" msgstr "Deux colonnes (avec une barre latérale à droite)" #: admin/options-display.php:98 admin/options-display.php:104 #: admin/options-display.php:159 admin/options-display.php:165 msgid "Two columns (with sidebar left)" msgstr "Deux colonnes (avec une barre latérale à gauche)" #: admin/options-display.php:115 admin/options-display.php:125 #: admin/options-display.php:176 admin/options-display.php:186 msgid "Three columns (with two sidebars right)" msgstr "Trois colonnes (avec deux barres latérales à droite)" #: admin/options-display.php:117 admin/options-display.php:123 #: admin/options-display.php:178 admin/options-display.php:184 msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgstr "Trois colonnes (avec deux barres latérales à gauche)" #: admin/options-display.php:130 admin/options-display.php:191 msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgstr "Trois colonnes (avec barres latérales à gauche et à droite)" #: admin/options-display.php:140 msgid "bbPress column mode" msgstr "Mode colonne bbPress" #: admin/options-display.php:210 msgid "Column Width Options" msgstr "Options de largeur de colonne" #: admin/options-display.php:213 msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Note: Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut." #: admin/options-display.php:217 msgid "Container width" msgstr "Largeur du conteneur" #: admin/options-display.php:234 admin/options-display.php:257 msgid "Column width" msgstr "Largeur de colonne" #: admin/options-display.php:234 msgid "two-column mode" msgstr "Mode deux-colonne" #: admin/options-display.php:238 admin/options-display.php:265 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: admin/options-display.php:242 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: admin/options-display.php:257 msgid "three-column mode" msgstr "Mode 3-colonne" #: admin/options-display.php:261 msgid "Left sidebar" msgstr "Sidebar de gauche" #: admin/options-display.php:269 msgid "Right sidebar" msgstr "Sidebar de droite" #: admin/options-display.php:293 msgid "Posts Display Options" msgstr "Options d'affichage des articles" #: admin/options-display.php:299 msgid "Hide post author" msgstr "Cacher l'auteur de l'article" #: admin/options-display.php:318 msgid "Hide post categories" msgstr "Cacher les catégories" #: admin/options-display.php:324 msgid "Hide post tags" msgstr "Cacher les mots-clés" #: admin/options-display.php:330 msgid "Hide post comment count" msgstr "Cacher le compteur de commentaires" #: admin/options-display.php:331 msgid "" "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "" "Ceci affectera uniquement les listes d'articles (accueil, catégories, etc..) " "et non les articles." #: admin/options-display.php:336 msgid "Show post author's gravatar" msgstr "" "Montrer le gravatar de l'auteur de " "l'article" #: admin/options-display.php:340 msgid "Show post author's info" msgstr "Affiche les infos de l'auteur" #: admin/options-display.php:355 msgid "Excerpts Display Options" msgstr "Options d'affichage des résumés" #: admin/options-display.php:361 msgid "Show excerpts in front page" msgstr "Afficher les résumés sur l'accueil" #: admin/options-display.php:367 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Afficher le contenu entier dans les pages d'archives" #: admin/options-display.php:371 msgid "" "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search " "results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and " "pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and " "truncated by the Read More tag if used." msgstr "" "Note : Les pages d'archives incluent les archives pour les catégories, le " "smots-clés et les pages de résultats de recherche. Activer cette option aura " "pour conséquence d'afficher le contenu des articles et des pages avec un " "lien Lire la Suite si la balise more est utilisée." #: admin/options-display.php:375 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Afficher le lien Lire la suite pour les résumés manuels" #: admin/options-display.php:379 msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgstr "Conserver ces balises HTML dans les résumés" #: admin/options-display.php:382 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Entrez les balises HTML que vous désirez conserver dans les résumés. Par " "exemple entrez <p><ul><li> pour conserver " "<p>, <ul>, et <li>." #: admin/options-display.php:398 msgid "Comments Display Options" msgstr "Options d'affichage des commentaires" #: admin/options-display.php:404 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Cacher les balises autorisées dans les commentaires" #: admin/options-display.php:420 msgid "Text Style Options" msgstr "Options des styles de texte" #: admin/options-display.php:423 msgid "Google Webfonts" msgstr "Polices Web Google" #: admin/options-display.php:426 msgid "Font families" msgstr "Familles de polices" #: admin/options-display.php:429 msgid "" "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " "the Webfont Loader, one font family per line." msgstr "" "Entrez la chaîne de \"Google Webfont famille de polices\" dans le format qui " "est utilisé dans le chargeur Webfont, une famille de polices par ligne." #: admin/options-display.php:430 msgid "Example:" msgstr "Example:" #: admin/options-display.php:435 msgid "" "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for each " "particular property can be used." msgstr "" "Notez que les options suivantes sont des propriétés CSS, donc n'importe " "quelle option CSS valide pour chaque propriété particulière peut être " "utilisée." #: admin/options-display.php:436 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Exemples de valeurs de propriétés CSS :" #: admin/options-display.php:439 msgid "Text font:" msgstr "Police du texte :" #: admin/options-display.php:443 msgid "Text size and line height:" msgstr "Taille de texte et hauteur de ligne :" #: admin/options-display.php:447 msgid "Text weight:" msgstr "Poids du texte :" #: admin/options-display.php:451 msgid "Text style:" msgstr "Style de texte :" #: admin/options-display.php:455 msgid "Text decoration:" msgstr "Décoration de texte" #: admin/options-display.php:460 msgid "Header Text" msgstr "Texte de titre" #: admin/options-display.php:464 msgid "Title text font" msgstr "Police de texte du titre" #: admin/options-display.php:470 msgid "Title text size" msgstr "Taille du texte de titre" #: admin/options-display.php:476 msgid "Title text weight" msgstr "Poids de texte du titre" #: admin/options-display.php:482 msgid "Title text line height" msgstr "Hauteur de ligne du texte de titre" #: admin/options-display.php:488 msgid "Title text style" msgstr "Style du texte de titre" #: admin/options-display.php:497 msgid "Description text font" msgstr "Police du texte de description" #: admin/options-display.php:503 msgid "Description text size" msgstr "Taille du texte de description" #: admin/options-display.php:509 msgid "Description text weight" msgstr "Poids du texte de description" #: admin/options-display.php:515 msgid "Description text line height" msgstr "Hauteur de ligne du texte de description" #: admin/options-display.php:521 msgid "Description text style" msgstr "Style du texte de description" #: admin/options-display.php:527 msgid "Content Text" msgstr "Texte de contenu" #: admin/options-display.php:531 msgid "Text font" msgstr "Police du texte" #: admin/options-display.php:537 msgid "Text size" msgstr "Taille du texte" #: admin/options-display.php:543 msgid "Text line height" msgstr "Hauteur de ligne du texte" #: admin/options-display.php:549 msgid "Link Text" msgstr "Texte du lien" #: admin/options-display.php:553 msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "Décoration de texte (état normal)" #: admin/options-display.php:559 msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "Décoration de texte (état survolé)" #: admin/options-display.php:575 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Options d'affichage du widget du bas" #: admin/options-display.php:581 msgid "Number of columns to display" msgstr "Nombre de colonnes à afficher" #: admin/options-display.php:588 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "" "Nombre de colonnes à afficher pour le widget du bas sur la page d'accueil" #: admin/options-display.php:605 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Options d'affichage du menu de navigation" #: admin/options-display.php:611 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Largeur des éléments du menu déroulant" #: admin/options-display.php:617 msgid "Disable description in Header Menu" msgstr "Désactiver description dans le menu d'en-tête" #: admin/options-display.php:625 msgid "Description for default menu \"Home\" item" msgstr "Description pour l'élément \"Accueil\" du menu par défaut" #: admin/options-display.php:644 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Options diverses d'affichage" #: admin/options-display.php:647 msgid "Site title options" msgstr "Options du titre du site" #: admin/options-display.php:648 msgid "" "Use these tags to customise your own site title structure: #site-name, #site-desc, #post-title" msgstr "" "Utiliser ces balises pour personnaliser votre propre structure de titre : " "#site-name, #site-desc, #post-title" #: admin/options-display.php:652 msgid "Custom front page site title" msgstr "Titre de page d'accueil personnalisée" #: admin/options-display.php:656 msgid "" "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" "title tag cannot be used here." msgstr "" "Paramètre par défaut pour #site-name » #site-desc. La " "balise #post-title ne peut être utilisée ici." #: admin/options-display.php:661 msgid "Custom content pages site title" msgstr "Titre de pages de contenu personnalisé" #: admin/options-display.php:665 msgid "Defaults to #post-title » #site-name." msgstr "" "Paramètres par défauts pour #post-title » #site-name." #: admin/options-display.php:670 msgid "Favicon options" msgstr "Options du favicon" #: admin/options-display.php:674 msgid "Favicon URL" msgstr "URL du favicon" #: admin/options-display.php:678 admin/options-general.php:125 msgid "Upload or select image from gallery" msgstr "Envoyer ou sélectionnez une image de la galerie" #: admin/options-display.php:678 msgid "" "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make " "sure you include the http:// in front of the URL as well. Or " "use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the " "media library." msgstr "" "Il suffit d'entrer l'URL complète de votre fichier favicon ici pour activer " "le favicon. Veillez à inclure http:// en face de l'URL. Ou " "utiliser la bibliothèque de médias de WordPress télécharger une image ou " "sélectionner un dans la bibliothèque multimédia." #: admin/options-display.php:683 msgid "WordPress Editor options" msgstr "Options de paramètres WordPress" #: admin/options-display.php:687 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Désactiver les styles sur mesure" #: admin/options-display.php:703 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: admin/options-display.php:708 msgid "Custom CSS styles" msgstr "Styles CSS personnalisés" #: admin/options-display.php:710 msgid "" "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " "theme's appearance that is not included in the options." msgstr "" "Vous pouvez votre propre CSS personnalisé ici pour modifier tous les autres " "aspects de votre thème qui ne sont pas inclus dans les options." #: admin/options-general.php:13 msgid "Slider Options" msgstr "Options du diaporama" #: admin/options-general.php:19 msgid "Disable slider" msgstr "Désactiver le diaporama" #: admin/options-general.php:27 msgid "Extend slider to full width of the theme" msgstr "Étendre le slider à la largeur du thème" #: admin/options-general.php:33 msgid "What do you want to show in the slider" msgstr "Que voulez vous afficher dans le diaporama ?" #: admin/options-general.php:37 msgid "Show latest posts" msgstr "Afficher les derniers articles" #: admin/options-general.php:40 msgid "Show random posts" msgstr "Affichez articles au hasard" #: admin/options-general.php:43 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Afficher Articles/Pages spécifiques" #: admin/options-general.php:46 msgid "Show posts from categories" msgstr "Afficher les articles à partir des catégories" #: admin/options-general.php:51 admin/options-general.php:331 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Articles et/ou pages à afficher" #: admin/options-general.php:56 admin/options-general.php:335 msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: " "1,13,45,33" msgstr "" "Entrez les ID des articles et/ou pages à afficher, séparés par une virgule. " "Exemple : 1,13,45,33" #: admin/options-general.php:57 msgid "" "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " "above." msgstr "" "Applicable uniquement si Afficher Articles/Pages spécifiques est sélectionné ici." #: admin/options-general.php:63 msgid "Categories to display" msgstr "Catégories à afficher" #: admin/options-general.php:66 admin/options-general.php:251 #: admin/options-general.php:322 msgid "Click to select categories or type to search" msgstr "Choisissez une catégorie ou entrez une recherche" #: admin/options-general.php:75 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Tous les articles au sein des catégories sélectionnées seront affichées dans " "le diaporama. Exemple d'utilisation: créer une nouvelle catégorie \"vedette " "\" et affecter tous les articles à afficher sur le diaporama pour cette " "catégorie, puis sélectionnez la catégorie ici." #: admin/options-general.php:80 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Exclure les catégories de la liste d'articles" #: admin/options-general.php:84 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: admin/options-general.php:85 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: admin/options-general.php:86 msgid "Everywhere" msgstr "Partout" #: admin/options-general.php:92 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Afficher les articles à partir des catégories dans un ordre aléatoire" #: admin/options-general.php:100 msgid "Number of posts to display" msgstr "Nombre d'articles à afficher :" #: admin/options-general.php:131 msgid "Slider display style" msgstr "Style d'affichage du diaporama" #: admin/options-general.php:135 msgid "Thumbnail and excerpt" msgstr "Miniature et résumé" #: admin/options-general.php:136 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Image de fond et résumé" #: admin/options-general.php:137 msgid "Full post content" msgstr "Contenu entier de l'article" #: admin/options-general.php:143 msgid "Slider animation" msgstr "Animation du Diaporama" #: admin/options-general.php:147 msgid "Horizontal slide" msgstr "Défilement Horizontal" #: admin/options-general.php:148 msgid "Vertical slide" msgstr "Défilement Vertical" #: admin/options-general.php:149 msgid "Fade" msgstr "Estompage" #: admin/options-general.php:150 msgid "No effect" msgstr "Pas d'effet" #: admin/options-general.php:156 msgid "Slider height" msgstr "Hauteur du diaporama" #: admin/options-general.php:164 msgid "Slider speed" msgstr "Vitesse du diaporama" #: admin/options-general.php:167 admin/options-general.php:176 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: admin/options-general.php:168 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "Ceci est la durée d'affichage de chaque article dans le diaporama" #: admin/options-general.php:173 msgid "Slider transition speed" msgstr "Vitesse de transition du diaporama" #: admin/options-general.php:177 msgid "" "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." msgstr "" "Ceci est la vitesse de transition du diaporama. Petite valeur = plus grande " "vitesse." #: admin/options-general.php:182 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Déplacer le diaporama en bas de page." #: admin/options-general.php:198 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Défilement infini" #: admin/options-general.php:201 msgid "" "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when visitor " "approaches the bottom of the page." msgstr "" "Laisser le thème récupérer le groupe suivant d'articles ou de commentaires " "quand le visiteur approche du bas de page" #: admin/options-general.php:205 msgid "Enable Infinite Scroll" msgstr "Activer le scroll infini" #: admin/options-general.php:214 msgid "Click to fetch more items" msgstr "Cliquez ici pour d'autres éléments" #: admin/options-general.php:220 msgid "For comments" msgstr "Pour les commentaires" #: admin/options-general.php:225 msgid "Enable Infinite Scroll for comments" msgstr "Activer le défilement infini pour les commentaires" #: admin/options-general.php:241 msgid "Front Page Options" msgstr "Options de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:248 msgid "Front page posts categories" msgstr "Catégories des articles de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:259 msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page." msgstr "" "Seuls les articles dans les catégories sélectionnées ici seront affichées " "sur la page d'accueil." #: admin/options-general.php:264 msgid "" "Note: this feature is not available when using a static front " "page." msgstr "" "Note : cette fonction n'est pas disponible en cas de page " "d'accueil statique." #: admin/options-general.php:279 msgid "Homepage Panes" msgstr "Panneaux de page d'accueil" #: admin/options-general.php:286 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Désactiver les panneaux de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:296 msgid "Type of content to show" msgstr "Type de contenu à afficher" #: admin/options-general.php:303 msgid "Latest posts by category" msgstr "Derniers articles par catégorie" #: admin/options-general.php:306 msgid "Posts and/or pages" msgstr "Articles et/ou pages" #: admin/options-general.php:311 msgid "Number of latest posts to display" msgstr "Nombre d'articles à afficher :" #: admin/options-general.php:319 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Catégorie pour montrer les articles récents" #: admin/options-general.php:340 msgid "" "Note: this feature is only available when using a static front " "page." msgstr "" "Note : cette fonction n'est disponible qu'en cas de page " "d'accueil statique." #: admin/options-general.php:353 msgid "Comments Options" msgstr "Options des commentaires" #: admin/options-general.php:359 msgid "Commenting" msgstr "Commentaire" #: admin/options-general.php:363 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Utiliser les paramètres de WordPress" #: admin/options-general.php:364 msgid "Disabled for pages" msgstr "Désactiver pour les pages" #: admin/options-general.php:365 msgid "Disabled completely" msgstr "Désactiver complètement" #: admin/options-general.php:367 msgid "" "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called " "\"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow " "comments\" option for individual posts/pages." msgstr "" "Note : Ce paramètre outrepasse les paramètres de discussion de WordPress " "nommés \"Autoriser les visiteurs à publier des commentaires sur les derniers " "articles\" ainsi que \"Autoriser commentaires \" pour les articles et pages." #: admin/options-general.php:382 msgid "Child Page Options" msgstr "Options des pages enfants" #: admin/options-general.php:388 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Cacher boîte parente si le contenu est vide" #: admin/options-general.php:394 msgid "Child page listings" msgstr "Lister les pages enfants" #: admin/options-general.php:398 msgid "Show listing" msgstr "Afficher la liste" #: admin/options-general.php:399 msgid "Hide listing" msgstr "Cacher la liste" #: admin/options-general.php:400 msgid "Only show listing if parent content is empty" msgstr "N'afficher la liste que si le contenu parent est vide" #: admin/options-general.php:416 msgid "Widget Area Options" msgstr "Options de la zone de widgets" #: admin/options-general.php:419 msgid "Header widget area" msgstr "Zone de widgets d'en-tête" #: admin/options-general.php:420 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Important : Ce widget est sans style, tel quel il est " "souvent utilisé pour les Ads, bannières, etc... Si vous l'acitvez assurez " "vous de le styliser selon votre besoin en utilisant l'option de CSS " "personnalisé." #: admin/options-general.php:424 msgid "Enable header widget area" msgstr "Activer la zone de widgets d'en-tête" #: admin/options-general.php:433 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Aletrner les widgets" #: admin/options-general.php:434 msgid "" "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " "than the rest of the website. If you enable this option, additional widget " "areas that will only be displayed on the front page will be added to the " "Widget settings page." msgstr "" "Vous pouvez activer pour le thème différentes zones de widgets pour la page " "d'accueil et pour le reste du site. Si vous activez cette option, des zones " "supplémentaires de widgets affichées uniquement sur la page d'accueil seront " "ajoutées dans la page de paramètres des widgets." #: admin/options-general.php:437 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "Activer la zone de widgets latérale de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:441 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "Activer la zone de widgets de bas de la page d'accueil" #: admin/options-general.php:442 msgid "" "You can also specify different column counts for the front page footer " "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "" "Vous pouvez également spécifier un nombre de colonnes différents pour la " "zone de widgets du bas pour l'accueil ou pour le reste du site." #: admin/options-general.php:458 msgid "Top Bar Options" msgstr "Options de la barre du haut" #: admin/options-general.php:464 msgid "Hide the top bar" msgstr "Cacher la barre du haut" #: admin/options-general.php:470 msgid "Social Media" msgstr "Média Social" #: admin/options-general.php:473 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Ouvrir les liens vers les réseaux sociaux dans une nouvelle fenêtre" #: admin/options-general.php:477 msgid "" "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " "social media icons." msgstr "" "Conseil: glisser-déposer pour réorganiser le placement des " "icônes des médias sociaux." #: admin/options-general.php:503 admin/options-general.php:562 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: admin/options-general.php:512 admin/options-general.php:548 #: admin/options-general.php:571 msgid "Title attribute" msgstr "Attribut de titre" #: admin/options-general.php:516 admin/options-general.php:549 #: admin/options-general.php:575 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/options-general.php:520 admin/options-general.php:577 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Laissez l'URL vide pour utiliser l'URL RSS par défaut." #: admin/options-general.php:526 admin/options-general.php:547 #: admin/options-general.php:581 msgid "Icon URL" msgstr "URL de l'icon" #: admin/options-general.php:530 admin/options-general.php:550 #: includes/theme-comments.php:219 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: admin/options-general.php:542 msgid "Add Social Media Profile" msgstr "Ajouter un profil de média social" #: admin/options-general.php:554 msgid "Type" msgstr "Type" #: admin/options-general.php:556 msgid "Choose type" msgstr "Choisir le type" #: admin/options-general.php:585 msgid "Add this social media profile" msgstr "Ajouter ce profil de média social" #: admin/options-general.php:602 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Boutons de partage social" #: admin/options-general.php:607 msgid "Show social sharing button" msgstr "Afficher les boutons de partage" #: admin/options-general.php:613 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Montrer les pages telles quelles?" #: admin/options-general.php:617 msgid "Show in home and archive pages?" msgstr "Afficher dans les pages accueil et archives ?" #: admin/options-general.php:620 #, php-format msgid "" "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags " "in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all " "your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see " "the %s." msgstr "" "Activer ceci entraînera l'apparition des boutons de partage social sur les " "pages de listes d'articles, comme la page d'accueil et les pages d'archives. " "Utilisez les balises disponibles dans le code ci-dessous pour obtenir l'URL " "de l'article, son titre, et l'extrait. Sinon, tous vos boutons partageront " "la même URL et le titre. Si vous utilisez AddThis, voir le %s." #: admin/options-general.php:620 msgid "AddThis Client API" msgstr "API Client AddThis" #: admin/options-general.php:624 msgid "Social sharing buttons location" msgstr "Emplacement des boutons de partage social" #: admin/options-general.php:627 msgid "Bottom of posts" msgstr "Bas des Articles" #: admin/options-general.php:628 msgid "Top of posts" msgstr "Haut des Articles" #: admin/options-general.php:629 msgid "Both top and bottom" msgstr "En Haut & en Bas" #: admin/options-general.php:635 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Votre code de boutons de partage" #: admin/options-general.php:636 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Vous pouvez utiliser les codes des sites de partage sociaux les plus " "populaires tels que Facebook, Digg, AddThis, etc." #: admin/options-general.php:639 msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser ces balises pour récupérer l'URL de l'article, son " "titre ainsi que son extrait :" #: admin/options-general.php:654 msgid "Adsense Options" msgstr "Options Adsense" #: admin/options-general.php:660 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Afficher les Adsenses" #: admin/options-general.php:668 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Afficher les Adsenses sur l'accueil" #: admin/options-general.php:674 msgid "Your Adsense code" msgstr "Votre code Adsense" #: admin/options-general.php:690 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Options Google Analytics" #: admin/options-general.php:695 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Activer le tracking Google analytics" #: admin/options-general.php:702 msgid "" "Note: the theme now places the Google Analytics script in " "the <head> element to better support the new asynchronous " "Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the " "new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "" "Note : Le thème place dorénavant le script Google Analytics " "dans l'élément <head> pour un meilleur support du nouveau " "script asynchrone de Google. Assurez vous de mettre à jour votre script pour " "utiliser ce nouveau script asynchrone de Google Analytics." #: admin/options-general.php:706 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Code de tracking Google analytics" #: admin/options-general.php:707 msgid "" "Make sure you include the full tracking code (including the <" "script> and </script> tags) and not just the " "UA-#######-# code." msgstr "" "Assurez vous d'inclure de code de tracking entier (y compris le <" "script> et </script> mots-clés) et non pas " "uniquement le code UA-#######-#." #: admin/options-general.php:723 msgid "Footer Options" msgstr "Options du pied" #: admin/options-general.php:728 msgid "Use Creative Commons licence for content" msgstr "Utilisez la License Creative Commons BY-NC-ND pour le contenu" #: admin/options-general.php:733 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Texte de copyright (HTML autorisé)" #: admin/options-general.php:734 msgid "" "If this field is empty, the following default copyright text will be " "displayed:" msgstr "Si ce champ est vide, le texte suivant sera affiché par défaut :" #: admin/options-general.php:740 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Ne pas afficher les infos de copyright" #: admin/options-general.php:744 msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgstr "Ne pas afficher le lien \"Retour en Haut\"" #: admin/options-general.php:759 msgid "Print Options" msgstr "Options d'impression" #: admin/options-general.php:764 msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgstr "Activer le CSS d'impression pour les articles et les pages?" #: admin/options-general.php:770 msgid "Show print button" msgstr "Afficher le bouton d'impression" #: admin/options-import.php:30 msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." msgstr "Erreur : Vous n'avez pas choisi de preset couleur à exporter." #: admin/options-import.php:65 admin/options-import.php:282 #: admin/options-presets.php:25 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ERREUR : Vous n'êtes pas autorisé d'effectuer cette opération." #: admin/options-import.php:86 admin/options-import.php:122 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "Avant d'importer votre fichier, vous devez régler l'erreur suivante :" #: admin/options-import.php:92 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Options" msgstr "Importer les options du thème Graphene" #: admin/options-import.php:95 msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Choisissez un fichier de votre ordinateur :" #: admin/options-import.php:95 admin/options-import.php:132 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Taille maximum : %s" #: admin/options-import.php:102 admin/options-import.php:139 msgid "Upload file and import" msgstr "Envoyer fichier et importer" #: admin/options-import.php:128 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Importer les presets du thème Graphene" #: admin/options-import.php:131 msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "" "Choisissez un fichier de preset du thème Graphene de votre ordinateur :" #: admin/options-import.php:158 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Exporter les presets du thème Graphene" #: admin/options-import.php:161 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Merci de choisir le preset de couleur a exporter." #: admin/options-import.php:171 msgid "Export colour presets" msgstr "Exportation Preset Couleur" #: admin/options-import.php:172 admin/options-import.php:245 #: admin/options-import.php:255 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Retour vers les options Graphene" #: admin/options-import.php:244 msgid "Options import completed." msgstr "Importation Options Complète" #: admin/options-import.php:247 admin/options-import.php:257 #: admin/options-import.php:263 admin/options-import.php:268 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Désolé, il y a eu une erreur." #: admin/options-import.php:248 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgstr "Le fichier envoyé ne contient pas d'options de Graphene valides." #: admin/options-import.php:254 msgid "Colour presets import completed." msgstr "Importation Options Couleur Complète" #: admin/options-import.php:258 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." msgstr "Le fichier envoyé ne contient pas d'options de Graphene valides." #: admin/options-import.php:264 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Le fichier envoyé ne peut être lu." #: admin/options-import.php:269 msgid "The uploaded file is not supported." msgstr "Le fichier envoyé n'est pas supporté." #: admin/options-import.php:277 msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size " "being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "" "Fichier vide. Envoyez quelque chose de plus substanciel, svp. Cette erreur " "peut être causée par la désactivation de lm'envoi de fichier dans votre php." "ini ou si post_max_size est défini comme inférieur à upload_max_filesize " "dans php.ini." #: admin/options-init.php:42 msgid "Graphene Options" msgstr "Options de Graphène" #: admin/options-init.php:43 msgid "Graphene FAQs" msgstr "FAQ de Graphène" #: admin/options-init.php:134 msgid "What should we call this preset?" msgstr "Quel sera le nom de ce preset ?" #: admin/options-init.php:135 msgid "Preset name is required to save a preset." msgstr "Le nom de preset est requis" #: admin/options-init.php:136 msgid "You are deleting this preset:" msgstr "Vous allez supprimer ce preset :" #: admin/options-init.php:137 msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." msgstr "Merci de choisir le fichier de preset couleur à importer." #: admin/options-init.php:138 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Oups, rien de trouvé" #: admin/options-init.php:140 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "Merci de choisir le fichier d'options à importer." #: admin/options-init.php:174 msgid "Toggle all options boxes" msgstr "Déplier tous les onglets d'options" #: admin/options-init.php:233 msgid "Template preview not found." msgstr "Aperçu de modèle non trouvé." #: admin/options-init.php:236 msgid "default" msgstr "défaut" #: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:299 msgid "Theme default" msgstr "Thème par défaut" #: admin/options-init.php:336 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "En savoir plus sur cette fonction" #: admin/options-init.php:337 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: admin/options-presets.php:18 msgid "Settings have been reset." msgstr "Paramètres Remis à Zéro." #: admin/options-validator.php:27 msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." msgstr "ERREUR : Catégorie non-valide pour afficher dans le diaporama." #: admin/options-validator.php:30 msgid "" "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show " "specific posts/pages\" selected for the slider." msgstr "" "ERREUR: Vous devez spécifier les articles/pages à afficher lorsque vous avez " "sélectionné \"Afficher les articles/pages \"." #: admin/options-validator.php:33 msgid "" "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " "posts from categories\" selected for the slider." msgstr "" "ERREUR: Vous devez avoir sélectionné au moins une catégorie lorsque vous " "avez sélectionné \"Voir les articles à partir des catégories \"." #: admin/options-validator.php:43 msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." msgstr "" "ERREUR / Catégorie non-valide sélectionnée pour les catégories de diaporama." #: admin/options-validator.php:47 msgid "" "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing " "is specified." msgstr "" "ERREUR : Options invalide spécifiée pour le style d'affichage du diaporama." #: admin/options-validator.php:53 msgid "" "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer " "value." msgstr "" "ERREUR : Le nombre d'articles devant être affiché dans le diaporama doit " "être un nombre sans virgule." #: admin/options-validator.php:56 msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." msgstr "ERREUR : Option non-valide spécifiée pour l'image de diaporama." #: admin/options-validator.php:58 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrée pour l'URL de l'image" #: admin/options-validator.php:60 msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." msgstr "" "ERREUR : Options non-valide spécifiée pour le style d'affichage du diaporama." #: admin/options-validator.php:62 msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." msgstr "" "ERREUR : La valeur pour la hauteur du diaporama doit être un nombre sans " "virgules." #: admin/options-validator.php:64 msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." msgstr "" "ERREUR : La valeur pour la vitesse du diaporama doit être un nombre sans " "virgule." #: admin/options-validator.php:66 msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." msgstr "" "ERREUR : La valeur pour la vitesse de transition du diaporama doit être un " "nombre sans virgule" #: admin/options-validator.php:68 msgid "ERROR: Invalid slider animation." msgstr "ERREUR / Animation de diaporama non-valide." #: admin/options-validator.php:87 msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." msgstr "" "ERREUR : Catégorie non-valide sélectionnée pour les catégories de la page " "d'accueil." #: admin/options-validator.php:98 msgid "" "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." msgstr "" "ERREUR : Option non-valide pour le type de contenu à afficher dans les " "panneaux de l'accueil." #: admin/options-validator.php:100 msgid "" "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes " "must be an integer." msgstr "" "ERREUR : La valeur pour le nombre d'articles récents à afficher dans les " "panneaux de la page d'accueil doit être sans virgules." #: admin/options-validator.php:107 msgid "" "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " "homepage panes." msgstr "" "ERREUR : Catégorie non-valide sélectionnée pour les articles récents à " "afficher dans les panneaux de l'accueil." #: admin/options-validator.php:122 msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." msgstr "ERREUR : Option non-valide pour les options de commentaires." #: admin/options-validator.php:131 msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." msgstr "ERREUR : Option non-valide pour les listes de pares enfants." #: admin/options-validator.php:142 msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." msgstr "ERREUR : Vous devez entrer une URL pour le flux RSS personnalisé" #: admin/options-validator.php:144 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrée pour l'URL de flux RSS personnalisé" #: admin/options-validator.php:175 #, php-format msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrée pour l'URL%s." #: admin/options-validator.php:201 msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." msgstr "" "Erreur : Option non-valide pour l'emplacement des boutons de partage social." #: admin/options-validator.php:260 msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." msgstr "" "ERREUR : La valeur pour la hauteur de l'image d'entête doit être un nombre " "entier." #: admin/options-validator.php:261 msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour l'emplacement de la boîte de recherche." #: admin/options-validator.php:265 msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour le mode colonne." #: admin/options-validator.php:266 msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." msgstr "ERREUR: Option invalide pour le mode colonne bbPress" #: admin/options-validator.php:272 #, php-format msgid "" "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " "units." msgstr "" "ERREUR : Largeur invalide pour %s. La valeur de la largeur doit être " "positive sans unité." #: admin/options-validator.php:279 msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour l'affichage de la date de l'article." #: admin/options-validator.php:303 msgid "" "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a " "an integer value." msgstr "" "ERREUR : Le nombre de colonnes à afficher dans le widget du pied doit être " "sans virgule." #: admin/options-validator.php:308 msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." msgstr "ERREUR : La largeur du sous-menu doit être un chiffre sans virgule." #: admin/options-validator.php:316 msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." msgstr "ERREUR : Mauvaise URL pour le favicon." #: admin/options-validator.php:342 msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." msgstr "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #: admin/options.php:60 admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Désinstaller le thème Graphene" #: admin/options.php:61 msgid "" "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of " "the theme's options in the database will be deleted." msgstr "" "Confirmez que vous désirez désinstaller le thème Graphene. Toutes les " "options du thème seront supprimées de la base de données." #: admin/options.php:62 msgid "This action is not reversible." msgstr "Cette action est irréversible." #: admin/options.php:66 admin/options.php:308 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Désinstaller le thème" #: admin/options.php:80 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Options du thème Graphene" #: admin/options.php:82 msgid "" "These are the global settings for the theme. You may override some of the " "settings in individual posts and pages." msgstr "" "Voici les paramètres globaux pour le thème. Vous pouvez en outrepasser " "quelques uns dans les articles et les pages." #: admin/options.php:90 msgid "General" msgstr "Général" #: admin/options.php:91 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: admin/options.php:92 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" #: admin/options.php:93 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: admin/options.php:112 msgid "Save Options" msgstr "Sauvegarder les options" #: admin/options.php:126 msgid "Need help?" msgstr "Besoin d'aide?" #: admin/options.php:130 msgid "Documentation Wiki" msgstr "Documentation sur le Wiki" #: admin/options.php:133 #, php-format msgid "Also, find out how you can %s." msgstr "Découvrez comment vous pouvez également %s." #: admin/options.php:133 msgid "support the Graphene theme" msgstr "Soutenir Graphene" #: admin/options.php:140 msgid "Support the developer" msgstr "Soutenir le développeur" #: admin/options.php:143 msgid "" "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you " "are using it for commercial websites, please consider a donation to the " "developer to help support future updates and development." msgstr "" "Créer ce thème a nécessité un nombre conséquent d'efforts et de temps. Si " "vous appréciez ce thème ou si vous l'utilisez sur des sites commerciaux, " "merci de faire un don afin de contribuer aux développements futurs." #: admin/options.php:157 msgid "Graphene Theme news" msgstr "Nouveautés Graphene" #: admin/options.php:168 msgid "No news items." msgstr "Pas de nouveaux sujets." #: admin/options.php:184 msgid "Add-ons and plugins" msgstr "Extensions & Add-ons" #: admin/options.php:187 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: admin/options.php:188 msgid "" "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to " "extend the theme's capability." msgstr "" "Les Add-ons ne sont pas fournis avec le thème, mais ils peuvent être " "installés séparément pour augmenter les possibilités du thème." #: admin/options.php:192 admin/options.php:198 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: admin/options.php:193 admin/options.php:199 admin/options.php:245 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: admin/options.php:194 msgid "" "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." msgstr "" "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." #: admin/options.php:199 msgid "Learn more" msgstr "Apprendre plus" #: admin/options.php:200 msgid "" "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site " "on mobile devices, such as iPhone and Android devices." msgstr "" "Extensions mobiles développées spécifiquement pour un affichage optimisé de " "votre site sur les appareils mobiles tels qu'iPhone et téléphones Android." #: admin/options.php:204 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: admin/options.php:205 msgid "" "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to " "do is install the plugins and activate them." msgstr "" "Les extensions listées ici sont nativement supportées par le thème. Tout ce " "que vous avez à faire est de les installer et de les activer." #: admin/options.php:244 msgid "Activated" msgstr "Activé" #: admin/options.php:257 admin/options.php:266 msgid "Reset settings" msgstr "Réinitialisation" #: admin/options.php:260 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " "WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " "WordPress settings won't be affected." #: admin/options.php:261 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "Attention : Cette action est irréversible." #: admin/options.php:276 msgid "Import/export theme options" msgstr "Importer/Exporter les options du thème" #: admin/options.php:279 msgid "Import" msgstr "Importer" #: admin/options.php:282 msgid "Import Theme options" msgstr "Importer les options" #: admin/options.php:284 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: admin/options.php:288 msgid "Export Theme options" msgstr "Exporter les options" #: admin/options.php:298 msgid "Uninstall theme" msgstr "Désinstaller le thème" #: admin/options.php:301 msgid "" "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of the " "theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the " "theme anymore." msgstr "" "Attention! La désinstallation du thème supprimera toutes " "les options de celui-ci dans la base de données. N'effectuez cette opération " "que si vous êtes sur de ne plus utiliser Graphene." #: admin/options.php:302 msgid "" "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin " "page." msgstr "" "Si vous désirez simplement essayer un autre thème, il est inutile de " "désinstaller Graphene. Activez simplement le nouveau thème dans Apparence " ">" #: admin/options.php:303 msgid "" "Note that uninstalling this theme does not remove the " "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go " "to Appearance > Themes and delete the theme from there." msgstr "" "Notez que la désinstallation de ce thème ne supprimera pas " "les fichiers du thème sur votre serveur. Il vous faudra les supprimer " "manuellement par FTP ou via la page des gestion des thèmes." #: admin/options.php:320 msgid "" "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " "clicked." msgstr "L'aperçu sera mis à jour quand le bouton \"Sauvegarder\" est cliqué." #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Thème désinstallé. Redirection vers %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Information de Profil d'utilisateur spécifique de Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "" "Les paramètres définis ici seront utilisés uniquement dans le thème Graphene." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL de l'image du profil pour l'auteur" #. translators: %s will be replaced by a link to the Gravatar website (http://www.gravatar.com) #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Vous pouvez spécifier l'image affichée comme image de profil de l'auteur " "dans la page auteur. S'il n'y a pas d'URL définie ici, le %s de l'auteur " "sera utilisé." #. translators: %s will be replaced by 'http://' wrapped in tags #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "Entrez l'URL complète (incluant %s) pour l'image de votre profil svp." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Important : L'image doit être inférieure ou égale à " "150 pixels." #. translators: %1$s is the comment date, %2$s is the comment time #: includes/theme-comments.php:32 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1s à %2s" #: includes/theme-comments.php:35 msgid "Edit comment" msgstr "Modifier le commentaire" #: includes/theme-comments.php:36 msgid "Link to this comment" msgstr "Lier vers ce commentaire" #: includes/theme-comments.php:40 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: includes/theme-comments.php:51 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de validation." #: includes/theme-comments.php:80 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: includes/theme-comments.php:85 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "Website:" msgstr "Site Web :" #: includes/theme-comments.php:110 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: includes/theme-comments.php:219 msgid "Delete this comment" msgstr "Supprimer ce commentaire" #: includes/theme-comments.php:221 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Marquer ce commentaire en spam" #: includes/theme-comments.php:221 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: includes/theme-comments.php:248 msgid "Fetch more comments" msgstr "Voir plus de commentaires" #. translators: %1$s is the website's name, %2$s is the social media name #: includes/theme-functions.php:138 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Visiter la page de %1$s sur %2$s" #: includes/theme-functions.php:300 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Vous n'avez placé aucun widget dans ce domaine widget. Aller à %1$s et " "placer des widgets dans le domaine de widget appelé %2$s." #: includes/theme-functions.php:300 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "Admin WP> Apparence> Widgets" #: includes/theme-functions.php:301 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Cet avis ne sera pas affiché aux visiteurs de votre site." #: includes/theme-loop.php:85 msgid "Continue reading »" msgstr "Lire la Suite »" #: includes/theme-loop.php:152 msgid "Older posts «" msgstr "Articles plus anciens «" #: includes/theme-loop.php:153 msgid "» Newer posts" msgstr "» Articles plus récents" #: includes/theme-loop.php:155 msgid "Next page »" msgstr "Page suivante »" #: includes/theme-loop.php:156 msgid "« Previous page" msgstr "« Page précédente" #: includes/theme-loop.php:162 msgid "Fetch more items" msgstr "Voir plus d'éléments" #: includes/theme-loop.php:474 includes/theme-loop.php:475 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Imprimer ceci %s" #: includes/theme-loop.php:515 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Retour à %s" #: includes/theme-menu.php:66 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: includes/theme-panes.php:107 msgid "Read more" msgstr "Lire plus" #: includes/theme-scripts.php:118 includes/theme-scripts.php:122 #, php-format msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgstr[0] "Voir %1$s élément de plus sur %2$s restants ..." msgstr[1] "Voir %1$s éléments de plus sur %2$s restants ..." #: includes/theme-scripts.php:127 msgid "No more items to fetch" msgstr "Pas d'autres éléments à voir" #: includes/theme-scripts.php:131 includes/theme-scripts.php:135 #, php-format msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." msgstr[0] "Voir %1$s commentaire de plus sur %2$s restants ..." msgstr[1] "Voir %1$s commentaires de plus sur %2$s restants ..." #: includes/theme-scripts.php:140 msgid "No more comments to fetch" msgstr "Pas d'autres commentaires à voir" #: includes/theme-setup.php:115 msgid "Header Menu" msgstr "Menu du Haut" #: includes/theme-setup.php:116 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu Secondaire" #: includes/theme-setup.php:117 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu du pied" #: includes/theme-setup.php:168 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Bannière par Syahir Hakim" #: includes/theme-setup.php:172 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Ceci est la bannière par défaut du thème Gaphène, image redimensionnée par " "Quantin Houyoux at sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:176 includes/theme-setup.php:180 #: includes/theme-setup.php:184 includes/theme-setup.php:188 #: includes/theme-setup.php:192 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Bannière redimensionnée par Ilco at sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:263 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "La première zone de widget latérale (sera toujours affichée dans le côté " "droit)" #: includes/theme-setup.php:272 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "La seconde zone de widget latérale (qui sera toujours affichée dans le coin " "gauche)." #: includes/theme-setup.php:279 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Zone de widgets du bas" #: includes/theme-setup.php:281 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "La zone de widgets du bas. Laissez la vide pour la désactiver. Définissez le " "nombre de colonnes à afficher dans la page d'options du thème." #: includes/theme-setup.php:298 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "La première zone de widget latérale sera affichée uniquement sur la page " "d'accueil." #: includes/theme-setup.php:307 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "La seconde zone de widget latérale qui ne sera affichée que sur la page " "d'accueil." #: includes/theme-setup.php:316 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Zone de widgets du bas sur l'accueil." #: includes/theme-setup.php:318 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Cette zone de widgets sera affichée uniquement en bas de la page d'accueil. " "Laissez la vide pour la désactiver. Définissez le nombre de colonnes à " "afficher dans la page d'options du thème." #: includes/theme-setup.php:328 msgid "Header Widget Area" msgstr "Zone de widgets d'en tête" #: includes/theme-setup.php:330 msgid "The header widget area." msgstr "La zone de widgets d'en-tête" #: includes/theme-setup.php:347 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Zone de widget ajoutée automatiquement. Cette zone de widget fait appel à la " "boucle (hook) %s." #: includes/theme-slider.php:64 includes/theme-slider.php:93 msgid "View full post" msgstr "Voir l'article entier" #: js/mce-l10n.php:11 msgid "Add a warning message block" msgstr "Ajout d'un bloc de message d'alerte" #: js/mce-l10n.php:12 msgid "Add an error message block" msgstr "Ajout d'un bloc de Message d'Erreur" #: js/mce-l10n.php:13 msgid "Add a notice message block" msgstr "Ajout d'un bloc de message de notice" #: js/mce-l10n.php:14 msgid "Add an important message block" msgstr "Ajout d'un bloc de message important" #: js/mce-l10n.php:15 msgid "Add a pullquote" msgstr "Ajout de Citation" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Lien permanent pour %s" #~ msgid "Hide date" #~ msgstr "Cacher la date" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Utiliser une image de header au hasard" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Cochez ceci pour afficher une image de header au hasard (image alétaoire " #~ "tirée des images de headers disponibles par défaut)." #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Note : Fonctionne uniquement sur les pages où une image " #~ "de header spécifique n'est pas définie." #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Couleur de texte :" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Désactivé--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "Vous pouvez choisir plusieurs catégories avec la touche CTRL." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Applicable uniquement si Derniers articles ou " #~ "Derniers articles par catégorie sont sélectionnés ici." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Applicable seulement si Derniers articles par catégorie " #~ "est sélectionné ici." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Applicable uniquement si Articles et/ou pages est " #~ "sélectionné ici." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Note : Ceci est une fonction expériementale. Rapportez " #~ "les problèmes sur le Forum de Support, svp." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Les paramètres prédéfinis \"Site Web Normal\" ont été appliqués." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Enquête sur l'utilisation de Graphene" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Aidez nous à vous connaître mieux. Appropriez vous l'enquête sur " #~ "l'utilisation de Graphene! Chaque opinion compte. Cette enquête est très " #~ "courte ainsi que complètement anonyme." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Nous menons l'enquête" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Pré-réglages des options" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Les paramètres par défaut du thème sont préconfigurées pour une " #~ "utilisation de blogs. Si vous utilisez ce thème principalement pour un " #~ "site normal, ou si vous désirez remettre les paramètres par défaut, vous " #~ "pouvez appliquer une des options présélectionnées ci-dessous." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Notez que vous pouvez toujours configurer les paramètres individuels " #~ "après avoir appliqué n'importe quelle présélection." #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Site Web normal" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Appliquer les options présélectionnées" #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Affiche les derniers tweets :" #~ msgid "Loading tweets..." #~ msgstr "Chargement des tweets" #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Suivre %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Derniers Tweets" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Pseudo Twitter :" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Nombre de gazouillis à afficher :" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Affiche le compteur de followers" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "Cacher les réponses" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Remarque: Sélectionner ceci aboutit parfois à montrer moins de% s tweets" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "1 ping" #~ msgstr[1] "%d pings" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Options de couleurs" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Titre Archive :" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Ajouter un nouveau profil de média social" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "ERREUR : Vous devez fournir l'ID de l'article pour obtenir " #~ "l'image comme un argument quand est apellé la fonction " #~ "graphene_get_post_image() ." #~ msgid "Your email address will not be published." #~ msgstr "Votre adresse ne sera pas publiée." #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Suivre le fil RSS" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Infos" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "RSS des articles" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "RSS des Commentaires" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Propulsé par %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "Propulsé par WordPress, plateforme sémantique de publication." #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archives" #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Note : Afficher la date comme du teste autorise plus d'espace pour la " #~ "zone de contenu, pratique spécialement pour une configuration en style de " #~ "3 colonnes." #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Couleur du texte" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Cachez l'icône de Flux RSS" #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Utiliser une URL personnalisée de flux RSS" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "" #~ "Cette URL de flux RSS personnalisée remplacera celle par défaut de " #~ "WordPress." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "URL pour Twitter :" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Entrez l'URL de votre page Twitter." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "URL Facebook" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Entrez l'URL de votre page de profil Facebook" #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "Titre de %s :" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Le titre est vide et le titre suivant sera affiché : %s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "URL de l'icône %s" #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrée pour l'URL Facebook." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "ERREUR : Mauvaise URL pour l'icône de média social." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "ERREUR : Mauvaise URL pour l'URL de l'icône de média social." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Nom du média social : exemple, Linkedin, etc." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Titre Média Social" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "Titre pour les médias sociaux. Laissez vide pour un titre généré." #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL de votre page pour le média social" #~ msgid "Social Media icon URL" #~ msgstr "URL pour l'icône du média social" #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL de l'icône des médias sociaux. Remarque: le thème " #~ "utilise le set d'icônes %s pour les icônes de médias sociaux. S'il vous " #~ "plaît, ne faîtes pas de liens directs des icônes sur le site. Télécharger " #~ "les icônes dont vous avez besoin et déposez les sur votre serveur." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Suivez moi sur Twitter" #~ msgid "follower" #~ msgstr "abonné" #~ msgid "says:" #~ msgstr " a dit :" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "La première zone de widgets latérale (disponible dans les styles 2 et 3 " #~ "colonnes)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "La seconde zone de widgets latérale (disponible uniquement pour le style " #~ "3 colonnes)." #~ msgid "by" #~ msgstr "par" #~ msgid "