msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.9.2 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-24 12:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:01+0100\n" "Last-Translator: KS \n" "Language-Team: Krissie \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\MyVault\\MyProjects\\Websites\\theme-graphene\\site" "\\wp-content\\themes\\graphene-trunk\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Suche nach: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Fehler 404 - Seite nicht gefunden" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Entschuldigung, ich kann die Seite nicht finden." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Wenn Sie dem Link von einer anderen Seite gefolgt sind, ist es möglich, dass " "die Seite nicht mehr existiert oder umbenannt wurde. Nutzen Sie die Suche, " "um den gewünschten Inhalt zu finden:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Automatisierte Suche" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Suche nach den Begriffen %s ..." #: archive.php:24 #, php-format msgid "Daily Archive: %s" msgstr "Tagesarchiv: %s" #: archive.php:26 #, php-format msgid "Monthly Archive: %s" msgstr "Monatsarchiv: %s" #. translators: F will be replaced with month, and Y will be replaced with year, so "F Y" in English would be replaced with something like "June 2008". #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:30 #, php-format msgid "Yearly Archive: %s" msgstr "Jahresarchiv: %s" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Blog-Archiv" #: author.php:32 msgid "Author's posts listings" msgstr "Liste der Autorenbeiträge" #: category.php:13 #, php-format msgid "Category Archive: %s" msgstr "Kategorienarchiv: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Geben Sie das Passwort ein, um die " "Kommentare zu lesen." #: comments.php:50 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:52 loop.php:164 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s Kommentar" msgstr[1] "%s Kommentare" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s Ping" msgstr[1] "%s Pings" #: comments.php:72 msgid "Skip to comment form" msgstr "Zum Kommentar-Formular springen" #: comments.php:114 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Kommentare sind deaktiviert." #: comments.php:131 #, php-format msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Sie können diese HTML-Tags " "verwenden: %s" #: comments.php:138 msgid "Submit Comment" msgstr "Kommentar senden" #: footer.php:42 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. translators: %s will replaced by a link to the Creative Commons licence page, with "Creative Commons Licence" as the link text. #: footer.php:57 #, php-format msgid "" "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." msgstr "" "Wenn nichts anderes angegeben ist, ist der Inhalt dieser Seite lizenziert " "unter einer %s." #: footer.php:57 msgid "Creative Commons Licence" msgstr "Creative Commons Licence" #: footer.php:59 msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #: footer.php:80 msgid "Return to top" msgstr "Zurück nach oben" #. translators: %1$s is the link to WordPress.org, %2$s is the theme's name #: footer.php:90 #, php-format msgid "Powered by %1$s and the %2$s." msgstr "Powered by %1$s und %2$s." #: footer.php:90 msgid "Graphene Theme" msgstr "Graphene-Theme" #: header.php:69 header.php:97 msgid "Go back to the front page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: loop-author.php:23 msgid "Author's details" msgstr "Informationen zum Autor" #. translators: %1$s is the first name, %2$s is the last name #: loop-author.php:25 #, php-format msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Name: %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 #, php-format msgid "Date registered: %1$s" msgstr "Angemeldet seit: %1$s" #: loop-author.php:35 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: loop-author.php:52 admin/options-general.php:300 msgid "Latest posts" msgstr "Letzte Beiträge" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 #: loop-children.php:54 loop-post-formats.php:36 loop.php:63 loop.php:128 #: includes/theme-panes.php:79 includes/theme-panes.php:92 #: includes/theme-panes.php:107 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permanentlink zu %s" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:11 #: loop-page.php:34 loop-post-formats.php:36 loop-single.php:61 loop.php:31 #: loop.php:64 msgid "(No title)" msgstr "(Kein Titel)" #: loop-author.php:92 msgid "Most commented posts" msgstr "Die meisten Kommentare" #: loop-children.php:54 msgid "View page »" msgstr "Seite anzeigen »" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie suchen etwas, das es hier nicht gibt. Möchten Sie " "die Suche nutzen?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" " Entschuldigung, zu Ihrer Anfrage gab es keine Treffer. Versuchen Sie es mit " "anderen Suchbegriffen." #: loop-page.php:44 loop-single.php:77 loop.php:83 #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "%s bearbeiten" #: loop-page.php:65 loop-single.php:114 loop.php:146 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: loop-page.php:89 loop-post-formats.php:123 loop-single.php:162 loop.php:182 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Permanentlink zu diesem Beitrag:" #: loop-post-formats.php:14 msgid "Status update" msgstr "Status-Update" #: loop-post-formats.php:15 msgid "Link" msgstr "Link" #: loop-post-formats.php:16 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: loop-post-formats.php:17 msgid "Image" msgstr "Bild" #: loop-post-formats.php:18 msgid "Video" msgstr "Video" #: loop-post-formats.php:19 msgid "Post format" msgstr "Beitragsformat" #. translators: This is the PHP date formatting string for the status post format. See http://php.net/manual/en/function.date.php for more details. #: loop-post-formats.php:32 msgid "l F j, Y" msgstr "l F j, Y" #: loop-post-formats.php:32 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: loop-post-formats.php:43 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: loop-post-formats.php:52 loop.php:164 msgid "Leave comment" msgstr "Kommentar hinterlassen" #: loop-post-formats.php:52 msgid "Comments off" msgstr "Kommentare ausgeschaltet" #: loop-post-formats.php:111 #, php-format msgid "Posted on: %s" msgstr "Geschrieben am: %s" #: loop-post-formats.php:111 msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: loop-single.php:70 loop.php:76 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: loop-single.php:90 loop.php:96 #, php-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: loop-single.php:124 loop.php:156 msgid "Tags:" msgstr "Schlagwörter:" #: loop-single.php:124 loop.php:156 msgid "This post has no tag" msgstr "Dieser Beitrag besitzt kein Schlagwort" #: loop-single.php:143 msgid "About the author" msgstr "Über den Autor" #: loop.php:121 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Weiterlesen »" #. translators: %1$s is the number of results found, %2$s is the search term #: search-404.php:17 search.php:18 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "%1$s Suchergebnis gefunden für das Schlüsselwort: %2$s" msgstr[1] "%1$s Suchergebnisse gefunden für das Schlüsselwort: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Suchergebnisse" #. translators: %1$s is the search term, %2$s is the number of results found #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %1$s für Sie durchgeführt " "und %2$s Ergebnis gefunden. Schauen Sie unten, ob es das passende Ergebnis " "ist." msgstr[1] "" "Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %1$s durchgeführt und " "insgesamt %2$s Ergebnisse gefunden. Schauen Sie, ob Sie in der Liste unten " "das passende Ergebnis finden." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Entschuldigung, ich konnte nichts finden. Versuchen Sie " "alternative Suchbegriffe." #: searchform.php:3 searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Suche" #: sidebar-two.php:28 includes/theme-setup.php:305 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar für die Startseite." #: sidebar-two.php:30 includes/theme-setup.php:270 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar" #: sidebar.php:28 includes/theme-setup.php:296 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Sidebar Widget-Bereich für die Startseite." #: sidebar.php:30 includes/theme-setup.php:261 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Sidebar-Widget-Bereich" #: tag.php:13 #, php-format msgid "Tag Archive: %s" msgstr "Schlagwort-Archiv: %s" #. translators: %1$s will be replaced by the taxonomy singular name, %2$s will be replaced by the term title #: taxonomy.php:15 #, php-format msgid "%1$s Archive: %2$s" msgstr "%1$s-Archiv: %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Eine Spalte, keine Seitenleiste" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten links und rechts" #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten rechts" #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten links" #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Zwei Spalten, Seitenleiste rechts" #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Zwei Spalten, Seitenleiste links" #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:36 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die notwendige Erlaubnis, um die Theme-" "Einstellungen zu verändern." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert. " #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Farb-Vorlage gelöscht." #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset saved." msgstr "Farb-Vorlage gespeichert." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Beitragsspezifische Graphene-Optionen" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Seitenspezifische Graphene-Optionen" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Diese Einstellungen werden nur für diesen einzelnen Beitrag oder die " "einzelne Seite übernommen, die Sie gerade bearbeiten. Sie überschreiben die " "globalen Graphene-Optionen oder Graphene-Anzeige-Optionen." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Slider-Optionen" #: admin/custom-fields.php:97 admin/options-general.php:108 msgid "Slider image" msgstr "Slider-Bild" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Globale Einstellungen verwenden" #: admin/custom-fields.php:102 admin/options-general.php:112 msgid "Don't show image" msgstr "Bild nicht anzeigen" #: admin/custom-fields.php:103 admin/options-general.php:113 msgid "Featured Image" msgstr "Artikelbild" #: admin/custom-fields.php:104 admin/options-general.php:114 msgid "First image in post" msgstr "Erstes Bild im Beitrag" #: admin/custom-fields.php:105 admin/options-general.php:115 msgid "Custom URL" msgstr "Besondere URL" #: admin/custom-fields.php:111 admin/options-general.php:121 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Besondere Slider-Bild-URL" #: admin/custom-fields.php:115 admin/options-general.php:125 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie \"Besondere URL\" in den Slider-Bild-Optionen " "oben ausgewählt haben, um die besondere URL zu verwenden." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "Benutzerdefinierte Slider-URL" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "" "Verwenden Sie diese Option, um den Link zu überschreiben, der im Slider " "verwendet wird." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Anzeige-Optionen" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "AddThis Social Sharing-Button" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Button anzeigen" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Button nicht anzeigen" #: admin/custom-fields.php:146 admin/options-display.php:305 msgid "Post date display" msgstr "Beitragsdatums-Anzeige" #: admin/custom-fields.php:151 admin/options-display.php:309 msgid "Hidden" msgstr "Nicht angezeigt" #: admin/custom-fields.php:152 admin/options-display.php:310 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Als Icon (ohne Jahreszahl)" #: admin/custom-fields.php:153 admin/options-display.php:311 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Als Icon (mit Jahreszahl)" #: admin/custom-fields.php:154 admin/options-display.php:312 msgid "As inline text" msgstr "Als Inline-Text" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Navigations-Optionen" #: admin/custom-fields.php:166 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: admin/custom-fields.php:170 admin/options-display.php:629 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Wird nur benötigt, wenn Sie eine Beschreibung im Navigationsmenü verwenden " "möchten und kein eigenes Menü verwenden." #: admin/db-updater.php:237 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "%s auf Twitter folgen" #: admin/db-updater.php:248 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Besuche die Facebook-Seite von %s" #: admin/faq.php:11 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr "Graphene-FAQ: Häufig gestellte Fragen" #: admin/faq.php:14 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "Wohin kann ich mich für den Theme-Support wenden?" #: admin/faq.php:15 msgid "" "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support Forum." msgstr "" "Bitte stellen Sie alle Support-Anfragen zu diesem Theme an das Theme-" "Support-Forum." #: admin/faq.php:18 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "Das Artikelbild des Beitrags ersetzt mein Kopfbild. Hilfe!" #: admin/faq.php:19 msgid "" "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than " "or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace " "the header image when the post/page that featured image is assigned to is " "being displayed. It enables you to have different header image for different " "posts and/or pages." msgstr "" "Dies ist aktuell eine der Theme-Funktionen, die auf einer Funktion im " "Standard-Theme Twenty Ten basiert. Jedes Artikel-Bild, das eine Größe größer " "oder genauso groß wie das Theme-Kopfbild (960 x 198 Pixel) hat, wird das " "Kopfbild ersetzen, wenn im Beitrag/in der Seite das Artikel-Bild " "entsprechend ausgewählt ist. Dies erlaubt, dass Sie unterschiedliche " "Kopfbilder für verschiedene Beiträge und/oder Seiten verwenden können." #: admin/faq.php:20 msgid "" "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under Display " "> Header Display Options." msgstr "" "Wenn Sie diese Funktion deaktivieren möchten, klicken Sie die Option " "Kopfbild nicht durch Artikel- Bild ersetzen. auf der Graphene-Optionen-Seite " "an, unter Anzeige > Header-Anzeige-Optionen." #: admin/faq.php:23 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr "Kann ich Graphene bearbeiten, ohne dafür zu bezahlen?" #: admin/faq.php:24 msgid "" "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " "included with the theme in the licence.txt file in the theme's " "folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you " "are free to modify the theme in any way for any purpose (including " "commercial). However, if you decide to redistribute the theme, the " "licence dictates that you must release the theme under the same licence, " "GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original " "author." msgstr "" "Das Graphene-Wordpress-Theme, ebenso wie alle anderen Themes im offiziellen " "freien Wordpress.org-Theme-Verzeichnis, wurde veröffentlicht unter der GNU " "General Public License (GPL) Version 3. Der komplette Text dieser Lizenz ist " "im Theme-Verzeichnis in der Datei licence.txt enthalten. Das " "Theme unter dieser Lizenz zu veröffentlichen bedeutet, dass Sie frei " "sind, das Theme in jeder Art für jede Verwendung (auch kommerziell) zu " "verändern ohne jede Verpflichtung an den Theme-Autor. Wenn Sie sich " "entscheiden, das veränderte Theme weiterzuverteilen, sind Sie gemäß der " "Lizenz verpflichtet, das Theme unter die gleiche Lizenz wie das Original zu " "stellen, GPLv3." #: admin/faq.php:25 msgid "" "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " "developments of the theme." msgstr "" "Natürlich nimmt der Autor des Themes immer gerne Spenden entgegen, um den Fortbestand und die " "zukünftige Entwicklung zu unterstützen." #: admin/faq.php:28 msgid "" "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence " "in the theme's footer?" msgstr "" "Wenn das Theme unter GPLv3-Lizenz steht: was bedeutet dann die Creative " "Commons-Lizenz im Theme-Fuß?" #: admin/faq.php:29 msgid "" "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by " "a lot of web-based content authors to licence their work such that it " "protects their intellectual property but in the same time allows its free " "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the " "theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme " "users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish " "not to use it." msgstr "" "Die Creative Commons-Lizenz ist heutzutage eine populäre Lizenz, die von " "vielen weborientierten Autoren benutzt wird, um ihre Arbeit zu lizenzieren " "und damit ihr geistiges Eigentum zu schützen, aber gleichzeitig erlaubt es " "die freie Verbreitung. Es ist im Theme enthalten, um es den Theme-Nutzern " "einfach zu machen, die Lizenz auch für den veröffentlichten Inhalt zu " "nutzen. Theme-Nutzer können es in den Theme-Optionen entfernen, wenn sie " "dies nicht nutzen möchten." #: admin/faq.php:30 msgid "" "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme itself, but just for the website's content should the theme user wants to use " "it." msgstr "" "Einfach ausgedrückt gilt die Lizenz in diesem Fall nicht für das Theme, aber für den Webseiten-Inhalt, sollte der Theme-User es wollen." #: admin/faq.php:33 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "Ist das Theme mit diesem oder jenem Plugin kompatibel?" #: admin/faq.php:34 msgid "" "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way " "that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all " "of them. Having said that, the theme is built with all the necessary " "WordPress components included with it, so chances are most plugins will be " "compatible with the theme." msgstr "" "Ich weiß es nicht. Es gibt so viele Plugins für Wordpress, dass es unmöglich " "für mich (oder irgendjemand anderen) ist, alle Plugins auf Kompatibilität zu " "testen. Dennoch ist das Theme mit allen notwendigen Wordpress-Komponenten " "ausgestattet, sodass die meisten Plugins mit dem Theme funktionieren sollten." #: admin/faq.php:35 msgid "" "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into " "problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author " "says that it's a problems with the theme, you know where to find support." msgstr "" "Mein Rat ist: installieren Sie das Plugin und probieren Sie es aus. Wenn Sie " "auf ein Problem stoßen, fragen Sie erst beim Plugin-Autor nach. Wenn der " "Autor des Plugins sagt, dass es ein Problem des Themes ist, wissen Sie ja, " "wo Sie Hilfe erhalten." #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Wo sind all die Optionen?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Wir haben entschieden, hier aufzuräumen!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Wir wissen, dass zu viele Optionen für neue Nutzer sehr abschreckend sein " "können, also haben wir sie ausgeblendet." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Aber keine Sorgen! Wenn Sie ein erfahrener Nutzer des Graphene-Theme sind " "oder wenn Sie sich weit genug fühlen um Ihre Seite weiter anzupassen, " "klicken Sie einfach auf den \"Alle Optionen anzeigen\"-Link, und sie werden " "magisch erscheinen." #: admin/options-advanced.php:13 admin/options.php:319 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: admin/options-advanced.php:20 msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" msgstr "Vorschau Ihrer Seite auf der Graphene-Optionen-Seite aktivieren" #: admin/options-advanced.php:25 admin/options-advanced.php:55 #: admin/options-advanced.php:92 admin/options-advanced.php:131 #: admin/options-colours.php:78 admin/options-colours.php:195 #: admin/options-colours.php:311 admin/options-colours.php:347 #: admin/options-colours.php:388 admin/options-colours.php:424 #: admin/options-colours.php:462 admin/options-colours.php:501 #: admin/options-colours.php:537 admin/options-colours.php:589 #: admin/options-colours.php:645 admin/options-display.php:63 #: admin/options-display.php:200 admin/options-display.php:284 #: admin/options-display.php:345 admin/options-display.php:387 #: admin/options-display.php:410 admin/options-display.php:565 #: admin/options-display.php:595 admin/options-display.php:634 #: admin/options-display.php:693 admin/options-display.php:725 #: admin/options-general.php:188 admin/options-general.php:231 #: admin/options-general.php:267 admin/options-general.php:343 #: admin/options-general.php:372 admin/options-general.php:406 #: admin/options-general.php:448 admin/options-general.php:592 #: admin/options-general.php:644 admin/options-general.php:680 #: admin/options-general.php:713 admin/options-general.php:749 #: admin/options-general.php:775 msgid "Save All Options" msgstr "Alle Optionen speichern" #: admin/options-advanced.php:35 msgid "Custom Tags" msgstr "Eigene -Schlagworte" #: admin/options-advanced.php:40 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Einzufügender Code in das -Element" #: admin/options-advanced.php:65 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Action-Hook-Widget-Bereiche" #: admin/options-advanced.php:68 msgid "" "This option enables you to place virtually any content to every nook and " "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Diese Option erlaubt es Ihnen, jeden Inhalt virtuell in allen Ecken und " "Winkeln in dem Theme zu platzieren, indem es Widget-Bereiche an die Action-" "Hooks des Themes anheftet." #: admin/options-advanced.php:69 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Alle im Graphene-Theme verfügbaren Action-Hooks sind unten aufgelistet. " "Klicken Sie auf den Dateinamen, um alle in der Datei vorhandenen Action-" "Hooks anzuzeigen. Dann wählen Sie das Kontrollkästchen neben dem Action-Hook " "aus, um einen Widget-Bereich für diesen Action-Hook zu erstellen." #: admin/options-advanced.php:78 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "" "Klicken Sie, um den Action-Hook für diese Datei zu zeichen/zu verbergen." #: admin/options-advanced.php:91 msgid "Rescan action hooks" msgstr "Action Hooks neu scannen" #: admin/options-advanced.php:101 msgid "Move generated CSS" msgstr "Verschiebe die generierte CSS-Datei" #: admin/options-advanced.php:106 #, php-format msgid "" "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by the " "theme into the child theme's %s file." msgstr "" "Wenn Sie ein Child-Theme verwenden, können Sie die CSS-Codes, die das Theme " "generiert hat in die %s-Datei des Child-Themes verschieben." #: admin/options-advanced.php:107 msgid "" "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " "CSS option." msgstr "" "Die CSS-Codes wurden durch die verschiedenen veränderten Einstellungen in " "der Theme-Einstellungs-Seite erstellt, einschließlich aller Codes, die Sie " "in das 'Eigenes CSS'-Feld eingetragen haben." #: admin/options-advanced.php:110 #, php-format msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." msgstr "Dies wird reduziert auf bis zu %.1f KB bei jedem Laden Ihrer Seite. " #: admin/options-advanced.php:113 #, php-format msgid "" "You will need to update your child theme's %s file everytime you change any " "options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " "colours." msgstr "" "Sie müssen die %s-Datei Ihres Child-Themes jedes Mal aktualisieren, wenn Sie " "eine Einstellung ändern, die sich auf das eingebundene Stylesheet stützt, " "wie etwa Spaltenbreiten und Farben." #: admin/options-advanced.php:118 msgid "I have moved the generated CSS" msgstr "Ich habe die erstellte CSS-Datei verschoben" #: admin/options-advanced.php:123 msgid "CSS codes generated by the theme" msgstr "Vom Theme erstellte CSS-Codes" #: admin/options-advanced.php:125 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: admin/options-colours.php:8 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Die Farben für Ihre Webseiten zu verändern, bedeutet erheblich mehr als nur " "\"Versuch und Irrtum\". Nur die Farben zu mischen, ohne das Zusammenpassen " "zu beachten, kann eher Schaden anrichten, als dass eine gut Seitenästhetik " "dabei herauskommt." #: admin/options-colours.php:9 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Es ist generell eine gute Idee, Farben von einer Farbpalette herauszusuchen, " "die ästhetisch gefallen. Schauen Sie sich die %s-Webseite an, um einige " "Farbpaletten auszuprobieren." #: admin/options-colours.php:10 #, php-format msgid "" "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow " "Graphene theme users through the %s." msgstr "" "Wenn Sie die perfekte Kombination gefunden haben, können Sie sie auch mit " "anderen Graphene-Theme-Nutzern teilen im %s." #: admin/options-colours.php:10 admin/options.php:131 msgid "Support Forum" msgstr "Support-Forum" #: admin/options-colours.php:11 msgid "" "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." msgstr "" "Hinweis: Die Vorschau funktioniert am Besten in modernen " "Gecko- und Webkit-Browsern, beispielsweise Mozilla Firefox und Google Chrome." #: admin/options-colours.php:12 msgid "" "Note: To reset any of the colours to their default value, " "just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The " "theme will automatically revert the value to the default colour." msgstr "" "Hinweis: Um alle Farben auf ihre Standardwerde " "zurückzusetzen, klicken Sie einfach auf \"Löschen\" neben dem Farbfeld und " "speichern Sie die Einstellungen. Das Theme wird automatisch den Wert auf die " "Standardfarbe zurücksetzen." #: admin/options-colours.php:14 msgid "Colour presets" msgstr "Farb-Vorlagen" #: admin/options-colours.php:16 msgid "" "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them " "further to your liking." msgstr "" "Es gibt einige Farb-Vorlagen, die Sie verwenden können, so wie sie sind oder " "gestalten Sie sie um, wie Sie Ihnen gefallen." #: admin/options-colours.php:25 msgid "Delete preset" msgstr "Vorlage löschen" #: admin/options-colours.php:26 msgid "Save current settings as preset" msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorlage speichern" #: admin/options-colours.php:27 msgid "Import presets" msgstr "Vorlagen importieren" #: admin/options-colours.php:28 msgid "Export presets" msgstr "Vorlagen exportieren" #: admin/options-colours.php:47 admin/options-display.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Obere Navigationsleiste" #: admin/options-colours.php:52 msgid "Top bar preview" msgstr "Vorschau der oberen Navigationsleiste" #: admin/options-colours.php:60 admin/options-colours.php:96 #: admin/options-colours.php:120 admin/options-colours.php:154 #: admin/options-colours.php:177 admin/options-colours.php:270 #: admin/options-colours.php:293 msgid "Top background" msgstr "Hintergrund oben" #: admin/options-colours.php:61 admin/options-colours.php:97 #: admin/options-colours.php:121 admin/options-colours.php:155 #: admin/options-colours.php:178 admin/options-colours.php:271 #: admin/options-colours.php:294 msgid "Bottom background" msgstr "Hintergrund unten" #: admin/options-colours.php:62 admin/options-colours.php:98 msgid "Bottom border" msgstr "Unterer Rand" #: admin/options-colours.php:63 msgid "Header top border" msgstr "Oberer Kopfrahmen" #: admin/options-colours.php:71 admin/options-colours.php:109 #: admin/options-colours.php:132 admin/options-colours.php:166 #: admin/options-colours.php:188 admin/options-colours.php:229 #: admin/options-colours.php:250 admin/options-colours.php:282 #: admin/options-colours.php:304 admin/options-colours.php:340 #: admin/options-colours.php:380 admin/options-colours.php:416 #: admin/options-colours.php:454 admin/options-colours.php:493 #: admin/options-colours.php:530 admin/options-colours.php:555 #: admin/options-colours.php:565 admin/options-colours.php:582 #: admin/options-colours.php:638 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: admin/options-colours.php:85 msgid "Primary menu" msgstr "Hauptmenü" #: admin/options-colours.php:88 admin/options-colours.php:206 msgid "Default state" msgstr "Standardstatus" #: admin/options-colours.php:91 admin/options-colours.php:142 #: admin/options-colours.php:209 admin/options-colours.php:260 msgid "Menu preview" msgstr "Menü-Vorschau" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:146 #: admin/options-colours.php:211 admin/options-colours.php:263 msgid "Active menu item" msgstr "Aktiver Menüpunkt" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:100 #: admin/options-colours.php:123 msgid "Menu item description" msgstr "Menüpunkt-Beschreibung" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:99 #: admin/options-colours.php:122 admin/options-colours.php:156 #: admin/options-colours.php:179 admin/options-colours.php:212 #: admin/options-colours.php:220 admin/options-colours.php:241 #: admin/options-colours.php:262 admin/options-colours.php:264 #: admin/options-colours.php:272 admin/options-colours.php:295 msgid "Menu item" msgstr "Menüpunkt" #: admin/options-colours.php:116 msgid "Hover and active state" msgstr "Mouseover und aktiver Status" #: admin/options-colours.php:139 admin/options-colours.php:257 msgid "Dropdown menu (default state)" msgstr "Dropdown-Menüs (Standardstatus)" #: admin/options-colours.php:145 admin/options-colours.php:147 msgid "Dropdown menu item" msgstr "Dropdown-Menüpunkt" #: admin/options-colours.php:157 admin/options-colours.php:273 msgid "Box shadow" msgstr "Schatten der Button-Box" #: admin/options-colours.php:173 admin/options-colours.php:289 msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgstr "Dropdown-Menü (Mouseover- und aktiver Status)" #: admin/options-colours.php:203 msgid "Secondary menu" msgstr "Zweites Menü" #: admin/options-colours.php:218 admin/options-colours.php:240 #: admin/options-colours.php:625 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: admin/options-colours.php:219 msgid "Top border" msgstr "Oberer Rahmen" #: admin/options-colours.php:236 msgid "Active and hover state" msgstr "Aktiver und Mouseover-Status" #: admin/options-colours.php:319 msgid "Content area" msgstr "Inhaltsbereich" #: admin/options-colours.php:325 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Hauptinhalt-Hintergrund" #: admin/options-colours.php:326 msgid "Post and pages content background" msgstr "Beitrags- und Seiteninhalt-Hintergrund" #: admin/options-colours.php:327 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Beitrags-Meta- und Footer-Rahmen" #: admin/options-colours.php:328 msgid "Post and pages top border" msgstr "Oberer Beitrags- und Seitenrahmen" #: admin/options-colours.php:329 msgid "Post and pages bottom border" msgstr "Unterer Beitrags- und Seitenrahmen" #: admin/options-colours.php:330 msgid "Sticky posts content background" msgstr "Hintergrund des Inhaltsbereichs der festgepinnten Beiträge" #: admin/options-colours.php:331 msgid "Child pages content background" msgstr "Hintergrund des Inhaltsbereichs der Unterseiten" #: admin/options-colours.php:354 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/options-colours.php:359 msgid "Widget preview" msgstr "Widget-Vorschau" #: admin/options-colours.php:360 msgid "Widget title" msgstr "Widget-Titel" #: admin/options-colours.php:360 msgid "List item" msgstr "Teile auflisten" #: admin/options-colours.php:364 msgid "Widget item background" msgstr "Widget-Teil-Hintergrund" #: admin/options-colours.php:365 msgid "Widget item list border" msgstr "Widget-Teil-Listen-Rand" #: admin/options-colours.php:366 msgid "Widget header border" msgstr "Widget-Kopf-Rahmen" #: admin/options-colours.php:367 msgid "Widget title colour" msgstr "Widget-Titel-Farbe" #: admin/options-colours.php:368 msgid "Widget title text shadow colour" msgstr "Text-Schatten-Farbe des Widget-Titels" #: admin/options-colours.php:369 msgid "Widget header gradient bottom colour" msgstr "Untere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs" #: admin/options-colours.php:370 msgid "Widget header gradient top colour" msgstr "Obere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs" #: admin/options-colours.php:371 msgid "Widget box shadow" msgstr "Schatten der Widget-Box" #: admin/options-colours.php:396 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: admin/options-colours.php:401 msgid "Slider background preview" msgstr "Slider-Hintergrund-Vorschau" #: admin/options-colours.php:406 msgid "Slider top left colour" msgstr "Slider-Farbe oben links" #: admin/options-colours.php:407 msgid "Slider bottom right colour" msgstr "Slider-Farbe unten rechts" #: admin/options-colours.php:432 msgid "Block buttons" msgstr "Eckige Buttons" #: admin/options-colours.php:437 msgid "Block button preview" msgstr "Button-Vorschau" #: admin/options-colours.php:438 msgid "Button label" msgstr "Button-Beschriftung" #: admin/options-colours.php:442 msgid "Button background colour" msgstr "Button-Hintergrundfarbe" #: admin/options-colours.php:443 msgid "Button label colour" msgstr "Button Beschriftungsfarbe" #: admin/options-colours.php:444 msgid "Button label text shadow" msgstr "Button Beschriftungs-Schatten" #: admin/options-colours.php:445 msgid "Button box shadow" msgstr "Schatten der Button-Box" #: admin/options-colours.php:470 admin/options-colours.php:476 msgid "Archive title" msgstr "Archiv-Titel" #: admin/options-colours.php:475 msgid "Archive title preview" msgstr "Archiv-Titel-Vorschau" #: admin/options-colours.php:476 msgid "Sample title" msgstr "Beispiel-Titel" #: admin/options-colours.php:480 msgid "Archive background gradient left colour" msgstr "Linke Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs" #: admin/options-colours.php:481 msgid "Archive background gradient right colour" msgstr "Rechte Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs" #: admin/options-colours.php:482 msgid "Archive label colour" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/options-colours.php:483 msgid "Archive text colour" msgstr "Archiv-Textfarbe" #: admin/options-colours.php:484 msgid "Archive label and text shadow colour" msgstr "Archiv-Beschriftungs- und Text-Schatten-Farbe" #: admin/options-colours.php:509 msgid "Comments area" msgstr "Kommentarbereich" #: admin/options-colours.php:515 msgid "Comments background" msgstr "Kommentar-Hintergrund" #: admin/options-colours.php:516 msgid "Comments text" msgstr "Kommentar-Text" #: admin/options-colours.php:517 msgid "Threaded comments border" msgstr "Rahmen der zugehörigen Kommentare" #: admin/options-colours.php:518 msgid "Author comments background" msgstr "Hintergrund des Autorenkommentars" #: admin/options-colours.php:519 msgid "Author comments top border" msgstr "Oberer Rahmen der Autoren-Kommentare" #: admin/options-colours.php:520 msgid "Author comments text" msgstr "Text des Autorenkommentars" #: admin/options-colours.php:521 msgid "Comment form background" msgstr "Hintergrund des Kommentar-Formulars" #: admin/options-colours.php:522 msgid "Comment form text" msgstr "Text des Kommentar-Formulars" #: admin/options-colours.php:545 admin/options-colours.php:551 msgid "Content text" msgstr "Inhaltstext" #: admin/options-colours.php:561 msgid "Title text" msgstr "Titeltext" #: admin/options-colours.php:571 msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Linkfarbe (normaler Status)" #: admin/options-colours.php:572 msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Linkfarbe (schon besucht)" #: admin/options-colours.php:573 msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Linkfarbe (Mouseover-Status)" #: admin/options-colours.php:596 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: admin/options-colours.php:601 msgid "Footer preview" msgstr "Footer-Vorschau" #: admin/options-colours.php:626 msgid "Heading" msgstr "Überschrift" #: admin/options-colours.php:627 msgid "Normal text" msgstr "Normaler Text" #: admin/options-colours.php:628 msgid "Link text" msgstr "Link-Text" #: admin/options-colours.php:629 msgid "Submenu text" msgstr "Untermenü-Text" #: admin/options-colours.php:630 msgid "Submenu border" msgstr "Untermenü-Rahmen" #: admin/options-defaults.php:88 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "RSS Feed von %s abonnieren" #: admin/options-defaults.php:167 msgid "Default" msgstr "Standard" #: admin/options-defaults.php:171 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:175 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:179 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Orange" #: admin/options-display.php:14 msgid "Header Display Options" msgstr "Header-Anzeige-Optionen" #: admin/options-display.php:20 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Helle Menüleiste verwenden." #: admin/options-display.php:26 msgid "Link header image to front page" msgstr "Kopfbild mit Startseite verknüpfen" #: admin/options-display.php:29 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Setzen Sie den Haken, wenn Sie den Header-Text ausschalten und das Kopfbild " "mit der Startseite verlinken möchten." #: admin/options-display.php:34 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Kopfbild nicht durch Artikelbild ersetzen." #: admin/options-display.php:37 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Setzen Sie den Haken, wenn Sie unterbinden möchten, dass das Kopfbild vom " "Artikelbild unabhängig von dessen Größe ersetzt wird." #: admin/options-display.php:42 msgid "Header image height" msgstr "Kopfbild-Höhe" #: admin/options-display.php:51 msgid "Search box location" msgstr "Suche-Feld-Platzierung" #: admin/options-display.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Navigationsleiste" #: admin/options-display.php:57 msgid "Disable search box" msgstr "Suchebox deaktivieren" #: admin/options-display.php:73 msgid "Column Options" msgstr "Spalten-Optionen" #: admin/options-display.php:79 msgid "Column mode" msgstr "Spaltenmodus" #: admin/options-display.php:88 admin/options-display.php:149 msgid "One column" msgstr "Eine Spalte" #: admin/options-display.php:96 admin/options-display.php:106 #: admin/options-display.php:157 admin/options-display.php:167 msgid "Two columns (with sidebar right)" msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste rechts)" #: admin/options-display.php:98 admin/options-display.php:104 #: admin/options-display.php:159 admin/options-display.php:165 msgid "Two columns (with sidebar left)" msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)" #: admin/options-display.php:115 admin/options-display.php:125 #: admin/options-display.php:176 admin/options-display.php:186 msgid "Three columns (with two sidebars right)" msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleiste rechts)" #: admin/options-display.php:117 admin/options-display.php:123 #: admin/options-display.php:178 admin/options-display.php:184 msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)" #: admin/options-display.php:130 admin/options-display.php:191 msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgstr "Drei Spalten (Seitenleisten links und rechts)" #: admin/options-display.php:140 msgid "bbPress column mode" msgstr "bbPress-Spaltenmodus" #: admin/options-display.php:210 msgid "Column Width Options" msgstr "Spaltenbreite-Optionen" #: admin/options-display.php:213 msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Hinweis: Felder leer lassen, um die Standardwerte zu nutzen." #: admin/options-display.php:217 msgid "Container width" msgstr "Container-Breite" #: admin/options-display.php:234 admin/options-display.php:257 msgid "Column width" msgstr "Spaltenbreite" #: admin/options-display.php:234 msgid "two-column mode" msgstr "Zwei-Spalten-Modus" #: admin/options-display.php:238 admin/options-display.php:265 msgid "Content" msgstr "Inhaltsbereich" #: admin/options-display.php:242 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: admin/options-display.php:257 msgid "three-column mode" msgstr "Drei-Spalten-Modus" #: admin/options-display.php:261 msgid "Left sidebar" msgstr "Linke Seitenleiste" #: admin/options-display.php:269 msgid "Right sidebar" msgstr "Rechte Seitenleiste" #: admin/options-display.php:293 msgid "Posts Display Options" msgstr "Anzeige-Optionen des Beitrags" #: admin/options-display.php:299 msgid "Hide post author" msgstr "Autor nicht anzeigen" #: admin/options-display.php:318 msgid "Hide post categories" msgstr "Kategorie des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/options-display.php:324 msgid "Hide post tags" msgstr "Schlagwörter des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/options-display.php:330 msgid "Hide post comment count" msgstr "Kommentarzähler des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/options-display.php:331 msgid "" "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "" "Nur Beitragsliste anzeigen (wie auf der Startseite), keine Einzelbeiträge." #: admin/options-display.php:336 msgid "Show post author's gravatar" msgstr "" "Gravatar des Beitragsautoren anzeigen" #: admin/options-display.php:340 msgid "Show post author's info" msgstr "Zeige Autoren-Information" #: admin/options-display.php:355 msgid "Excerpts Display Options" msgstr "Anzeige-Optionen des Textauszugs" #: admin/options-display.php:361 msgid "Show excerpts in front page" msgstr "Zeige Textauszüge auf der Startseite." #: admin/options-display.php:367 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Zeige gesamten Inhalt auf den Archiv-Seiten" #: admin/options-display.php:371 msgid "" "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search " "results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and " "pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and " "truncated by the Read More tag if used." msgstr "" "Hinweis: Archiv-Seiten enthalten das Archiv für Kategorien, Schlagwörter, " "Zeit und Suchergebnis-Seiten. Diese Option zu aktivieren hat zur Folge, dass " "der gesamte Inhalt der Beiträge und Seiten in diesem Archiv angezeigt wird, " "nicht nur ein Ausschnitt, und gekürzt durch das Weiterlesen-Schlagwort, " "falls dieses verwendet wird." #: admin/options-display.php:375 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Zeige \"Weiterlesen\"-Link für manuelle Textauszüge" #: admin/options-display.php:379 msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgstr "Behalte diese HTML-Tags in den Text-Auszügen" #: admin/options-display.php:382 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Geben Sie hier die HTML-Tags ein, die in den Textauszügen erhalten bleiben " "sollen. Zum Beispiel geben Sie <p><ul><li> ein, um die Tags <p>, <ul> und " "<li> zu erhalten." #: admin/options-display.php:398 msgid "Comments Display Options" msgstr "Kommentaranzeige-Optionen" #: admin/options-display.php:404 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Erlaubte Tags im Kommentar-Formular nicht anzeigen" #: admin/options-display.php:420 msgid "Text Style Options" msgstr "Textgestaltungsoptionen" #: admin/options-display.php:423 msgid "Google Webfonts" msgstr "Google-Webfonts" #: admin/options-display.php:426 msgid "Font families" msgstr "Font-Familien" #: admin/options-display.php:429 msgid "" "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " "the Webfont Loader, one font family per line." msgstr "" "Geben Sie den Font-Familiennamen des Google-Webfonts in dem Format ein, das " "im Webfont-Loader verwendet wird, eine Font-Familie pro Zeile." #: admin/options-display.php:430 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: admin/options-display.php:435 msgid "" "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for each " "particular property can be used." msgstr "" "Die folgenden Optionen sind CSS-Eigenschaften, sodass jeder gültige CSS-Wert " "für jedes einzelne Objekt verwendet werden kann." #: admin/options-display.php:436 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Einige Beispiel-CSS-Werte:" #: admin/options-display.php:439 msgid "Text font:" msgstr "Schriftart:" #: admin/options-display.php:443 msgid "Text size and line height:" msgstr "Textgröße und Zeilenabstand:" #: admin/options-display.php:447 msgid "Text weight:" msgstr "Schriftgewicht (Fettdruck):" #: admin/options-display.php:451 msgid "Text style:" msgstr "Textstil:" #: admin/options-display.php:455 msgid "Text decoration:" msgstr "Textauszeichnung:" #: admin/options-display.php:460 msgid "Header Text" msgstr "Kopftext (Titel)" #: admin/options-display.php:464 msgid "Title text font" msgstr "Titel: Schriftart" #: admin/options-display.php:470 msgid "Title text size" msgstr "Titel: Schriftgröße" #: admin/options-display.php:476 msgid "Title text weight" msgstr "Titel: Textgewicht" #: admin/options-display.php:482 msgid "Title text line height" msgstr "Titel: Zeilenabstand" #: admin/options-display.php:488 msgid "Title text style" msgstr "Titel: Schriftstil" #: admin/options-display.php:497 msgid "Description text font" msgstr "Beschreibung: Schriftart" #: admin/options-display.php:503 msgid "Description text size" msgstr "Beschreibung: Schriftgröße" #: admin/options-display.php:509 msgid "Description text weight" msgstr "Beschreibung: Schriftgewicht" #: admin/options-display.php:515 msgid "Description text line height" msgstr "Beschreibung: Zeilenabstand" #: admin/options-display.php:521 msgid "Description text style" msgstr "Beschreibung: Schriftstil" #: admin/options-display.php:527 msgid "Content Text" msgstr "Inhalt: Text" #: admin/options-display.php:531 msgid "Text font" msgstr "Schriftart" #: admin/options-display.php:537 msgid "Text size" msgstr "Schriftgröße" #: admin/options-display.php:543 msgid "Text line height" msgstr "Zeilenabstand" #: admin/options-display.php:549 msgid "Link Text" msgstr "Link: Text" #: admin/options-display.php:553 msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "Textauszeichnung (normaler Status)" #: admin/options-display.php:559 msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "Textauszeichnung (hover-Status)" #: admin/options-display.php:575 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Footer-Widget-Anzeigeoptionen" #: admin/options-display.php:581 msgid "Number of columns to display" msgstr "Anzahl der Spalten" #: admin/options-display.php:588 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "Footer Widget-Bereich Startseite: Anzahl der Spalten " #: admin/options-display.php:605 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Anzeige-Optionen des Navigationsmenüs" #: admin/options-display.php:611 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Breite der Dropdown-Menüs" #: admin/options-display.php:617 msgid "Disable description in Header Menu" msgstr "Beschreibung im Hauptmenü abschalten" #: admin/options-display.php:625 msgid "Description for default menu \"Home\" item" msgstr "Beschreibung des Standardmenü-Eintrags \"Home\"" #: admin/options-display.php:644 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Verschiedene Anzeige-Optionen" #: admin/options-display.php:647 msgid "Site title options" msgstr "Seitentitel-Optionen" #: admin/options-display.php:648 msgid "" "Use these tags to customise your own site title structure: #site-name, #site-desc, #post-title" msgstr "" "Benutzen Sie diese Tags, um Ihre eigene Seitentitelstruktur zu erstellen: " "#site-name, #site-desc, #post-title" #: admin/options-display.php:652 msgid "Custom front page site title" msgstr "Eigener Startseitentitel" #: admin/options-display.php:656 msgid "" "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" "title tag cannot be used here." msgstr "" "Standard: #site-name » #site-desc. Der #post-title-Tag kann hier nicht verwendet werden." #: admin/options-display.php:661 msgid "Custom content pages site title" msgstr "Eigener Inhaltsseitentitel" #: admin/options-display.php:665 msgid "Defaults to #post-title » #site-name." msgstr "Standard: #post-title » #site-name." #: admin/options-display.php:670 msgid "Favicon options" msgstr "Favicon-Optionen" #: admin/options-display.php:674 msgid "Favicon URL" msgstr "Favicon-URL" #: admin/options-display.php:678 admin/options-general.php:125 msgid "Upload or select image from gallery" msgstr "Hochladen oder Bild aus der Galerie auswählen" #: admin/options-display.php:678 msgid "" "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make " "sure you include the http:// in front of the URL as well. Or " "use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the " "media library." msgstr "" "Geben Sie hier die vollständige URL für Ihre Favicon-Datei ein, um ein " "Favicon zu verwenden. Stellen Sie sicher, dass die URL mit http:// beginnt. Oder benutzen Sie den Wordpress-Medien-Uploader, um ein Bild " "hochzuladen oder wählen Sie eines aus der Mediathek aus." #: admin/options-display.php:683 msgid "WordPress Editor options" msgstr "Wordpress-Editor-Optionen" #: admin/options-display.php:687 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Besondere Editor-Stile deaktivieren" #: admin/options-display.php:703 msgid "Custom CSS" msgstr "Eigenes CSS" #: admin/options-display.php:708 msgid "Custom CSS styles" msgstr "Eigene CSS-Styles" #: admin/options-display.php:710 msgid "" "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " "theme's appearance that is not included in the options." msgstr "" "Sie können unten Ihre eigenen CSS-Codes eintragen, um jeden anderen Wert des " "Theme-Erscheinungsbilds zu verändern, der nicht in den Optionen angegeben " "ist." #: admin/options-general.php:13 msgid "Slider Options" msgstr "Slider-Optionen" #: admin/options-general.php:19 msgid "Disable slider" msgstr "Slider ausblenden" #: admin/options-general.php:27 msgid "Extend slider to full width of the theme" msgstr "Slider auf die gesamte Breite des Themes erweitern" #: admin/options-general.php:33 msgid "What do you want to show in the slider" msgstr "Was wollen Sie im Slider anzeigen" #: admin/options-general.php:37 msgid "Show latest posts" msgstr "Neueste Beiträge anzeigen" #: admin/options-general.php:40 msgid "Show random posts" msgstr "Zufallsbeiträge anzeigen" #: admin/options-general.php:43 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Ausgewählte Beiträge/Seiten anzeigen" #: admin/options-general.php:46 msgid "Show posts from categories" msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien" #: admin/options-general.php:51 admin/options-general.php:331 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Anzuzeigende Beiträge und/oder Seiten" #: admin/options-general.php:56 admin/options-general.php:335 msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: " "1,13,45,33" msgstr "" "Geben Sie die ID der Beiträge und/oder Seiten an, die angezeigt werden " "sollen, getrennt durch Kommas. Beispiel: 1,13,45,33" #: admin/options-general.php:57 msgid "" "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " "above." msgstr "" "Nur verwendbar, wenn oben Ausgewählte Beiträge und/oder Seiten " "anzeigen ausgewählt wurde." #: admin/options-general.php:63 msgid "Categories to display" msgstr "Anzuzeigende Kategorien" #: admin/options-general.php:66 admin/options-general.php:251 #: admin/options-general.php:322 msgid "Click to select categories or type to search" msgstr "Klicken, um Kategorien auszuwählen oder tippen, um zu suchen" #: admin/options-general.php:75 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Alle Beiträge der hier ausgewählten Kategorie werden im Slider angezeigt. " "Beispiel: erstellen Sie eine neue Kategorie \"gekennzeichnet\" und weisen " "Sie alle Beiträge, die im Slider gezeigt werden sollen, dieser Kategorie zu, " "wählen Sie dann die Kategorie hier aus." #: admin/options-general.php:80 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Kategorien von der Beitragsliste ausnehmen" #: admin/options-general.php:84 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: admin/options-general.php:85 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: admin/options-general.php:86 msgid "Everywhere" msgstr "Überall" #: admin/options-general.php:92 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien in zufälliger Reihenfolge" #: admin/options-general.php:100 msgid "Number of posts to display" msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge" #: admin/options-general.php:131 msgid "Slider display style" msgstr "Slider-Anzeige-Stil" #: admin/options-general.php:135 msgid "Thumbnail and excerpt" msgstr "Thumbnail und Textauszug" #: admin/options-general.php:136 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Hintergrundbild und Textauszug" #: admin/options-general.php:137 msgid "Full post content" msgstr "Gesamter Beitragsinhalt" #: admin/options-general.php:143 msgid "Slider animation" msgstr "Slider-Animation" #: admin/options-general.php:147 msgid "Horizontal slide" msgstr "Horizontaler Slider" #: admin/options-general.php:148 msgid "Vertical slide" msgstr "Vertikaler Slider" #: admin/options-general.php:149 msgid "Fade" msgstr "Ausblenden" #: admin/options-general.php:150 msgid "No effect" msgstr "Kein Effekt" #: admin/options-general.php:156 msgid "Slider height" msgstr "Slider-Höhe" #: admin/options-general.php:164 msgid "Slider speed" msgstr "Slider-Geschwindigkeit" #: admin/options-general.php:167 admin/options-general.php:176 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: admin/options-general.php:168 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "" "Dies ist die Anzeige-Dauer des Beitrags im Slider, bis der nächste Beitrag " "gezeigt wird." #: admin/options-general.php:173 msgid "Slider transition speed" msgstr "Slider-Übergangsgeschwindigkeit" #: admin/options-general.php:177 msgid "" "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." msgstr "" "Dies ist die Geschwindigkeit des Slider-Übergangs. Kleinere Werte = höhere " "Geschwindigkeit." #: admin/options-general.php:182 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Slider ans Seitenende verschieben" #: admin/options-general.php:198 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: admin/options-general.php:201 msgid "" "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when visitor " "approaches the bottom of the page." msgstr "" "Lassen Sie das Theme die nächsten Beiträge oder Kommentare in den Blick " "holen, wenn der Besucher das Ende der Seite erreicht hat." #: admin/options-general.php:205 msgid "Enable Infinite Scroll" msgstr "Endloses Scrollen erlauben" #: admin/options-general.php:214 msgid "Click to fetch more items" msgstr "Klicken, um mehr Einträge abzurufen" #: admin/options-general.php:220 msgid "For comments" msgstr "Für Kommentare" #: admin/options-general.php:225 msgid "Enable Infinite Scroll for comments" msgstr "Endloses Scrollen für Kommentare erlauben" #: admin/options-general.php:241 msgid "Front Page Options" msgstr "Startseiten-Optionen" #: admin/options-general.php:248 msgid "Front page posts categories" msgstr "Kategorie der Startseiten-Beiträge" #: admin/options-general.php:259 msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page." msgstr "" "Nur Beiträge, die zu der hier ausgewählten Kategorie gehören, werden auf der " "Startseite angezeigt." #: admin/options-general.php:264 msgid "" "Note: this feature is not available when using a static front " "page." msgstr "" "Hinweis: Diese Funktion ist nicht verfügbar, wenn Sie eine " "statische Startseite verwenden." #: admin/options-general.php:279 msgid "Homepage Panes" msgstr "Homepage-Ausschnitte" #: admin/options-general.php:286 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Homepage-Ausschnitte abschalten" #: admin/options-general.php:296 msgid "Type of content to show" msgstr "Anzuzeigender Inhaltstyp" #: admin/options-general.php:303 msgid "Latest posts by category" msgstr "Letzte Beiträge nach Kategorie" #: admin/options-general.php:306 msgid "Posts and/or pages" msgstr "Beiträge und/oder Seiten" #: admin/options-general.php:311 msgid "Number of latest posts to display" msgstr "Anzahl der neuesten anzuzeigenden Beiträge" #: admin/options-general.php:319 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Kategorien der neuesten anzuzeigenden Beiträge" #: admin/options-general.php:340 msgid "" "Note: this feature is only available when using a static front " "page." msgstr "" "Hinweis: diese Funktion ist nur verfügbar, wenn Sie eine statische " "Startseite verwenden." #: admin/options-general.php:353 msgid "Comments Options" msgstr "Kommentar-Optionen" #: admin/options-general.php:359 msgid "Commenting" msgstr "Kommentieren" #: admin/options-general.php:363 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Wordpress-Einstellungen verwenden" #: admin/options-general.php:364 msgid "Disabled for pages" msgstr "Abgeschaltet für Seiten" #: admin/options-general.php:365 msgid "Disabled completely" msgstr "Komplett abgeschaltet" #: admin/options-general.php:367 msgid "" "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called " "\"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow " "comments\" option for individual posts/pages." msgstr "" "Hinweis: diese Einstellung überschreibt die globale Wordpress-Diskussions-" "Einstellung mit der Bezeichnung \"Erlaube es Nutzern, Kommentare zu neuen " "Beiträgen abzugeben\" und auch die \"Erlaube Kommentare\"-Option für " "individuelle Beiträge/Seiten." #: admin/options-general.php:382 msgid "Child Page Options" msgstr "Unterseiten-Optionen" #: admin/options-general.php:388 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Übergeordnete Box verstecken, wenn der Inhaltsbereich leer ist." #: admin/options-general.php:394 msgid "Child page listings" msgstr "Auflistung der Unterseiten" #: admin/options-general.php:398 msgid "Show listing" msgstr "Auflistung anzeigen" #: admin/options-general.php:399 msgid "Hide listing" msgstr "Auflistung verbergen" #: admin/options-general.php:400 msgid "Only show listing if parent content is empty" msgstr "Liste nur anzeigen, wenn der übergeordnete Inhaltsbereich leer ist." #: admin/options-general.php:416 msgid "Widget Area Options" msgstr "Optionen des Widget-Bereichs" #: admin/options-general.php:419 msgid "Header widget area" msgstr "Header-Widget-Bereich" #: admin/options-general.php:420 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Wichtig: Dieser Widget-Bereich ist ungestaltet, weil er oft " "für Ad-Banner usw. benutzt wird. Wenn Sie ihn auswählen, stellen Sie sicher, " "dass Sie ihn mit den eigenen CSS-Optionen gestalten." #: admin/options-general.php:424 msgid "Enable header widget area" msgstr "Header-Widget-Bereich aktivieren" #: admin/options-general.php:433 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Alternative Widgets" #: admin/options-general.php:434 msgid "" "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " "than the rest of the website. If you enable this option, additional widget " "areas that will only be displayed on the front page will be added to the " "Widget settings page." msgstr "" "Sie können eigene Widget-Bereiche auf der Startseite nutzen. Wenn Sie diese " "Option aktivieren, werden diese Bereiche auf der Seite für die Widget-" "Einstellungen zusätzlich angezeigt." #: admin/options-general.php:437 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "Alternativen Sidebar Widget-Bereich für die Startseite aktivieren" #: admin/options-general.php:441 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "Alternativen Footer Widget-Bereich für die Startseite aktivieren" #: admin/options-general.php:442 msgid "" "You can also specify different column counts for the front page footer " "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "" "Sie können abweichende Spaltenzahlen für den Footer Widget-Bereich der " "Startseite definieren, wenn Sie diese Option aktivieren." #: admin/options-general.php:458 msgid "Top Bar Options" msgstr "Optionen der oberen Leiste" #: admin/options-general.php:464 msgid "Hide the top bar" msgstr "Obere Navigationsleiste nicht anzeigen" #: admin/options-general.php:470 msgid "Social Media" msgstr "Social Media" #: admin/options-general.php:473 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Social Media-Links in neuem Fenster öffnen" #: admin/options-general.php:477 msgid "" "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " "social media icons." msgstr "" "Hinweis: Verändern Sie die Reihenfolge der Social Media-" "Icons per Drag and Drop." #: admin/options-general.php:503 admin/options-general.php:562 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: admin/options-general.php:512 admin/options-general.php:548 #: admin/options-general.php:571 msgid "Title attribute" msgstr "Titel-Attribute" #: admin/options-general.php:516 admin/options-general.php:549 #: admin/options-general.php:575 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/options-general.php:520 admin/options-general.php:577 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Lassen Sie die URL frei, um die Standard-RSS-URL zu verwenden." #: admin/options-general.php:526 admin/options-general.php:547 #: admin/options-general.php:581 msgid "Icon URL" msgstr "Icon-URL" #: admin/options-general.php:530 admin/options-general.php:550 #: includes/theme-comments.php:219 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: admin/options-general.php:542 msgid "Add Social Media Profile" msgstr "Social Media-Profil hinzufügen" #: admin/options-general.php:554 msgid "Type" msgstr "Typ" #: admin/options-general.php:556 msgid "Choose type" msgstr "Typ wählen" #: admin/options-general.php:585 msgid "Add this social media profile" msgstr "Social Media-Profil hinzufügen" #: admin/options-general.php:602 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/options-general.php:607 msgid "Show social sharing button" msgstr "Zeige Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/options-general.php:613 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Auch auf Seiten anzeigen?" #: admin/options-general.php:617 msgid "Show in home and archive pages?" msgstr "Auf der Homepage und den Archivseiten anzeigen?" #: admin/options-general.php:620 #, php-format msgid "" "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags " "in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all " "your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see " "the %s." msgstr "" "Wenn Sie diese Option einschalten, werden die Buttons der Sozialen Netzwerke " "auf Seiten mit Beitragsauflistungen erscheinen, wie die Homepage und die " "Archivseiten. Nutzen Sie die verfügbaren Tags im untenstehenden Code um die " "Beitrags-URL, den Titel und den Textauszug zu erhalten. Sonst werden alle " "Buttons die gleiche URL und den gleichen Titel teilen. Falls Sie AddThis " "verwenden, sehen Sie hier: %s." #: admin/options-general.php:620 msgid "AddThis Client API" msgstr "AddThis-Client-API" #: admin/options-general.php:624 msgid "Social sharing buttons location" msgstr "Platzierung der Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/options-general.php:627 msgid "Bottom of posts" msgstr "Ende der Beiträge" #: admin/options-general.php:628 msgid "Top of posts" msgstr "Anfang der Beiträge" #: admin/options-general.php:629 msgid "Both top and bottom" msgstr "Beides: oben und unten" #: admin/options-general.php:635 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Ihr Button-Code der sozialen Netzwerke" #: admin/options-general.php:636 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Sie können Codes von anderen populären sozialen Netzwerken wie Facebook, " "Digg, AddThis usw. verwenden." #: admin/options-general.php:639 msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" msgstr "" "Sie können diese Schlagwörter benutzen, um die URL, den Titel und den " "Textauszug des Beitrags zu erhalten:" #: admin/options-general.php:654 msgid "Adsense Options" msgstr "Adsense-Optionen" #: admin/options-general.php:660 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Zeige Adsense Werbung" #: admin/options-general.php:668 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Ads auch auf der Startseite anzeigen" #: admin/options-general.php:674 msgid "Your Adsense code" msgstr "Ihr Adsense Code" #: admin/options-general.php:690 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Google Analytics-Optionen" #: admin/options-general.php:695 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Google Analytics aktivieren" #: admin/options-general.php:702 msgid "" "Note: the theme now places the Google Analytics script in " "the <head> element to better support the new asynchronous " "Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the " "new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "" "Hinweis: das Theme platziert das Google Analytics-Script im " "<head>-Element, um das neue asynchrone Google Analytics-" "Scripte besser zu unterstützen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das neue " "asynchrone Script von Google Analytics verwenden oder stellen Sie darauf um." #: admin/options-general.php:706 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Google Analytics-Tracking-Code" #: admin/options-general.php:707 msgid "" "Make sure you include the full tracking code (including the <" "script> and </script> tags) and not just the " "UA-#######-# code." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie den gesamte Tracking-Code eingefügt haben " "(inklusive <script> und </script> " "tags) und nicht nur denUA-#######-# Code." #: admin/options-general.php:723 msgid "Footer Options" msgstr "Footer-Optionen" #: admin/options-general.php:728 msgid "Use Creative Commons licence for content" msgstr "Creative Commons Licence für den Inhalt verwenden" #: admin/options-general.php:733 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Copyright-Text (HTML erlaubt)" #: admin/options-general.php:734 msgid "" "If this field is empty, the following default copyright text will be " "displayed:" msgstr "" "Wenn dieses Feld leer ist, wird der folgende Standard-Copyright-Text " "angezeigt:" #: admin/options-general.php:740 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Copyright-Information nicht anzeigen" #: admin/options-general.php:744 msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgstr "\"Zurück nach oben\"-Link nicht anzeigen." #: admin/options-general.php:759 msgid "Print Options" msgstr "Druck-Optionen" #: admin/options-general.php:764 msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgstr "Erlaube Print-CSS für einzelne Beiträge und Seiten?" #: admin/options-general.php:770 msgid "Show print button" msgstr "Druck-Button anzeigen" #: admin/options-import.php:30 msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." msgstr "" "FEHLER: Sie haben keine Farbvorlage ausgewählt, die exportiert werden soll." #: admin/options-import.php:65 admin/options-import.php:282 #: admin/options-presets.php:25 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "FEHLER: Sie sind nicht authorisiert, diese Operation durchzuführen" #: admin/options-import.php:86 admin/options-import.php:122 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Bevor Sie eine Import-Datei hochladen können, müssen Sie den folgenden " "Fehler beheben:" #: admin/options-import.php:92 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Options" msgstr "Graphene-Theme-Optionen importieren" #: admin/options-import.php:95 msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Wählen Sie eine Datei auf Ihrem Computer aus:" #: admin/options-import.php:95 admin/options-import.php:132 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maximale Größe: %s" #: admin/options-import.php:102 admin/options-import.php:139 msgid "Upload file and import" msgstr "Datei hochladen und importieren" #: admin/options-import.php:128 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Graphene-Theme-Farb-Vorlagen importieren" #: admin/options-import.php:131 msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "" "Wählen Sie eine Graphene Theme-Farb-Vorlagen-Export-Datei auf Ihrem Computer " "aus:" #: admin/options-import.php:158 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Graphene-Theme-Farb-Vorlage exportieren" #: admin/options-import.php:161 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbvorlage, die exportiert werden soll." #: admin/options-import.php:171 msgid "Export colour presets" msgstr "Farb-Vorlagen exportieren" #: admin/options-import.php:172 admin/options-import.php:245 #: admin/options-import.php:255 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Zurück zu den Graphene-Optionen" #: admin/options-import.php:244 msgid "Options import completed." msgstr "Optionen-Import vollständig." #: admin/options-import.php:247 admin/options-import.php:257 #: admin/options-import.php:263 admin/options-import.php:268 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Entschuldigung, es hat einen Fehler gegeben." #: admin/options-import.php:248 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Graphene-Optionen." #: admin/options-import.php:254 msgid "Colour presets import completed." msgstr "Farb-Vorlagen-Import vollständig" #: admin/options-import.php:258 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Graphene-Farb-Vorlagen." #: admin/options-import.php:264 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Die hochgeladene Datei konnte nicht gelesen werden." #: admin/options-import.php:269 msgid "The uploaded file is not supported." msgstr "Die hochgeladene Datei wird nicht unterstützt." #: admin/options-import.php:277 msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size " "being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "" "Die Datei ist leer. Bitte laden Sie eine etwas gehaltvollere Datei hoch. Der " "Fehler kann aber auch dadurch verursacht worden sein, dass in der php.ini-" "Datei Uploads abgeschaltet oder in der php.ini-Datei der Wert post_max_size " "kleiner definiert wurde als der Wert upload_max_filesize." #: admin/options-init.php:42 msgid "Graphene Options" msgstr "Graphene-Optionen" #: admin/options-init.php:43 msgid "Graphene FAQs" msgstr "Graphene-FAQs" #: admin/options-init.php:134 msgid "What should we call this preset?" msgstr "Wie sollen wir diese Vorlage nennen?" #: admin/options-init.php:135 msgid "Preset name is required to save a preset." msgstr "Vorlagenname ist erforderlich, um eine Vorlage zu speichern." #: admin/options-init.php:136 msgid "You are deleting this preset:" msgstr "Sie löschen diese Vorlage:" #: admin/options-init.php:137 msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." msgstr "" "Bitte wählen Sie die exportierte Graphene-Farbvorlage, die importiert werden " "soll." #: admin/options-init.php:138 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Ups, nichts gefunden." #: admin/options-init.php:140 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "" "Bitte wählen Sie die exportierte Graphene-Einstellungsdatei, die importiert " "werden soll." #: admin/options-init.php:174 msgid "Toggle all options boxes" msgstr "Alle Options-Boxen ein- oder ausblenden" #: admin/options-init.php:233 msgid "Template preview not found." msgstr "Template-Vorschau nicht gefunden." #: admin/options-init.php:236 msgid "default" msgstr "Standard" #: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:299 msgid "Theme default" msgstr "Theme-Standard" #: admin/options-init.php:336 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Lernen Sie mehr über diese Feature-Gruppe" #: admin/options-init.php:337 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: admin/options-presets.php:18 msgid "Settings have been reset." msgstr "Einstellungen wurden zurückgesetzt." #: admin/options-validator.php:27 msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie, die im Slider gezeigt werden soll" #: admin/options-validator.php:30 msgid "" "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show " "specific posts/pages\" selected for the slider." msgstr "" "FEHLER: Sie müssen die anzuzeigenden Beiträge/Seiten bestimmen, wenn Sie " "\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für den Slider ausgewählt haben." #: admin/options-validator.php:33 msgid "" "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " "posts from categories\" selected for the slider." msgstr "" "FEHLER: Sie müssen mindestens eine Kategorie ausgewählt haben, wenn Sie " "\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für die Slider-Kategorie ausgewählt " "haben." #: admin/options-validator.php:43 msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Slider-Kategorien ausgewählt." #: admin/options-validator.php:47 msgid "" "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing " "is specified." msgstr "" "FEHLER: Ungültige Option für die Slider-Kategorien-Ausnahme der " "Beitragslisten ausgewählt." #: admin/options-validator.php:53 msgid "" "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer " "value." msgstr "" "FEHLER: Die Anzahl der im Slider anzuzeigenden Beiträge muss eine ganze Zahl " "sein." #: admin/options-validator.php:56 msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." msgstr "FEHLER: Ungültige Option des Slider-Bildes ausgewählt." #: admin/options-validator.php:58 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL des besonderen Slider-Bildes eingegeben." #: admin/options-validator.php:60 msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Slider-Anzeige-Stil ausgewählt." #: admin/options-validator.php:62 msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." msgstr "FEHLER: Der Wert der Slider-Höhe muss eine ganze Zahl sein." #: admin/options-validator.php:64 msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." msgstr "" "FEHLER: Der Wert für die Slider-Geschwindigkeit muss eine ganze Zahl sein." #: admin/options-validator.php:66 msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." msgstr "" "FEHLER: Der Wert für die Slider-Übergangsgeschwindigkeit muss eine ganze " "Zahl sein." #: admin/options-validator.php:68 msgid "ERROR: Invalid slider animation." msgstr "FEHLER: Ungültige Slider-Animation." #: admin/options-validator.php:87 msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." msgstr "" "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Startseiten-Beitragskategorie ausgewählt." #: admin/options-validator.php:98 msgid "" "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." msgstr "" "FEHLER: Ungültige Option des Inhaltstyps ausgewählt, der in " "Homepageausschnitten gezeigt werden soll." #: admin/options-validator.php:100 msgid "" "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes " "must be an integer." msgstr "" "FEHLER: Der Wert für die Anzahl der letzten Beiträge, die in den Homepage-" "Ausschnitten gezeigt werden, muss eine ganze Zahl sein." #: admin/options-validator.php:107 msgid "" "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " "homepage panes." msgstr "" "FEHLER: Ungültige Kategorie für die letzten Beiträge, die in den Homepage-" "Ausschnitten gezeigt werden, ausgewählt." #: admin/options-validator.php:122 msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Kommentar-Option" #: admin/options-validator.php:131 msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Auflistung der Unterseiten" #: admin/options-validator.php:142 msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." msgstr "" "FEHLER: Sie müssen eine URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed angeben." #: admin/options-validator.php:144 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." msgstr "" "FEHLER: Fehlerhafte URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed eingegeben." #: admin/options-validator.php:175 #, php-format msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für die %s-URL eingegeben." #: admin/options-validator.php:201 msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." msgstr "" "FEHLER: Ungültige Option für die Platzierung der Buttons der Sozialen " "Netzwerke." #: admin/options-validator.php:260 msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." msgstr "FEHLER: Der Wert der Kopfbild-Höhe muss eine ganze Zahl sein." #: admin/options-validator.php:261 msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Suche-Box-Platzierung." #: admin/options-validator.php:265 msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Spalten-Modus." #: admin/options-validator.php:266 msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den bbPress-Spalten-Modus." #: admin/options-validator.php:272 #, php-format msgid "" "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " "units." msgstr "" "FEHLER: Ungültige Breite für %s. Der Breitenwert muss eine positive Zahl " "ohne Einheit sein." #: admin/options-validator.php:279 msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." msgstr "FEHLER: Ungültige Option für die Anzeige des Beitragsdatums." #: admin/options-validator.php:303 msgid "" "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a " "an integer value." msgstr "" "FEHLER: Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten im Fußbereich muss eine ganze " "Zahl sein." #: admin/options-validator.php:308 msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." msgstr "FEHLER: Die Breite des Untermenüs muss eine ganze Zahl sein." #: admin/options-validator.php:316 msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für das Favicon eingegeben." #: admin/options-validator.php:342 msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." msgstr "FEHLER: Ungültiger Action-Hook ausgewählt." #: admin/options.php:60 admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Graphene deinstallieren" #: admin/options.php:61 msgid "" "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of " "the theme's options in the database will be deleted." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie das Graphene-Theme deinstallieren möchten. " "Alle Theme-Optionen werden aus der Datenbank gelöscht." #: admin/options.php:62 msgid "This action is not reversible." msgstr "Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen." #: admin/options.php:66 admin/options.php:308 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Theme deinstallieren" #: admin/options.php:80 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Graphene-Optionen" #: admin/options.php:82 msgid "" "These are the global settings for the theme. You may override some of the " "settings in individual posts and pages." msgstr "" "Dies sind die globalen Einstellungen des Themes. Sie können einige der " "Einstellungen in einzelnen Beiträgen und Seiten überschreiben." #: admin/options.php:90 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: admin/options.php:91 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: admin/options.php:92 msgid "Colours" msgstr "Farben" #: admin/options.php:93 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: admin/options.php:112 msgid "Save Options" msgstr "Optionen speichern" #: admin/options.php:126 msgid "Need help?" msgstr "Brauchen Sie Hilfe?" #: admin/options.php:130 msgid "Documentation Wiki" msgstr "Dokumentations-Wiki" #: admin/options.php:133 #, php-format msgid "Also, find out how you can %s." msgstr "Und noch etwas: finden Sie heraus wie Sie %s." #: admin/options.php:133 msgid "support the Graphene theme" msgstr "das Graphene-Theme unterstützen" #: admin/options.php:140 msgid "Support the developer" msgstr "Unterstütze den Entwickler" #: admin/options.php:143 msgid "" "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you " "are using it for commercial websites, please consider a donation to the " "developer to help support future updates and development." msgstr "" "Dieses WordPress-Theme hat viel Aufwand und Zeit gekostet, Monate über " "Monate an freiwilliger und unbezahlter Arbeit. Wenn Ihnen das Theme gefällt " "oder Sie es für kommerzielle Webseiten verwenden, denken Sie über eine " "Spende an den Entwickler nach, um zukünftige Aktualisierungen und " "Weiterentwicklungen zu ermöglichen." #: admin/options.php:157 msgid "Graphene Theme news" msgstr "Graphene-Theme-Neuigkeiten" #: admin/options.php:168 msgid "No news items." msgstr "Keine News-Einträge." #: admin/options.php:184 msgid "Add-ons and plugins" msgstr "Addons und Plugins" #: admin/options.php:187 msgid "Add-ons" msgstr "Addons" #: admin/options.php:188 msgid "" "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to " "extend the theme's capability." msgstr "" "Addons sind nicht im Theme enthalten, aber sie können separat installiert " "werden, um die Themeleistung zu steigern." #: admin/options.php:192 admin/options.php:198 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: admin/options.php:193 admin/options.php:199 admin/options.php:245 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: admin/options.php:194 msgid "" "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." msgstr "" "Das neue Premium-Mobil-Theme, das elegantes Design mit Premium-Funktionen " "vereinigt. Pixel-perfection und Code-Teufelei passen perfekt zusammen." #: admin/options.php:199 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #: admin/options.php:200 msgid "" "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site " "on mobile devices, such as iPhone and Android devices." msgstr "" "Mobile Erweiterung; speziell entwickelt, um Ihre Seite optimiert auf mobilen " "Geräten darzustellen, beispielsweise auf einem iPhone oder Android-Geräten." #: admin/options.php:204 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: admin/options.php:205 msgid "" "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to " "do is install the plugins and activate them." msgstr "" "Die hier aufgelisteten Plugins werden von diesem Theme unterstützt. Alles, " "was Sie tun müssen, ist, die Plugins zu installieren und zu aktivieren." #: admin/options.php:244 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: admin/options.php:257 admin/options.php:266 msgid "Reset settings" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen" #: admin/options.php:260 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " "WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Alle Theme-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zurücksetzen. Nur " "Einstellungen über die Graphene Theme-Einstellungen sind betroffen, " "einschließlich aller benutzerdefinierten Farb-Vorlagen, die Sie haben " "könnten. Benutzerdefinierte Kopfbereiche, benutzerdefinierte Menüs und " "andere WordPress-Einstellungen sind nicht betroffen." #: admin/options.php:261 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "" "WARNUNG: Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen." #: admin/options.php:276 msgid "Import/export theme options" msgstr "Theme-Optionen im-/exportieren" #: admin/options.php:279 msgid "Import" msgstr "Import" #: admin/options.php:282 msgid "Import Theme options" msgstr "Theme-Optionen importieren" #: admin/options.php:284 msgid "Export" msgstr "Export" #: admin/options.php:288 msgid "Export Theme options" msgstr "Theme-Optionen exportieren" #: admin/options.php:298 msgid "Uninstall theme" msgstr "Theme deinstallieren" #: admin/options.php:301 msgid "" "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of the " "theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the " "theme anymore." msgstr "" "Achtung! Die Deinstallation wird alle Theme-Optionen aus " "der Datenbank entfernen. Sie sollten diese Aktion nur ausführen, wenn Sie " "das Theme definitiv nicht mehr verwenden wollen." #: admin/options.php:302 msgid "" "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin " "page." msgstr "" "Wenn Sie nur ein anderes Theme verwenden oder testen wollen, brauchen Sie " "dieses Theme nicht zu deinstallieren. Aktivieren Sie einfach ein anderes " "Theme unter Design > Themes im Administrationsbereich." #: admin/options.php:303 msgid "" "Note that uninstalling this theme does not remove the " "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go " "to Appearance > Themes and delete the theme from there." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Deinstallieren des Themes nicht die " "zugehörigen Theme-Dateien entfernt. Um die Dateien nach der Deinstallation " "zu entfernen, gehen Sie zu Design > Themes im Administrationsbereich und " "löschen Sie das Theme dort." #: admin/options.php:320 msgid "" "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " "clicked." msgstr "" "Die Vorschau wird erneuert, wenn der \"Einstellungen speichern\"-Button oben " "angeklickt wird." #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Theme deinstalliert. Umleitung zu %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Graphene-spezifisches Nutzerprofil" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "" "Die hier festgelegten Einstellungen werden nur mit dem Graphene-Theme " "benutzt." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL des Autor-Profilbilds" #. translators: %s will be replaced by a link to the Gravatar website (http://www.gravatar.com) #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Sie können ein Bild festlegen, das in der Autorenseite als Autoren-" "Profilbild angezeigt wird. Wenn keine URL angegeben wurde, wird das %s des " "Autoren benutzt." #. translators: %s will be replaced by 'http://' wrapped in tags #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Bitte geben Sie die vollständige URL (inklusive %s) Ihres Profilbildes ein." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Wichtig: Das Bild muss kleiner oder gleich 150px groß sein." #. translators: %1$s is the comment date, %2$s is the comment time #: includes/theme-comments.php:32 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: includes/theme-comments.php:35 msgid "Edit comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: includes/theme-comments.php:36 msgid "Link to this comment" msgstr "Link zu diesem Kommentar" #: includes/theme-comments.php:40 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: includes/theme-comments.php:51 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung. " #: includes/theme-comments.php:80 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: includes/theme-comments.php:85 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: includes/theme-comments.php:110 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: includes/theme-comments.php:219 msgid "Delete this comment" msgstr "Diesen Kommentar löschen" #: includes/theme-comments.php:221 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Diesen Kommentar als Spam markieren" #: includes/theme-comments.php:221 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: includes/theme-comments.php:248 msgid "Fetch more comments" msgstr "Mehr Kommentare abrufen" #. translators: %1$s is the website's name, %2$s is the social media name #: includes/theme-functions.php:138 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Besuche %1$s %2$s Seite" #: includes/theme-functions.php:300 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Sie haben kein Widget in diesem Widget-Bereich platziert. Gehen Sie zu %1$s " "und platzieren Sie einige Widgets in den Bereich mit der Bezeichnung %2$s." #: includes/theme-functions.php:300 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "WP Admin > Design > Widgets" #: includes/theme-functions.php:301 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Dieser Hinweis ist für Besucher Ihrer Seite nicht sichtbar." #: includes/theme-loop.php:85 msgid "Continue reading »" msgstr "Weiterlesen »" #: includes/theme-loop.php:152 msgid "Older posts «" msgstr "Ältere Beiträge «" #: includes/theme-loop.php:153 msgid "» Newer posts" msgstr "» Neuere Beiträge" #: includes/theme-loop.php:155 msgid "Next page »" msgstr "Nächste Seite »" #: includes/theme-loop.php:156 msgid "« Previous page" msgstr "« Vorherige Seite" #: includes/theme-loop.php:162 msgid "Fetch more items" msgstr "Mehr Einträge abrufen" #: includes/theme-loop.php:474 includes/theme-loop.php:475 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "%s drucken" #: includes/theme-loop.php:515 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Zurück zu %s" #: includes/theme-menu.php:66 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: includes/theme-panes.php:107 msgid "Read more" msgstr "Mehr lesen" #: includes/theme-scripts.php:118 includes/theme-scripts.php:122 #, php-format msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgstr[0] "Rufe %1$s weiteren Eintrag von %2$s ab ..." msgstr[1] "Rufe %1$s weitere Einträge von %2$s ab ..." #: includes/theme-scripts.php:127 msgid "No more items to fetch" msgstr "Keine weiteren Einträge zum Abrufen vorhanden" #: includes/theme-scripts.php:131 includes/theme-scripts.php:135 #, php-format msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." msgstr[0] "Rufe %1$s weiteren Top-Kommentar von %2$s ab ..." msgstr[1] "Rufe %1$s weiteren Top-Kommentar von %2$s ab ..." #: includes/theme-scripts.php:140 msgid "No more comments to fetch" msgstr "Keine weiteren Kommentare vorhanden" #: includes/theme-setup.php:115 msgid "Header Menu" msgstr "Hauptmenü" #: includes/theme-setup.php:116 msgid "Secondary Menu" msgstr "Untermenü" #: includes/theme-setup.php:117 msgid "Footer Menu" msgstr "Footer-Menü" #: includes/theme-setup.php:168 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Kopfbild von by Syahir Hakim" #: includes/theme-setup.php:172 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Dies ist das Standard-Kopfbild für Graphene, zugeschnitten von einem Bild " "von Quantin Houyoux auf sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:176 includes/theme-setup.php:180 #: includes/theme-setup.php:184 includes/theme-setup.php:188 #: includes/theme-setup.php:192 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Das Kopfbild ist ein zugeschnittenes Bild von Ilco auf sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:263 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Der erste Sidebar-Widget-Bereich (wird immer auf der rechten Seite " "angezeigt)." #: includes/theme-setup.php:272 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar (wird immer auf der linken Seite " "angezeigt)." #: includes/theme-setup.php:279 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Widget-Bereich im Footer" #: includes/theme-setup.php:281 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Footer Widget-Bereich. Kein Widget auswählen, um den Bereich zu " "deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie in den Graphene-Anzeige-" "Optionen fest." #: includes/theme-setup.php:298 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Der erste Sidebar-Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt." #: includes/theme-setup.php:307 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar wird nur auf der Startseite angezeigt." #: includes/theme-setup.php:316 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Footer Widget-Bereich für die Startseite." #: includes/theme-setup.php:318 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Dieser Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt. Kein Widget " "auswählen, um den Bereich zu deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie " "in den Graphene-Anzeige-Optionen fest." #: includes/theme-setup.php:328 msgid "Header Widget Area" msgstr "Header-Widget-Bereich" #: includes/theme-setup.php:330 msgid "The header widget area." msgstr "Widget-Bereich des Headers." #: includes/theme-setup.php:347 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Dynamisch hinzugefügter Widget-Bereich. Dieser Widget-Bereich ist angehängt " "an den %s-Action-Hook." #: includes/theme-slider.php:64 includes/theme-slider.php:93 msgid "View full post" msgstr "Ganzen Beitrag ansehen" #: js/mce-l10n.php:11 msgid "Add a warning message block" msgstr "Einen Warn-Hinweis-Block hinzufügen" #: js/mce-l10n.php:12 msgid "Add an error message block" msgstr "Einen Fehler-Hinweis-Block hinzufügen" #: js/mce-l10n.php:13 msgid "Add a notice message block" msgstr "Einen Notiz-Hinweis-Block hinzufügen" #: js/mce-l10n.php:14 msgid "Add an important message block" msgstr "Einen wichtigen Hinweis-Block hinzufügen" #: js/mce-l10n.php:15 msgid "Add a pullquote" msgstr "Einen Zitatkasten hinzufügen" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 Kommentar" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Eigenes Kopfbild verwenden" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Haken setzen, um ein eigenes Kopfbild zu verwenden (eigenes Bild wird aus " #~ "den verfügbaren Standard-Kopfbildern verwendet)" #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: funktioniert nur auf Seiten, auf denen keine " #~ "spezielle Kopfgrafik ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Letzte Beiträge oder " #~ "Letzte Beiträge nach Kategorie ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Letzte Beiträge nach Kategorie " #~ "ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Beiträge und/oder Seiten " #~ "ausgewählt wurde." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Die Voreinstellung \"Normale Webseite\" wurde gewählt." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Umfrage zur Graphene-Verwendung" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Helfen Sie uns, dass wir Sie besser kennen lernen. Nehmen Sie jetzt an " #~ "der Graphene-Theme-Umfrage teil! Jede Meinung zählt, um das Theme besser " #~ "zu machen. Die Umfrage ist sehr kurz und absolut anonym." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "An der Umfrage teilnehmen" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Die Standardeinstellungen dieses Themes sind vorkonfiguriert für die " #~ "Verwendung in Blogs. Wenn Sie dieses Theme hauptsächlich für eine normale " #~ "Webseite verwenden möchten oder oder wenn Sie die Einstellungen in ihre " #~ "ursprünglichen Werte zurücksetzen möchten, können Sie eine der " #~ "verfügbaren Standardeinstellungen unten verwenden." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass Sie Ihre individuellen Einstellungen auch nach dem " #~ "Anwenden einer Voreinstellung verändern können." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen auswählen" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Normale Webseite" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Optionenvoreinstellungen anwenden" #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Zeige die letzten Twitter-Status-Updates." #~ msgid "Loading tweets..." #~ msgstr "Tweets laden..." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Folge %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Letzte Tweets" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Twittername:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Anzahl der angezeigten Tweets:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Followers-Anzahl anzeigen" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "@replies verbergen" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Diese Auswahl erzeugt manchmal eine Anzeige von weniger als %s " #~ "Tweets." #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Links im neuen Fenster öffnen" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Permanentlink zu %s" #~ msgid "Hide date" #~ msgstr "Datum nicht anzeigen" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Deaktiviert--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "" #~ "Sie können mehrere Kategorien auswählen, indem Sie die Strg-Taste " #~ "gedrückt halten." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Hinweis:Dies ist eine experimentelle Funktion. Bitte " #~ "berichten Sie über Proleme im Support-Forum." #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "1 Ping" #~ msgstr[1] "%d Pings" #~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)" #~ msgstr "Dropdown-Menü (aktiver und Mouseover-Status)" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s-Archiv: %2$s" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Farb-Optionen" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Archiv-Titel:" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Neues Social Media-Profil hinzufügen" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Sie müssen die ID des Beitrags eingeben, um das Bild " #~ "angezeigt zu bekommen, wenn die graphene_get_post_image() Funktion " #~ "aufgerufen wird." #~ msgid "Your email address will not be published." #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht." #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "RSS Feed abonnieren" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "Beiträge als RSS Feed" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "Kommentare als RSS Feed" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Powered by %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archiv" #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: das Datum als Inline-Text anzuzeigen erlaubt mehr Platz für den " #~ "Inhaltsbereich; besonders hilfreich bei einer Drei-Spalten-Layout-" #~ "Konfiguration." #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Feed-Icon nicht anzeigen." #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Eigene Feed-URL verwenden" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "Diese Feed-URL ersetzt die Standard-Wordpress-RSS-Feed-Adresse." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "Twitter-URL" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Twitter-Seite ein." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "Facebook-URL" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Geben Sie die URL Ihres Facebook-Profils ein." #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Titel" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Der Titel ist leer, und der folgende Titel wird angezeigt: %s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "%s Icon-URL" #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte Facebook-URL eingegeben." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Icons der Sozialen Medien." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Sozialen Medien." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Name des Sozialen Netzwerks, z. B. LinkedIn, usw." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Titel der Sozialen Medien" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Titel für die Sozialen Medien, lassen Sie das Feld leer für einen " #~ "generierten Titel. " #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL zu Ihrer Seite von den Sozialen Medien aus." #~ msgid "Social Media icon URL" #~ msgstr "Icon der Sozialen Medien" #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL des Icons der Sozialen Medien. Hinweis: das Theme benutzt die %s-" #~ "Iconsammlung für die Icons der Sozialen Medien. Bitte verlinken Sie nicht " #~ "die Icons auf dieser Seite. Laden Sie die benötigten Icons herunter und " #~ "laden Sie sie vielmehr auf Ihren Server." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter folgen" #~ msgid "follower" #~ msgstr "Follower" #~ msgid "Show essential options" #~ msgstr "Grund-Optionen anzeigen" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 " #~ "and higher. You are using PHP version %s." #~ msgstr "" #~ "Import und Export ist nur verfügbar, wenn Sie eine PHP-Version 5.2.1 oder " #~ "höher verwenden. Sie verwenden die PHP-Version %s." #~ msgid "says:" #~ msgstr "sagt:" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Erster Sidebar-Widget-Bereich (verfügbar in Zwei- und Drei-Spalten-" #~ "Layouts)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Widget-Bereich der zweiten Sidebar (nur in Drei-Spalten-Layouts " #~ "verfügbar)." #~ msgid "by" #~ msgstr "von" #~ msgid "