msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.9.3 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-24 12:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 02:20+0200\n" "Last-Translator: Nikolay Boyukliev \n" "Language-Team: \n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\MyVault\\MyProjects\\Websites\\theme-graphene\\site" "\\wp-content\\themes\\graphene\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Търсене: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Грешка 404 - Страницата не е намерена" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Съжалявам! Търсих навсякъде но не намериха страницата, която търсите." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Ако сте попаднали на този сайт от друг сайт, е възможно страницата да е " "преименувана. Може би искате да опитате да потърсите страницата:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Автоматично търсене" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Търсене по тема %s ..." #: archive.php:24 #, php-format msgid "Daily Archive: %s" msgstr "Дневен архив: %s" #: archive.php:26 #, php-format msgid "Monthly Archive: %s" msgstr "Месечен архив: %s" #. translators: F will be replaced with month, and Y will be replaced with year, so "F Y" in English would be replaced with something like "June 2008". #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:30 #, php-format msgid "Yearly Archive: %s" msgstr "Годишен архив: %s" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Архив на сайта" #: author.php:32 msgid "Author's posts listings" msgstr "Списък на публикациите на автора" #: category.php:13 #, php-format msgid "Category Archive: %s" msgstr "Архив по категория: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Тази публикация е защитена с парола. Въведете парола за да видите коментарите" #: comments.php:50 loop-author.php:85 loop-post-formats.php:52 loop.php:164 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "1 коментар" msgstr[1] "%s коментара" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "1 споменаване" msgstr[1] "%s споменавания" #: comments.php:72 #, fuzzy msgid "Skip to comment form" msgstr "Промени коментара" #: comments.php:114 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Коментарите са забранени" #: comments.php:131 #, php-format msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "\"Може да използвате тези HTML тагове и атрибути: %s" #: comments.php:138 msgid "Submit Comment" msgstr "Добави коментар" #: footer.php:42 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" #. translators: %s will replaced by a link to the Creative Commons licence page, with "Creative Commons Licence" as the link text. #: footer.php:57 #, php-format msgid "" "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." msgstr "" "Съдържанието на този сайт е лицензирано спрямо %s, освен ако не е отбелязано " "друго." #: footer.php:57 msgid "Creative Commons Licence" msgstr "Creative Commons Licence" #: footer.php:59 msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #: footer.php:80 msgid "Return to top" msgstr "Връщане към началото" #. translators: %1$s is the link to WordPress.org, %2$s is the theme's name #: footer.php:90 #, php-format msgid "Powered by %1$s and the %2$s." msgstr "Благодарение на %1$s и %2$s." #: footer.php:90 msgid "Graphene Theme" msgstr "Тема Graphene" #: header.php:69 header.php:97 msgid "Go back to the front page" msgstr "Върнете се към началната страница" #: loop-author.php:23 msgid "Author's details" msgstr "Детайли за автора" #. translators: %1$s is the first name, %2$s is the last name #: loop-author.php:25 #, php-format msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Име: %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 #, php-format msgid "Date registered: %1$s" msgstr "Дата на регистрация: %1$s" #: loop-author.php:35 msgid "Biography" msgstr "Биография" #: loop-author.php:52 admin/options-general.php:300 msgid "Latest posts" msgstr "Последни публикации" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 #: loop-children.php:54 loop-post-formats.php:36 loop.php:63 loop.php:128 #: includes/theme-panes.php:79 includes/theme-panes.php:92 #: includes/theme-panes.php:107 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Постоянен линк към %s" #: loop-author.php:55 loop-author.php:85 loop-children.php:45 loop-page.php:11 #: loop-page.php:34 loop-post-formats.php:36 loop-single.php:61 loop.php:31 #: loop.php:64 msgid "(No title)" msgstr "(Няма заглавие)" #: loop-author.php:92 msgid "Most commented posts" msgstr "Най-коментирана публикация" #: loop-children.php:54 msgid "View page »" msgstr "Разгледайте страницата »" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Не е намерено" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Съжелявам, но търсите нещо, което не е тук. Искате ли да опитате да го " "намерите?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Съжалявам, но не е намерен резултата за тази ключова дума. Искате ли да " "опитате търсене по друга ключова дума?" #: loop-page.php:44 loop-single.php:77 loop.php:83 #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Edit %s" #: loop-page.php:65 loop-single.php:114 loop.php:146 msgid "Pages:" msgstr "Pages:" #: loop-page.php:89 loop-post-formats.php:123 loop-single.php:162 loop.php:182 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Постоянен линк към тази тема:" #: loop-post-formats.php:14 msgid "Status update" msgstr "Обновяване на статуса" #: loop-post-formats.php:15 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Текст на връзка" #: loop-post-formats.php:16 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: loop-post-formats.php:17 msgid "Image" msgstr "Картинка" #: loop-post-formats.php:18 msgid "Video" msgstr "Видео" #: loop-post-formats.php:19 msgid "Post format" msgstr "Формат на публикацията" #. translators: This is the PHP date formatting string for the status post format. See http://php.net/manual/en/function.date.php for more details. #: loop-post-formats.php:32 msgid "l F j, Y" msgstr "l F j, Y" #: loop-post-formats.php:32 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: loop-post-formats.php:43 msgid "Edit post" msgstr "Редактирай публикацията" #: loop-post-formats.php:52 loop.php:164 msgid "Leave comment" msgstr "Добави коментар" #: loop-post-formats.php:52 msgid "Comments off" msgstr "Коментарите за изключени" #: loop-post-formats.php:111 #, php-format msgid "Posted on: %s" msgstr "Публикувано на: %s" #: loop-post-formats.php:111 msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: loop-single.php:70 loop.php:76 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" #: loop-single.php:90 loop.php:96 #, php-format msgid "by %s" msgstr "от %s" #: loop-single.php:124 loop.php:156 msgid "Tags:" msgstr "Етикети:" #: loop-single.php:124 loop.php:156 msgid "This post has no tag" msgstr "Тази публикация няма етикет" #: loop-single.php:143 msgid "About the author" msgstr "За автора" #: loop.php:121 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Прочетете остатъка от публикацията »" #. translators: %1$s is the number of results found, %2$s is the search term #: search-404.php:17 search.php:18 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Намерен е %1$s резултат за ключова дума: %2$s" msgstr[1] "Намерени са %1$s резултата за ключова дума: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Предложени резултати" #. translators: %1$s is the search term, %2$s is the number of results found #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Направено е търсене за %1$s и е намерен %2$s резултат. Проверете дали ще " "намерите това, което търсите по-долу:" msgstr[1] "" "Направено е търсене за %s и са намерени общо %2$s резултата. Проверете дали " "ще намерите това, което търсите по-долу:" #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Съжелявам, търсенето не върна резултат. Опитайте ново " "търсене, ползвайки формата горе." #: searchform.php:3 searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: sidebar-two.php:28 includes/theme-setup.php:305 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Втора странична widget област на началната страница" #: sidebar-two.php:30 includes/theme-setup.php:270 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Втора widget област" #: sidebar.php:28 includes/theme-setup.php:296 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Widget област в страничната лента на началната страница" #: sidebar.php:30 includes/theme-setup.php:261 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Странична widget област" #: tag.php:13 #, php-format msgid "Tag Archive: %s" msgstr "Архив по етикети: %s" #. translators: %1$s will be replaced by the taxonomy singular name, %2$s will be replaced by the term title #: taxonomy.php:15 #, php-format msgid "%1$s Archive: %2$s" msgstr "%1$s Archive: %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Една колона, без странична лента" #: template-threecolumnscenter.php:11 #, fuzzy msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Три колони (със странични ленти вляво и вдясно)" #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #: template-threecolumnsleft.php:13 #, fuzzy msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Три колони (със странични ленти вляво и вдясно)" #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #: template-threecolumnsright.php:13 #, fuzzy msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Три колони (с две странични ленти вляво)" #. translators: For RTL languages, translate "right" as "left" #: template-twocolumnsleft.php:13 #, fuzzy msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Две колони (със странична лента вдясно)" #. translators: For RTL languages, translate "left" as "right" #: template-twocolumnsright.php:13 #, fuzzy msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Две колони (със странична лента вляво)" #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:36 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "За съжаление нямате необходимите права за промяна на настройките на темата" #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Настройките са запазени." #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Схемата на цветове е изтрита" #: admin/ajax-handler.php:69 msgid "Colour preset saved." msgstr "Схемата на цветове е запаметена" #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Специфични за публикациите настройки на Graphene" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Специфични за страниците настройки на Graphene" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Тези настройки ще важат само да конкретната публикация или страница, която " "редактирате. Те ще припокрията глобалните настройки зададени в Найстройки на " "Graphene или Настройките на екрана на Graphene" #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Настройке на слайдера" #: admin/custom-fields.php:97 admin/options-general.php:108 msgid "Slider image" msgstr "Картинка на слайдера" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Изполвай глобалните настройки" #: admin/custom-fields.php:102 admin/options-general.php:112 msgid "Don't show image" msgstr "Не показвай картинка" #: admin/custom-fields.php:103 admin/options-general.php:113 msgid "Featured Image" msgstr "Главната картинка" #: admin/custom-fields.php:104 admin/options-general.php:114 msgid "First image in post" msgstr "Първата картинка в публикацията" #: admin/custom-fields.php:105 admin/options-general.php:115 msgid "Custom URL" msgstr "Специфичен URL адрес" #: admin/custom-fields.php:111 admin/options-general.php:121 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL адрес на специфичната картинка за слайдера" #: admin/custom-fields.php:115 admin/options-general.php:125 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Уверете се, че използвате специфичен URL адрес в настройката за картинка на " "слайдера за да използвате този URL адрес" #: admin/custom-fields.php:120 #, fuzzy msgid "Custom slider URL" msgstr "URL адрес на специфичната картинка за слайдера" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Използвайте това за да презапишете връзката използвата в слайдъра" #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Визуални настройки" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "бутон AddThis Social Sharting" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Покажете бутона" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Скрийте бутона" #: admin/custom-fields.php:146 admin/options-display.php:305 msgid "Post date display" msgstr "Показване на датата на публикацията" #: admin/custom-fields.php:151 admin/options-display.php:309 msgid "Hidden" msgstr "Скрито" #: admin/custom-fields.php:152 admin/options-display.php:310 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Като икона (без годината)" #: admin/custom-fields.php:153 admin/options-display.php:311 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Като икона (включително годината)" #: admin/custom-fields.php:154 admin/options-display.php:312 msgid "As inline text" msgstr "Като вмъкнат текст" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Настройки на навигацията" #: admin/custom-fields.php:166 msgid "Description" msgstr "Описание" #: admin/custom-fields.php:170 admin/options-display.php:629 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Необходима е само ако използване описание в менюто за навигация и не " "използвате специфично меню" #: admin/db-updater.php:237 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Следвай %s в Twitter" #: admin/db-updater.php:248 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Посетете Facebook страницата на %s" #: admin/faq.php:11 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr "Най-често задаваните въпроси на Graphene" #: admin/faq.php:14 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "Къде да потърся помощ за темата?" #: admin/faq.php:15 msgid "" "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support Forum." msgstr "" "Моля насочене всики заявки за помощ за темата към Форума за помощ на темата." #: admin/faq.php:18 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "" "Главната картинка на публикацията замества заглавната ми картинка. Помощ!" #: admin/faq.php:19 msgid "" "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than " "or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace " "the header image when the post/page that featured image is assigned to is " "being displayed. It enables you to have different header image for different " "posts and/or pages." msgstr "" "Това всъщност е една от възможностите на темата, базирана на възможност на " "темата по подразбиране TwentyTen. Всяка главна картинка, която е с размер по-" "голям или равен на размера на заглавната картинка на темата (960 x 198 " "pixels) ще замени заглавната картинка, когато публикацията/страницата, към " "която е прикачена главна картинка бъде показана. Това Ви позволява да имате " "различна заглавна картинка за различните публикации и/или страници." #: admin/faq.php:20 #, fuzzy msgid "" "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " "Image replacing header image option in the Graphene Options page, under Display " "> Header Display Options." msgstr "" "Ако искате да забраните тази възможност, просто отметнете отметката " "Забрани главната картинка да замества заглавната в Настрйки на Graphene, в Екран > " "Визуални настройки на Заглавната част " #: admin/faq.php:23 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr "Мога ли да променя Graphene според желанието си без да плащам нищо?" #: admin/faq.php:24 #, fuzzy msgid "" "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the " "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " "included with the theme in the licence.txt file in the theme's " "folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you " "are free to modify the theme in any way for any purpose (including " "commercial). However, if you decide to redistribute the theme, the " "licence dictates that you must release the theme under the same licence, " "GPLv3, and attributes the copyright of the original theme to the original " "author." msgstr "" "Темата Graphene WordPress, заедно с всички други теми в официалната " "директория за безплатни теми на WordPress.org, се разпространява под лиценза " "GNU General Public License (GPL) Version 2. Пълният текст на този лиценз е " "включен в темата във файлът licence.txt в папката на темата. " "Разпространяването на темата под този лиценз означава, освен всичко друго, " "че Ви епозволено да променяте темата по всякакъв начин и за всякаква цел " "(включително комерсиална) без никакво задължение към автора на темата. " "Въпреки това, ако решите да разпространявате темата, лиценза диктува, че " "трябва да я разпространявате под същия лиценз, GPLv2." #: admin/faq.php:25 msgid "" "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " "developments of the theme." msgstr "" "Но разбира се, авторът винаги би бил благодарен на дарения за да поддържа текущата и бъдеща " "разработка на темата." #: admin/faq.php:28 #, fuzzy msgid "" "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons licence " "in the theme's footer?" msgstr "" "След като темата се разпространява по лиценза GPLv2, какъв е този Creative " "Commons licence в долната част на темата?" #: admin/faq.php:29 msgid "" "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by " "a lot of web-based content authors to licence their work such that it " "protects their intellectual property but in the same time allows its free " "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the " "theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme " "users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish " "not to use it." msgstr "" "В днешно време Creative Commons licence е популярен лиценз, който се " "използва от много уеб-базирани автори на съдържание, за да лицензират своята " "работа така, че тяхното авторско право да бъде защитено, но в същото време " "да е позволено свободното и разпространение. Той е включен в темата, само за " "да позволи на потребителите по-лесно да го използват за съдържанието, което " "публикуват. Потребителите на темата могат да го премахнат от страницата за " "Настройки на темата, ако не желаят да го използват" #: admin/faq.php:30 msgid "" "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme itself, but just for the website's content should the theme user wants to use " "it." msgstr "" "Казано накратко, това не е лиценз, който е приложен към самата тема, а само към съдържанието на сайта, ако потребителя на темата реши да го " "използва" #: admin/faq.php:33 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "Съвместима ли е тамата с този или онзи plugin?" #: admin/faq.php:34 msgid "" "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way " "that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all " "of them. Having said that, the theme is built with all the necessary " "WordPress components included with it, so chances are most plugins will be " "compatible with the theme." msgstr "" "Не знам. С толкова много plugin-и, налични за WordPress, няма начин аз (или " "някой друг изобщо) да тества съвместимостта с всеки от тях. Казвайки това, " "темата е проектирана с всички необходими компоненти на WordPress, така че " "повечето plugin-и би трябвало да са съвместими с нея. " #: admin/faq.php:35 msgid "" "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into " "problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author " "says that it's a problems with the theme, you know where to find support." msgstr "" "Моето предложение е просто да инсталирате plugin-а и да пробвате. Ако се " "натъкнете на проблеми, първо поискайте помощ от автора на plugin-а. Ако " "авторът каже, че проблемът е с темата, знаете къде да намерите помощ." #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Къде са всичките тези настройки?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Решихме да изчистим нещата!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Знаем че прекалено много настройки може да са обезкуражаващи за начинаещи " "потребилтели, за това ги скрихме" #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Но без паника! Ако сте редовен потребилтел на темата Graphene, или ако се " "чувствате готови за допълнителни промени по ввашия сайт, просто натиснете " "върху връзката \"Покажи всички настройки (Show all options)\", и те " "магически ще се появят." #: admin/options-advanced.php:13 admin/options.php:319 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: admin/options-advanced.php:20 msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" msgstr "" "Разрешете преглед на вашия сайт от страницата с Настройки на темата Graphene" #: admin/options-advanced.php:25 admin/options-advanced.php:55 #: admin/options-advanced.php:92 admin/options-advanced.php:131 #: admin/options-colours.php:78 admin/options-colours.php:195 #: admin/options-colours.php:311 admin/options-colours.php:347 #: admin/options-colours.php:388 admin/options-colours.php:424 #: admin/options-colours.php:462 admin/options-colours.php:501 #: admin/options-colours.php:537 admin/options-colours.php:589 #: admin/options-colours.php:645 admin/options-display.php:63 #: admin/options-display.php:200 admin/options-display.php:284 #: admin/options-display.php:345 admin/options-display.php:387 #: admin/options-display.php:410 admin/options-display.php:565 #: admin/options-display.php:595 admin/options-display.php:634 #: admin/options-display.php:693 admin/options-display.php:725 #: admin/options-general.php:188 admin/options-general.php:231 #: admin/options-general.php:267 admin/options-general.php:343 #: admin/options-general.php:372 admin/options-general.php:406 #: admin/options-general.php:448 admin/options-general.php:592 #: admin/options-general.php:644 admin/options-general.php:680 #: admin/options-general.php:713 admin/options-general.php:749 #: admin/options-general.php:775 msgid "Save All Options" msgstr "Запази всички настройки" #: admin/options-advanced.php:35 msgid "Custom Tags" msgstr "Потребителски тагове" #: admin/options-advanced.php:40 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Код, който да бъде вмъкнат в елементът" #: admin/options-advanced.php:65 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Action Hooks Widget области" #: admin/options-advanced.php:68 msgid "" "This option enables you to place virtually any content to every nook and " "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Тази възможност позволява практически да сложите всякакво съдържание на " "всяко място в темата, като закачите widget области към action hooks на темата" #: admin/options-advanced.php:69 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Всички налични action hooks в темата Graphene са изброени долу. Натиснете " "върху името на файла за да се визуализират всички налични във файла action " "hooks. След това изберете отметката до action hook за да направите областта " "за widget активна за този action hook." #: admin/options-advanced.php:78 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Натиснете за да покажете/скриете action hooks за този файл" #: admin/options-advanced.php:91 msgid "Rescan action hooks" msgstr "Повторно сканиране на action hooks" #: admin/options-advanced.php:101 msgid "Move generated CSS" msgstr "Премести генерирания CSS" #: admin/options-advanced.php:106 #, php-format msgid "" "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by the " "theme into the child theme's %s file." msgstr "" "Ако използвате дъщерна тема, може да преместите CSS кода генериран от темата " "във файла %s на дъщерната тема." #: admin/options-advanced.php:107 msgid "" "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " "CSS option." msgstr "" "CSS кодът се генерира от различни потребителски настройки в страницата с " "настройки на темата, включително всичкия код, който сте въвели в Custom CSS " "настройката." #: admin/options-advanced.php:110 #, php-format msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." msgstr "Това ще намали до %.1f KB за всяко зареждане на страница на сайта ви." #: admin/options-advanced.php:113 #, php-format msgid "" "You will need to update your child theme's %s file everytime you change any " "options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " "colours." msgstr "" "Трябва да обновите файла %s на дъщерната си тема, всекки път когато " "промените някоя настройка, която зависи от промяна на CSS, като промяна на " "широчината на колоните или цветове." #: admin/options-advanced.php:118 msgid "I have moved the generated CSS" msgstr "Преместих генерирания CSS" #: admin/options-advanced.php:123 msgid "CSS codes generated by the theme" msgstr "CSS код генериран от темата" #: admin/options-advanced.php:125 msgid "Select all" msgstr "Избери всички" #: admin/options-colours.php:8 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Промяната на цветовете на вашия сайт включва много повече от метода проба-" "грешка. Простото разместване и настройване на цветовете без да се вземе под " "внимание тяхната съвместимост, може да донесе повече вреда отколкото полза " "за естетичния вид на вашия сайт." #: admin/options-colours.php:9 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "По принцип е добра идея да се придържате към цветове от набори от цветове, " "които са естетически издържани. Разгледайте сайта %s за начални стъпки " "относно някои палитри от цветове, които може да използвате." #: admin/options-colours.php:10 #, php-format msgid "" "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow " "Graphene theme users through the %s." msgstr "" "Когато постигнете порфектна комбинация от цветове, можете дори да я " "споделите с останалите потребители на темата Graphene посредством %s." #: admin/options-colours.php:10 admin/options.php:131 msgid "Support Forum" msgstr "Форум за поддръжка" #: admin/options-colours.php:11 msgid "" "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." msgstr "" "Забележка: Прегледът работи най-добре на модерни Gecko- и " "Webkit-базирани браузъри, като Mozilla Firefox и Google Chrome." #: admin/options-colours.php:12 msgid "" "Note: To reset any of the colours to their default value, " "just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The " "theme will automatically revert the value to the default colour." msgstr "" "Забележка: За да върнете някой цвят към неговата " "първоначална стойност, просто натиснете \"Clear\" до полето със стойност на " "цвят и запазете настройките. Темата автоматично ще върне стойността на цвета " "към стойността по подразбиране." #: admin/options-colours.php:14 #, fuzzy msgid "Colour presets" msgstr "Настройки на цветовете" #: admin/options-colours.php:16 msgid "" "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak them " "further to your liking." msgstr "" "Това са няколко цветови схеми, които може да използвате наготоно или като ги " "промените по усмотрение." #: admin/options-colours.php:25 #, fuzzy msgid "Delete preset" msgstr "Изберете предварителни настройки (preset)." #: admin/options-colours.php:26 msgid "Save current settings as preset" msgstr "Запаметете текущите настройки като шаблон" #: admin/options-colours.php:27 #, fuzzy msgid "Import presets" msgstr "Импортирай настройките на темата" #: admin/options-colours.php:28 #, fuzzy msgid "Export presets" msgstr "Експортирай настройките на темата" #: admin/options-colours.php:47 admin/options-display.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Горна лента" #: admin/options-colours.php:52 msgid "Top bar preview" msgstr "Преглед на горна лента" #: admin/options-colours.php:60 admin/options-colours.php:96 #: admin/options-colours.php:120 admin/options-colours.php:154 #: admin/options-colours.php:177 admin/options-colours.php:270 #: admin/options-colours.php:293 msgid "Top background" msgstr "Горна лента - фон" #: admin/options-colours.php:61 admin/options-colours.php:97 #: admin/options-colours.php:121 admin/options-colours.php:155 #: admin/options-colours.php:178 admin/options-colours.php:271 #: admin/options-colours.php:294 #, fuzzy msgid "Bottom background" msgstr "Цвят на фона на бутона" #: admin/options-colours.php:62 admin/options-colours.php:98 msgid "Bottom border" msgstr "Долна рамка" #: admin/options-colours.php:63 #, fuzzy msgid "Header top border" msgstr "Горна рамка на публикациите и страниците" #: admin/options-colours.php:71 admin/options-colours.php:109 #: admin/options-colours.php:132 admin/options-colours.php:166 #: admin/options-colours.php:188 admin/options-colours.php:229 #: admin/options-colours.php:250 admin/options-colours.php:282 #: admin/options-colours.php:304 admin/options-colours.php:340 #: admin/options-colours.php:380 admin/options-colours.php:416 #: admin/options-colours.php:454 admin/options-colours.php:493 #: admin/options-colours.php:530 admin/options-colours.php:555 #: admin/options-colours.php:565 admin/options-colours.php:582 #: admin/options-colours.php:638 msgid "Clear" msgstr "Чисто" #: admin/options-colours.php:85 msgid "Primary menu" msgstr "Главно меню" #: admin/options-colours.php:88 admin/options-colours.php:206 #, fuzzy msgid "Default state" msgstr "по подразбиране" #: admin/options-colours.php:91 admin/options-colours.php:142 #: admin/options-colours.php:209 admin/options-colours.php:260 msgid "Menu preview" msgstr "Преглед на менюто" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:146 #: admin/options-colours.php:211 admin/options-colours.php:263 #, fuzzy msgid "Active menu item" msgstr "Заглавие на архив" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:100 #: admin/options-colours.php:123 msgid "Menu item description" msgstr "Описание на елемент от менюто" #: admin/options-colours.php:92 admin/options-colours.php:99 #: admin/options-colours.php:122 admin/options-colours.php:156 #: admin/options-colours.php:179 admin/options-colours.php:212 #: admin/options-colours.php:220 admin/options-colours.php:241 #: admin/options-colours.php:262 admin/options-colours.php:264 #: admin/options-colours.php:272 admin/options-colours.php:295 msgid "Menu item" msgstr "Елемент от менюто" #: admin/options-colours.php:116 msgid "Hover and active state" msgstr "" #: admin/options-colours.php:139 admin/options-colours.php:257 #, fuzzy msgid "Dropdown menu (default state)" msgstr "Широчина на елемент от падащото меню" #: admin/options-colours.php:145 admin/options-colours.php:147 #, fuzzy msgid "Dropdown menu item" msgstr "Широчина на елемент от падащото меню" #: admin/options-colours.php:157 admin/options-colours.php:273 msgid "Box shadow" msgstr "" #: admin/options-colours.php:173 admin/options-colours.php:289 msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgstr "" #: admin/options-colours.php:203 #, fuzzy msgid "Secondary menu" msgstr "Вторично меню" #: admin/options-colours.php:218 admin/options-colours.php:240 #: admin/options-colours.php:625 msgid "Background" msgstr "" #: admin/options-colours.php:219 #, fuzzy msgid "Top border" msgstr "Горна лента" #: admin/options-colours.php:236 #, fuzzy msgid "Active and hover state" msgstr "Цвят на текста на връзката (при преминаване на мишката)" #: admin/options-colours.php:319 msgid "Content area" msgstr "Област със съдържание" #: admin/options-colours.php:325 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Фон на основният контейнер със съдържание" #: admin/options-colours.php:326 msgid "Post and pages content background" msgstr "Фон на съдържанието на страници и публикации" #: admin/options-colours.php:327 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Рамка на meta и footer на публикациите" #: admin/options-colours.php:328 msgid "Post and pages top border" msgstr "Горна рамка на публикациите и страниците" #: admin/options-colours.php:329 msgid "Post and pages bottom border" msgstr "Долна рамка на публикациите и страниците" #: admin/options-colours.php:330 #, fuzzy msgid "Sticky posts content background" msgstr "Фон на съдържанието на страници и публикации" #: admin/options-colours.php:331 msgid "Child pages content background" msgstr "Фон на съдържанието за дъщерна тема" #: admin/options-colours.php:354 msgid "Widgets" msgstr "Widgets (джаджи)" #: admin/options-colours.php:359 msgid "Widget preview" msgstr "Преглед на widget" #: admin/options-colours.php:360 msgid "Widget title" msgstr "Заглавие на widget" #: admin/options-colours.php:360 msgid "List item" msgstr "Елемент от списък" #: admin/options-colours.php:364 msgid "Widget item background" msgstr "Фон на елемента на widget" #: admin/options-colours.php:365 msgid "Widget item list border" msgstr "Рамка на елемент от списък в widget" #: admin/options-colours.php:366 msgid "Widget header border" msgstr "Горна рамка на widget" #: admin/options-colours.php:367 msgid "Widget title colour" msgstr "Цвят на заглавието на widget" #: admin/options-colours.php:368 msgid "Widget title text shadow colour" msgstr "Цвят на сянката на текста в заглавието на widget" #: admin/options-colours.php:369 msgid "Widget header gradient bottom colour" msgstr "Долния цвят на градидента на заглавната част на widget" #: admin/options-colours.php:370 msgid "Widget header gradient top colour" msgstr "Горния цвят на градидента на заглавната част на widget" #: admin/options-colours.php:371 msgid "Widget box shadow" msgstr "" #: admin/options-colours.php:396 msgid "Slider" msgstr "Slider (плъзгач)" #: admin/options-colours.php:401 msgid "Slider background preview" msgstr "Преглед на фона на slider" #: admin/options-colours.php:406 msgid "Slider top left colour" msgstr "Горния ляв цвят на slider" #: admin/options-colours.php:407 msgid "Slider bottom right colour" msgstr "Долния десен цвят на slider" #: admin/options-colours.php:432 msgid "Block buttons" msgstr "Бутони" #: admin/options-colours.php:437 msgid "Block button preview" msgstr "Преглед на бутона" #: admin/options-colours.php:438 msgid "Button label" msgstr "Етикет на бутона" #: admin/options-colours.php:442 msgid "Button background colour" msgstr "Цвят на фона на бутона" #: admin/options-colours.php:443 msgid "Button label colour" msgstr "Цвят на етикета на бутона" #: admin/options-colours.php:444 msgid "Button label text shadow" msgstr "Цвят на сянката на етикета на бутона" #: admin/options-colours.php:445 msgid "Button box shadow" msgstr "" #: admin/options-colours.php:470 admin/options-colours.php:476 msgid "Archive title" msgstr "Заглавие на архив" #: admin/options-colours.php:475 msgid "Archive title preview" msgstr "Преглед на заглавието на архив" #: admin/options-colours.php:476 msgid "Sample title" msgstr "Примерно заглавие" #: admin/options-colours.php:480 msgid "Archive background gradient left colour" msgstr "Ляв цвят на градиента на фона на архива" #: admin/options-colours.php:481 msgid "Archive background gradient right colour" msgstr "Десен цвят на градиента на фона на архива" #: admin/options-colours.php:482 msgid "Archive label colour" msgstr "Цвят на етикета на архива" #: admin/options-colours.php:483 msgid "Archive text colour" msgstr "Цвят на текста на архива" #: admin/options-colours.php:484 msgid "Archive label and text shadow colour" msgstr "Цветове на етикета и сянката на текста на архива" #: admin/options-colours.php:509 msgid "Comments area" msgstr "" #: admin/options-colours.php:515 msgid "Comments background" msgstr "" #: admin/options-colours.php:516 msgid "Comments text" msgstr "" #: admin/options-colours.php:517 msgid "Threaded comments border" msgstr "" #: admin/options-colours.php:518 msgid "Author comments background" msgstr "" #: admin/options-colours.php:519 msgid "Author comments top border" msgstr "" #: admin/options-colours.php:520 msgid "Author comments text" msgstr "" #: admin/options-colours.php:521 msgid "Comment form background" msgstr "" #: admin/options-colours.php:522 msgid "Comment form text" msgstr "" #: admin/options-colours.php:545 admin/options-colours.php:551 #, fuzzy msgid "Content text" msgstr "Текст на съдържанието" #: admin/options-colours.php:561 #, fuzzy msgid "Title text" msgstr "Шрифт на текста на заглавието" #: admin/options-colours.php:571 #, fuzzy msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Цвят на текста на връзката (нормално състояние)" #: admin/options-colours.php:572 #, fuzzy msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Цвят на текста на връзката (посетена връзка)" #: admin/options-colours.php:573 #, fuzzy msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Цвят на текста на връзката (при преминаване на мишката)" #: admin/options-colours.php:596 msgid "Footer" msgstr "" #: admin/options-colours.php:601 msgid "Footer preview" msgstr "" #: admin/options-colours.php:626 msgid "Heading" msgstr "" #: admin/options-colours.php:627 msgid "Normal text" msgstr "" #: admin/options-colours.php:628 #, fuzzy msgid "Link text" msgstr "Текст на връзка" #: admin/options-colours.php:629 msgid "Submenu text" msgstr "" #: admin/options-colours.php:630 msgid "Submenu border" msgstr "" #: admin/options-defaults.php:88 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Абонирайте се за %s's RSS канал" #: admin/options-defaults.php:167 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "по подразбиране" #: admin/options-defaults.php:171 msgid "Dream Magnet" msgstr "" #: admin/options-defaults.php:175 msgid "Curiosity Killed" msgstr "" #: admin/options-defaults.php:179 msgid "Zesty Orange" msgstr "" #: admin/options-display.php:14 msgid "Header Display Options" msgstr "Визуални настройки на заглавната част" #: admin/options-display.php:20 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Използвайте заглавна лента със светли цветове" #: admin/options-display.php:26 msgid "Link header image to front page" msgstr "Свържете заглавната картинка към началната страница" #: admin/options-display.php:29 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Изберете това ако сте забранили текстовете в заглавната част и искате " "картинката на заглавната част да сочи към началната страница" #: admin/options-display.php:34 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Забранете замява на заглавната картинка от картинката на страницата" #: admin/options-display.php:37 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Изберете това за да предотвратите заменянето на заглавната картинка от " "специфичната картинка на публикацията, независимо от големината на " "специфичната картинка" #: admin/options-display.php:42 msgid "Header image height" msgstr "" #: admin/options-display.php:51 msgid "Search box location" msgstr "Място на полето за търсене" #: admin/options-display.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Лента за навигация" #: admin/options-display.php:57 msgid "Disable search box" msgstr "Забранете полето за търсене" #: admin/options-display.php:73 msgid "Column Options" msgstr "Настройки на колоните" #: admin/options-display.php:79 msgid "Column mode" msgstr "Модел на колоните" #: admin/options-display.php:88 admin/options-display.php:149 msgid "One column" msgstr "Една колона" #: admin/options-display.php:96 admin/options-display.php:106 #: admin/options-display.php:157 admin/options-display.php:167 msgid "Two columns (with sidebar right)" msgstr "Две колони (със странична лента вдясно)" #: admin/options-display.php:98 admin/options-display.php:104 #: admin/options-display.php:159 admin/options-display.php:165 msgid "Two columns (with sidebar left)" msgstr "Две колони (със странична лента вляво)" #: admin/options-display.php:115 admin/options-display.php:125 #: admin/options-display.php:176 admin/options-display.php:186 msgid "Three columns (with two sidebars right)" msgstr "Три колони (с две странични ленти вдясно)" #: admin/options-display.php:117 admin/options-display.php:123 #: admin/options-display.php:178 admin/options-display.php:184 msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgstr "Три колони (с две странични ленти вляво)" #: admin/options-display.php:130 admin/options-display.php:191 msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgstr "Три колони (със странични ленти вляво и вдясно)" #: admin/options-display.php:140 msgid "bbPress column mode" msgstr "Модел на колоните bbPress" #: admin/options-display.php:210 msgid "Column Width Options" msgstr "" #: admin/options-display.php:213 msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgstr "" "Забележка: Оставете празни стойности за да се върнете към стойност по " "подразбиране" #: admin/options-display.php:217 msgid "Container width" msgstr "" #: admin/options-display.php:234 admin/options-display.php:257 msgid "Column width" msgstr "" #: admin/options-display.php:234 msgid "two-column mode" msgstr "" #: admin/options-display.php:238 admin/options-display.php:265 msgid "Content" msgstr "" #: admin/options-display.php:242 msgid "Sidebar" msgstr "" #: admin/options-display.php:257 msgid "three-column mode" msgstr "" #: admin/options-display.php:261 msgid "Left sidebar" msgstr "" #: admin/options-display.php:269 msgid "Right sidebar" msgstr "" #: admin/options-display.php:293 msgid "Posts Display Options" msgstr "Визуални настройки на публикациите" #: admin/options-display.php:299 msgid "Hide post author" msgstr "Скрийте автора на публикациите" #: admin/options-display.php:318 msgid "Hide post categories" msgstr "Скрий категориите на публикациите" #: admin/options-display.php:324 msgid "Hide post tags" msgstr "Скрий етикетите на публикациите" #: admin/options-display.php:330 msgid "Hide post comment count" msgstr "Скрий броя но коментари за публикациите" #: admin/options-display.php:331 #, fuzzy msgid "" "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "" "Засяга само списъци с публикации (като на началната страница), а не преглед " "на единични публикации." #: admin/options-display.php:336 msgid "Show post author's gravatar" msgstr "" #: admin/options-display.php:340 msgid "Show post author's info" msgstr "Показва информация за автора на публикацията" #: admin/options-display.php:355 msgid "Excerpts Display Options" msgstr "Визуални настройки на извадката (excerpt)" #: admin/options-display.php:361 msgid "Show excerpts in front page" msgstr "Показване на извадки (excerpts) на началната страница" #: admin/options-display.php:367 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Показване на пълното съдържание в архивните страници" #: admin/options-display.php:371 msgid "" "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search " "results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and " "pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and " "truncated by the Read More tag if used." msgstr "" "Забалежка: Страниците с архиви включват архивните страници с категории, " "тагове, време и резултати от търсене. Разрешаването на тази възможност ще " "довете до показване на цялото съдържание на публикациите и страниците " "включени в тези архиви вместо извадка." #: admin/options-display.php:375 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Покажи повече връзки за ръчна извадка" #: admin/options-display.php:379 msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgstr "Запази тези HTML тагове в извадката" #: admin/options-display.php:382 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Въведете HTML таговете, които искате да запазите в извадката. Например " "въведете <p><ul><li>, за да запазите " "<p>, <ul>, и <li> " "HTML тагове." #: admin/options-display.php:398 msgid "Comments Display Options" msgstr "Визуални настройки на коментарите" #: admin/options-display.php:404 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Скрий разрешените тагове във формата за коментари" #: admin/options-display.php:420 msgid "Text Style Options" msgstr "Настройки на стила на текста" #: admin/options-display.php:423 msgid "Google Webfonts" msgstr "" #: admin/options-display.php:426 msgid "Font families" msgstr "" #: admin/options-display.php:429 msgid "" "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " "the Webfont Loader, one font family per line." msgstr "" #: admin/options-display.php:430 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: admin/options-display.php:435 #, fuzzy msgid "" "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for each " "particular property can be used." msgstr "" "Забележете, че това са CSS настройки, така че могат да бъдат използвани " "всякакви валидни CSS стойности за всяка конкретна настройка" #: admin/options-display.php:436 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Някои примерни CSS стойности са:" #: admin/options-display.php:439 msgid "Text font:" msgstr "Цвят на текста:" #: admin/options-display.php:443 msgid "Text size and line height:" msgstr "Размер на текста и височина на реда:" #: admin/options-display.php:447 msgid "Text weight:" msgstr "Дебелина на текста:" #: admin/options-display.php:451 msgid "Text style:" msgstr "Стил на текста:" #: admin/options-display.php:455 #, fuzzy msgid "Text decoration:" msgstr "Цвят на текста на връзката (при преминаване на мишката)" #: admin/options-display.php:460 msgid "Header Text" msgstr "Заглавен текст" #: admin/options-display.php:464 msgid "Title text font" msgstr "Шрифт на текста на заглавието" #: admin/options-display.php:470 msgid "Title text size" msgstr "Размер на текста на заглавието" #: admin/options-display.php:476 msgid "Title text weight" msgstr "Дебелина на текста на заглавието" #: admin/options-display.php:482 msgid "Title text line height" msgstr "Височина на реда в текста на заглавието" #: admin/options-display.php:488 msgid "Title text style" msgstr "Стил на текста на заглавието" #: admin/options-display.php:497 msgid "Description text font" msgstr "Шрифт на текста на описанието" #: admin/options-display.php:503 msgid "Description text size" msgstr "Размер на текста на описанието" #: admin/options-display.php:509 msgid "Description text weight" msgstr "Дебелина на текста на описанието" #: admin/options-display.php:515 msgid "Description text line height" msgstr "Височина на реда в текста на описанието" #: admin/options-display.php:521 msgid "Description text style" msgstr "Стил на текста на описанието" #: admin/options-display.php:527 msgid "Content Text" msgstr "Текст на съдържанието" #: admin/options-display.php:531 msgid "Text font" msgstr "Шрифт на текста" #: admin/options-display.php:537 msgid "Text size" msgstr "Размер на текста" #: admin/options-display.php:543 msgid "Text line height" msgstr "Височина на реда в текста" #: admin/options-display.php:549 msgid "Link Text" msgstr "Текст на връзка" #: admin/options-display.php:553 #, fuzzy msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "Украса на текста (нормално състояние)" #: admin/options-display.php:559 #, fuzzy msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "Цвят на текста на връзката (при преминаване на мишката)" #: admin/options-display.php:575 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Визуални настройки на Footer Widget" #: admin/options-display.php:581 msgid "Number of columns to display" msgstr "Брой колони, които да се покажат" #: admin/options-display.php:588 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "" "Брой колони, които да се показажат за footer widget на началната страница" #: admin/options-display.php:605 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Визуални настройки на лентата за навигация" #: admin/options-display.php:611 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Широчина на елемент от падащото меню" #: admin/options-display.php:617 msgid "Disable description in Header Menu" msgstr "Забранете описанието в заглавното меню" #: admin/options-display.php:625 msgid "Description for default menu \"Home\" item" msgstr "Описание на менюто по подразбиране \"Начало\"" #: admin/options-display.php:644 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Разни визуални настройки" #: admin/options-display.php:647 msgid "Site title options" msgstr "Найстройки на заглавието на сайта" #: admin/options-display.php:648 msgid "" "Use these tags to customise your own site title structure: #site-name, #site-desc, #post-title" msgstr "" "Използвайте тези тагове, за да настроите своя собствена структура на " "заглавиета на сайта Ви: #site-name, #site-desc, " "#post-title" #: admin/options-display.php:652 msgid "Custom front page site title" msgstr "Настройте заглавите на сайта на началната страница" #: admin/options-display.php:656 msgid "" "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" "title tag cannot be used here." msgstr "" "По подразбиране е #site-name » #site-desc. Тагът " "#post-title не може да бъде използван тук." #: admin/options-display.php:661 msgid "Custom content pages site title" msgstr "Собствено заглавие на сайт за страниците със съдържание" #: admin/options-display.php:665 msgid "Defaults to #post-title » #site-name." msgstr "По подразбиране е #post-title » #site-name." #: admin/options-display.php:670 msgid "Favicon options" msgstr "Настройки на favicon" #: admin/options-display.php:674 msgid "Favicon URL" msgstr "Адрес на favicon" #: admin/options-display.php:678 admin/options-general.php:125 msgid "Upload or select image from gallery" msgstr "Качете картинка или изберете от галерията" #: admin/options-display.php:678 msgid "" "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make " "sure you include the http:// in front of the URL as well. Or " "use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the " "media library." msgstr "" "Просто въведете пълния адрес (URL) на вашата favicon за да разрешите " "favicon. Уверете се, че използвате тага http:// преди адреса. " "Или използвайте ъплоудъра на медиа на Wordpress за да къчите картинка, или " "изберете от медиа библиотеката." #: admin/options-display.php:683 #, fuzzy msgid "WordPress Editor options" msgstr "Използвай настройките на WordPress" #: admin/options-display.php:687 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "" #: admin/options-display.php:703 msgid "Custom CSS" msgstr "Собствен CSS" #: admin/options-display.php:708 msgid "Custom CSS styles" msgstr "Стилове в собствения CSS" #: admin/options-display.php:710 msgid "" "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " "theme's appearance that is not included in the options." msgstr "" "Може да въведете ваш собствен CSS код долу, за да промените всеки друг " "аспект на външния вид на темата, който не е включен в тези настройки" #: admin/options-general.php:13 msgid "Slider Options" msgstr "Настройки на slider-а" #: admin/options-general.php:19 msgid "Disable slider" msgstr "Забранете slider-а" #: admin/options-general.php:27 msgid "Extend slider to full width of the theme" msgstr "Разширете слайдъра до пълната широчина на темата" #: admin/options-general.php:33 msgid "What do you want to show in the slider" msgstr "Какво искате да се показва в slider-а" #: admin/options-general.php:37 msgid "Show latest posts" msgstr "Покажи последните публикации" #: admin/options-general.php:40 msgid "Show random posts" msgstr "Покажи произволни публикации" #: admin/options-general.php:43 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Покажи определени публикации/страници" #: admin/options-general.php:46 msgid "Show posts from categories" msgstr "Покажи публикации от категории" #: admin/options-general.php:51 admin/options-general.php:331 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Публикации и/или страници, които да се показват" #: admin/options-general.php:56 admin/options-general.php:335 msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: " "1,13,45,33" msgstr "" "Въведете ID на публикацията и/или страницата, която да се покаже, разделени " "със запетая. Например: 1,13,45,33" #: admin/options-general.php:57 msgid "" "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " "above." msgstr "" "Валидно само ако горе е избрано Покажи определени публикации/" "страници." #: admin/options-general.php:63 msgid "Categories to display" msgstr "Категории, които да се показват" #: admin/options-general.php:66 admin/options-general.php:251 #: admin/options-general.php:322 msgid "Click to select categories or type to search" msgstr "Натиснете за избор на категория или тип за търсене" #: admin/options-general.php:75 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Всички публикации от избраните категории ще бъдат показвани в slider-а. " "Пример за ползване: направете нова категория \"Featured\" и включете всички " "публикации, които искате да бъдат показване в slider-а към тази категория, и " "след това изберете категорията тук." #: admin/options-general.php:80 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Изключете категориите от списъка със статии" #: admin/options-general.php:84 msgid "Disabled" msgstr "Забранено" #: admin/options-general.php:85 msgid "Home Page" msgstr "Начална страница" #: admin/options-general.php:86 msgid "Everywhere" msgstr "Навсякъде" #: admin/options-general.php:92 #, fuzzy msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Покажи публикации от категории" #: admin/options-general.php:100 msgid "Number of posts to display" msgstr "Брой публикации, които да се показват" #: admin/options-general.php:131 msgid "Slider display style" msgstr "Визуален стил на slider-а" #: admin/options-general.php:135 msgid "Thumbnail and excerpt" msgstr "Thumbnail картинка и извадка" #: admin/options-general.php:136 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Фонова картинка и извадка" #: admin/options-general.php:137 msgid "Full post content" msgstr "Пълното съдържание на публикацията" #: admin/options-general.php:143 msgid "Slider animation" msgstr "Анимация на slider-а" #: admin/options-general.php:147 msgid "Horizontal slide" msgstr "Хоризонтално превъртане" #: admin/options-general.php:148 msgid "Vertical slide" msgstr "Вертикално превъртане" #: admin/options-general.php:149 msgid "Fade" msgstr "Избледняване" #: admin/options-general.php:150 msgid "No effect" msgstr "Без ефект" #: admin/options-general.php:156 msgid "Slider height" msgstr "Височина на slider-а" #: admin/options-general.php:164 msgid "Slider speed" msgstr "Скорост на slider-а" #: admin/options-general.php:167 admin/options-general.php:176 msgid "milliseconds" msgstr "милисекунди" #: admin/options-general.php:168 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "" "Това е продължителноста, за която всеки елемент от slider-а ще се показва" #: admin/options-general.php:173 msgid "Slider transition speed" msgstr "Скорост на преход на slider-а" #: admin/options-general.php:177 msgid "" "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." msgstr "" "Това е скоростта на преход на slider-а. По-ниска стойност = по-висока " "скорост." #: admin/options-general.php:182 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Премести slider-а в долния край на страницата" #: admin/options-general.php:198 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Безкрайно превъртане (scroll)" #: admin/options-general.php:201 msgid "" "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when visitor " "approaches the bottom of the page." msgstr "" "Нека темата да извлича следващата порция от статии или коментари, когато " "посетителя достигне края на страницата." #: admin/options-general.php:205 msgid "Enable Infinite Scroll" msgstr "Активиране на бекрайно прелистване (Infinite Scroll)" #: admin/options-general.php:214 msgid "Click to fetch more items" msgstr "Натиснете тук за показване на повече статии" #: admin/options-general.php:220 msgid "For comments" msgstr "За коментари" #: admin/options-general.php:225 msgid "Enable Infinite Scroll for comments" msgstr "Активиране на бекрайно прелистване (Infinite Scroll) за коментари" #: admin/options-general.php:241 msgid "Front Page Options" msgstr "Настройки на началната страница" #: admin/options-general.php:248 msgid "Front page posts categories" msgstr "Категории на публикациите за началната страница" #: admin/options-general.php:259 msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page." msgstr "" "Само публикации, които принадлежат на избраните категории ще се показват на " "началната страница." #: admin/options-general.php:264 #, fuzzy msgid "" "Note: this feature is not available when using a static front " "page." msgstr "" "Забележка: зоните на началната страница се визуализират " "само ако се използва статична начална страница." #: admin/options-general.php:279 msgid "Homepage Panes" msgstr "Зони на началната страница" #: admin/options-general.php:286 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Забрани заните на началната страница" #: admin/options-general.php:296 msgid "Type of content to show" msgstr "Вид на съдържанието, което да се показва" #: admin/options-general.php:303 msgid "Latest posts by category" msgstr "Последни публикации по категория" #: admin/options-general.php:306 msgid "Posts and/or pages" msgstr "Публикации и/или страници" #: admin/options-general.php:311 msgid "Number of latest posts to display" msgstr "Брой на последните публикации, които да се показват" #: admin/options-general.php:319 #, fuzzy msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Категория, от която да се показват последните публикации" #: admin/options-general.php:340 #, fuzzy msgid "" "Note: this feature is only available when using a static front " "page." msgstr "" "Забележка: зоните на началната страница се визуализират " "само ако се използва статична начална страница." #: admin/options-general.php:353 msgid "Comments Options" msgstr "Настройки на коментарите" #: admin/options-general.php:359 msgid "Commenting" msgstr "Коментиране" #: admin/options-general.php:363 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Използвай настройките на WordPress" #: admin/options-general.php:364 msgid "Disabled for pages" msgstr "Забранени за страници" #: admin/options-general.php:365 msgid "Disabled completely" msgstr "Изцяло забранени" #: admin/options-general.php:367 msgid "" "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called " "\"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow " "comments\" option for individual posts/pages." msgstr "" "Забележка: тази настройка припокрива глобалната настройка на WordPress за " "дискусии наречена \"Позволяване на хората за публикуват коментари към нови " "статии\" и също \"Позволяване на коментарите\" за индивидуални публикации/" "страници." #: admin/options-general.php:382 msgid "Child Page Options" msgstr "Настройки на дъщерна страница" #: admin/options-general.php:388 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Скрий менюто за родител ако съдържанието е празно" #: admin/options-general.php:394 msgid "Child page listings" msgstr "Списък на дъщерната страница" #: admin/options-general.php:398 msgid "Show listing" msgstr "Покажи списъка" #: admin/options-general.php:399 msgid "Hide listing" msgstr "Скрий списъка" #: admin/options-general.php:400 msgid "Only show listing if parent content is empty" msgstr "Покажете списъка само ако съдържанието за родител е празно" #: admin/options-general.php:416 msgid "Widget Area Options" msgstr "Настройки на областта за widget-и" #: admin/options-general.php:419 msgid "Header widget area" msgstr "Заглавна област за widget-и" #: admin/options-general.php:420 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Важно: Тази widget област е нестилизирана, тъй като често " "се случва да бъде използвана за рекламни банери, и т.н. Ако я разрешите се " "уверете, че ще я стилизирате спрямо вашите нужди използвайки собствени CSS " "стилове." #: admin/options-general.php:424 msgid "Enable header widget area" msgstr "Разрешете заглавната widget област" #: admin/options-general.php:433 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Редуване на widget-и" #: admin/options-general.php:434 msgid "" "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " "than the rest of the website. If you enable this option, additional widget " "areas that will only be displayed on the front page will be added to the " "Widget settings page." msgstr "" "Може да разрешите показването на различни widget области на началната " "страница в сравнение с останалия уеб сайт. Ако разрешите тази възможност, " "допълнителни widget области, които ще бъдат показвани само на началната " "страница ще бъдат добавени към страницата за настройки на widget-и." #: admin/options-general.php:437 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "" "Разрешете алтернативна област за widget-и на slider-а началната страница" #: admin/options-general.php:441 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "" "Разрешете алтернативна област за widget-и във footer-а началната страница" #: admin/options-general.php:442 msgid "" "You can also specify different column counts for the front page footer " "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "" "Можете също да зададете различен брой на колони за widget-и за footer-а на " "началната страница спрямо останалата част на сайта." #: admin/options-general.php:458 msgid "Top Bar Options" msgstr "Настройки на горната лента" #: admin/options-general.php:464 msgid "Hide the top bar" msgstr "Скрий горната лента" #: admin/options-general.php:470 msgid "Social Media" msgstr "Социална медиа" #: admin/options-general.php:473 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Отваряйте връзките към социални медии в нов прозорец" #: admin/options-general.php:477 msgid "" "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " "social media icons." msgstr "" "Съвет: използвайте drag and drop за да разместите иконите " "на социалните медии." #: admin/options-general.php:503 admin/options-general.php:562 msgid "Custom" msgstr "Потреблителски" #: admin/options-general.php:512 admin/options-general.php:548 #: admin/options-general.php:571 #, fuzzy msgid "Title attribute" msgstr "Размер на текста на заглавието" #: admin/options-general.php:516 admin/options-general.php:549 #: admin/options-general.php:575 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/options-general.php:520 admin/options-general.php:577 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Оставете адреса празен, за да използвате RSS адреса по подразбиране." #: admin/options-general.php:526 admin/options-general.php:547 #: admin/options-general.php:581 #, fuzzy msgid "Icon URL" msgstr "Адрес на favicon" #: admin/options-general.php:530 admin/options-general.php:550 #: includes/theme-comments.php:219 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: admin/options-general.php:542 #, fuzzy msgid "Add Social Media Profile" msgstr "URL адрес към профил в социалната мрежа" #: admin/options-general.php:554 msgid "Type" msgstr "Тип" #: admin/options-general.php:556 msgid "Choose type" msgstr "Изберете тип" #: admin/options-general.php:585 #, fuzzy msgid "Add this social media profile" msgstr "Добави нова икона за социална медиа" #: admin/options-general.php:602 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Бутони за споделяне в социалните мрежи" #: admin/options-general.php:607 msgid "Show social sharing button" msgstr "Покажи бутоните са споделяне в социалните мрежи" #: admin/options-general.php:613 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Показване и в страниците?" #: admin/options-general.php:617 #, fuzzy msgid "Show in home and archive pages?" msgstr "Показване на пълното съдържание в архивните страници" #: admin/options-general.php:620 #, php-format msgid "" "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available tags " "in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. Otherwise, all " "your buttons will share the same URL and title. If you're using AddThis, see " "the %s." msgstr "" "Активирайки това, за да накарате бутоните за споделяне в социални мрежи да " "се появяват на страниците със статии, като главната страница и архивната " "страница. Използвайте наличните тагове в кода по-долу, за да достъпите " "адреса, заглавието и извадката от статията. В противен случай, всички ваши " "блутони ще споделят едни и същи адрес и заглавие. Ако използвате AddThis, " "вижте %s." #: admin/options-general.php:620 msgid "AddThis Client API" msgstr "" #: admin/options-general.php:624 msgid "Social sharing buttons location" msgstr "Място на бутоните за споделяне в социалните мрежи" #: admin/options-general.php:627 msgid "Bottom of posts" msgstr "След публикацията" #: admin/options-general.php:628 msgid "Top of posts" msgstr "Преди публиказцията" #: admin/options-general.php:629 msgid "Both top and bottom" msgstr "Преди и след публикацията" #: admin/options-general.php:635 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Код към вашите бутони за споделяне в социалните мрежи" #: admin/options-general.php:636 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Може да използвате код от всички известни социални мрежи, като Facebook, " "Digg, AddThis, и т.н." #: admin/options-general.php:639 #, fuzzy msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" msgstr "" "Може да използвате тези тагове за да вземете заглавието и адреса на " "публикациите:" #: admin/options-general.php:654 msgid "Adsense Options" msgstr "Adsense възможности" #: admin/options-general.php:660 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Показване на Adsense реклами" #: admin/options-general.php:668 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Показване на реклами и на началната страница" #: admin/options-general.php:674 msgid "Your Adsense code" msgstr "Вашият Adsense код" #: admin/options-general.php:690 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Възможности на Google Analytics" #: admin/options-general.php:695 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Разрешаване на статистиките с Google Analytics " #: admin/options-general.php:702 msgid "" "Note: the theme now places the Google Analytics script in " "the <head> element to better support the new asynchronous " "Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the " "new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "" "Забележка: темата разполага скриптът на Google Analytics в " "<head> елементът за по-добра поддръжка на асинхронния " "скрипт на Google Analytics. Уверете се, че сте обновили скрипта си, така че " "да ползвате новия асинхронен скрипт на Google Analytics." #: admin/options-general.php:706 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Проследяващия код на Google Analytics" #: admin/options-general.php:707 msgid "" "Make sure you include the full tracking code (including the <" "script> and </script> tags) and not just the " "UA-#######-# code." msgstr "" "Уверете се, че включвате пълния проследяващ код (включително таговете " "<script> и </script>) и не само кодът " "UA-#######-#." #: admin/options-general.php:723 msgid "Footer Options" msgstr "Настройки на долната част (footer)" #: admin/options-general.php:728 msgid "Use Creative Commons licence for content" msgstr "Използвайте Creative Commons licence за съдържанието" #: admin/options-general.php:733 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Текст на авторските права (html е позволен)" #: admin/options-general.php:734 msgid "" "If this field is empty, the following default copyright text will be " "displayed:" msgstr "" "Ако това поле е празно ще бъде визуализиран следния текст за авторски права:" #: admin/options-general.php:740 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Не показвай информация за авторски права" #: admin/options-general.php:744 msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgstr "Не показвай линка \"Връщане към началото\"" #: admin/options-general.php:759 msgid "Print Options" msgstr "Настройки за разпечатване" #: admin/options-general.php:764 msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgstr "Разрешаване на CSS за разпечатване за единични публикации и страници?" #: admin/options-general.php:770 msgid "Show print button" msgstr "Показване на бутона за разпечатване" #: admin/options-import.php:30 msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." msgstr "ГРЕШКА: Не сте избрали цветова схема, която да бъде екпортирана." #: admin/options-import.php:65 admin/options-import.php:282 #: admin/options-presets.php:25 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ГРЕШКА: Не сте оторизиран, за да извършите тази операция" #: admin/options-import.php:86 admin/options-import.php:122 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Преди да може да качите вашия входящ файл, ще трябва да отстраните следната " "грешка:" #: admin/options-import.php:92 admin/options-import.php:196 msgid "Import Graphene Theme Options" msgstr "Вмъкнете настройките на темата Graphene" #: admin/options-import.php:95 msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Изберете файл от вашия компютър:" #: admin/options-import.php:95 admin/options-import.php:132 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Максимален размер: %s" #: admin/options-import.php:102 admin/options-import.php:139 msgid "Upload file and import" msgstr "Качете файла и вмъкнете" #: admin/options-import.php:128 admin/options-import.php:196 #, fuzzy msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Вмъкнете настройките на темата Graphene" #: admin/options-import.php:131 #, fuzzy msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Изберете файл от вашия компютър:" #: admin/options-import.php:158 #, fuzzy msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Вмъкнете настройките на темата Graphene" #: admin/options-import.php:161 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Моля изберете цветова схема, която да бъде експортирана." #: admin/options-import.php:171 msgid "Export colour presets" msgstr "Извличане на цветови схеми" #: admin/options-import.php:172 admin/options-import.php:245 #: admin/options-import.php:255 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Към страницата с настройки на Graphene" #: admin/options-import.php:244 #, fuzzy msgid "Options import completed." msgstr "Настройките са вмъкнати напълно" #: admin/options-import.php:247 admin/options-import.php:257 #: admin/options-import.php:263 admin/options-import.php:268 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Съжелявам, възникна грешка" #: admin/options-import.php:248 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgstr "Качения файл не съдържа валидни настройки за Graphene" #: admin/options-import.php:254 #, fuzzy msgid "Colour presets import completed." msgstr "Настройките са вмъкнати напълно" #: admin/options-import.php:258 #, fuzzy msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." msgstr "Качения файл не съдържа валидни настройки за Graphene" #: admin/options-import.php:264 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Качения файл не може да бъде прочетен." #: admin/options-import.php:269 msgid "The uploaded file is not supported." msgstr "Качения файл не се поддържа." #: admin/options-import.php:277 msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size " "being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "" "Файлът е празен. Моля качете нещо по-значимо. Тази грешка може да е " "причинена от забрана на качване на файлове във въшия php.ini или от това, че " "настрорйката post_max_size е дефинирана е дефинирана толкова малка колкото " "upload_max_filesize в php.ini" #: admin/options-init.php:42 msgid "Graphene Options" msgstr "Настройки на Graphene" #: admin/options-init.php:43 msgid "Graphene FAQs" msgstr "Най-често задаваните въпроси на Graphene" #: admin/options-init.php:134 msgid "What should we call this preset?" msgstr "Как трябва да наречем тази схема?" #: admin/options-init.php:135 msgid "Preset name is required to save a preset." msgstr "Името на схемата е необдходимо, за да се запази проект." #: admin/options-init.php:136 msgid "You are deleting this preset:" msgstr "Вие ще изтриете тази схема:" #: admin/options-init.php:137 msgid "Please select the exported Graphene colour presets file to import." msgstr "" "Моля изберете експортираният файл с Graphene цветова схема, която да бъде " "импортирана." #: admin/options-init.php:138 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Опа, нищо не е намерено." #: admin/options-init.php:140 msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "" "Моля изберете експортираният файл с настройки на Graphene, който да бъде " "импортиран." #: admin/options-init.php:174 #, fuzzy msgid "Toggle all options boxes" msgstr "Разтваряне на всички табове" #: admin/options-init.php:233 msgid "Template preview not found." msgstr "Не е намерен преглед на шаблона." #: admin/options-init.php:236 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: admin/options-init.php:295 admin/options-init.php:299 msgid "Theme default" msgstr "По подразбиране на темата" #: admin/options-init.php:336 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Научете повече за този набор от свойства." #: admin/options-init.php:337 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Настройки на коментарите" #: admin/options-presets.php:18 msgid "Settings have been reset." msgstr "Настройките бяха нулирани." #: admin/options-validator.php:27 msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." msgstr "ГРЕШКА: Невалидна категория за показване в slider-а" #: admin/options-validator.php:30 msgid "" "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show " "specific posts/pages\" selected for the slider." msgstr "" "ГРЕШКА: Трябва да изберете публикациите/страниците, които трябва да бъдат " "визуализирани, когато сте избрали \"Показване на определени публикации/" "страници\" за slider-а." #: admin/options-validator.php:33 msgid "" "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " "posts from categories\" selected for the slider." msgstr "" "ГРЕШКА: Трябва да сте избрали поне една категория когато сте избрали " "\"Показване на публикации от категории\" за slider-а." #: admin/options-validator.php:43 msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." msgstr "ГРЕШКА: Избрана е невалидна категория за категории на slider-а." #: admin/options-validator.php:47 #, fuzzy msgid "" "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts listing " "is specified." msgstr "ГРЕШКА: Избрана е невалидна настройка за визуални стилове на slider-а" #: admin/options-validator.php:53 msgid "" "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer " "value." msgstr "" "ГРЕШКА: Броя на публикации, които да се покажат в slider-а трябва да е цело-" "числена стойност (integer)" #: admin/options-validator.php:56 msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." msgstr "ГРЕШКА: Избрана е невалидна настройка за картинката на slider-а." #: admin/options-validator.php:58 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." msgstr "" "ГРЕШКА: Въведен е некоректен URL адрес за собствената картинка на slider-а." #: admin/options-validator.php:60 msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." msgstr "ГРЕШКА: Избрана е невалидна настройка за визуални стилове на slider-а" #: admin/options-validator.php:62 msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." msgstr "" "ГРЕШКА: Стойността за височина на slider-а трябва да е цяло число (integer)." #: admin/options-validator.php:64 msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." msgstr "" "ГРЕШКА: Стойността за скорост на slider-а трябва да е цяло число (integer)." #: admin/options-validator.php:66 msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." msgstr "" "ГРЕШКА: Стойността за скорост на прехвърляне на slider-а трябва да е цяло " "число (integer)." #: admin/options-validator.php:68 msgid "ERROR: Invalid slider animation." msgstr "ГРЕШКА: Невалидна анимация на slider-а." #: admin/options-validator.php:87 msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." msgstr "" "ГРЕШКА: Избрана е невалидна категория за публикациите на началната страница." #: admin/options-validator.php:98 msgid "" "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." msgstr "" "ГРЕШКА: Избрана е невалидна настройка за тип на съдържанието, което да се " "показва в зоните на началната страница" #: admin/options-validator.php:100 msgid "" "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes " "must be an integer." msgstr "" "ГРЕШКА: Стойността за брой на последните публикации, които да се показват в " "зоните на началната страница трябва да е цяло число (integer)." #: admin/options-validator.php:107 msgid "" "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " "homepage panes." msgstr "" "ГРЕШКА: Избрана е невалидна категория за последните публикации, които да се " "показват в зоните на началната страница." #: admin/options-validator.php:122 msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." msgstr "ГРЕШКА: Невалидна настройка в настройките за коментари." #: admin/options-validator.php:131 msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." msgstr "ГРЕШКА: Невалидна настройка за списък на дъщерни страници." #: admin/options-validator.php:142 #, fuzzy msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." msgstr "ГРЕШКА: Въведен е грешен адрес за собствен RSS feed." #: admin/options-validator.php:144 #, fuzzy msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." msgstr "ГРЕШКА: Въведен е грешен адрес за собствен RSS feed." #: admin/options-validator.php:175 #, fuzzy, php-format msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." msgstr "ГРЕШКА: Въведен е грешен адрес за Twitter." #: admin/options-validator.php:201 msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." msgstr "" "ГРЕШКА: Невалидна настройка за място на бутоните за споделяне в социалинте " "мрежи." #: admin/options-validator.php:260 #, fuzzy msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." msgstr "" "ГРЕШКА: Стойността за височина на slider-а трябва да е цяло число (integer)." #: admin/options-validator.php:261 msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." msgstr "ГРЕШКА: Невалидна настройка ма местоположението на полето да търсене." #: admin/options-validator.php:265 msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." msgstr "ГРЕШКА: Невалидна настройка за режима на колоните" #: admin/options-validator.php:266 msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." msgstr "ГРЕШКА: Невалидна настройка за режима на колоните на bbPress." #: admin/options-validator.php:272 #, php-format msgid "" "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " "units." msgstr "" "ГРЕШКА: Невалидна широчина за %s. Стойността за широчина трябва да е " "положително число без мерна единица." #: admin/options-validator.php:279 msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." msgstr "ГРЕШКА: Невалидна настройка за визуализация на дата на публикацията" #: admin/options-validator.php:303 msgid "" "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a " "an integer value." msgstr "" "ГРЕШКА: Броя на колоните, които да се показват в долната wdiget област " "трябва да е цяло число." #: admin/options-validator.php:308 msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." msgstr "ГРЕШКА: Широчината на подменюто трябва да е целочислена стойност." #: admin/options-validator.php:316 msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." msgstr "ГРЕШКА: Въведен е грешен адрес за URL адрес на favicon." #: admin/options-validator.php:342 msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." msgstr "ГРЕШКА: Избран е невалиден action hook." #: admin/options.php:60 admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Премахване на Graphene" #: admin/options.php:61 msgid "" "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of " "the theme's options in the database will be deleted." msgstr "" "Моля потвърдете, че искате да премахнете темата Graphene. Всички настройко " "на темата в базата данни ще бъдат изтрити." #: admin/options.php:62 msgid "This action is not reversible." msgstr "Това действие е необратимо." #: admin/options.php:66 admin/options.php:308 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Премахване на тема" #: admin/options.php:80 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Настройки на темата Graphene" #: admin/options.php:82 msgid "" "These are the global settings for the theme. You may override some of the " "settings in individual posts and pages." msgstr "" "Това са генерални настройки на темата. Може да припокриете някои от тези " "настройки в конкретни публикации и страници." #: admin/options.php:90 msgid "General" msgstr "Общи" #: admin/options.php:91 msgid "Display" msgstr "Визуални" #: admin/options.php:92 #, fuzzy msgid "Colours" msgstr "Настройки на цветовете" #: admin/options.php:93 msgid "Advanced" msgstr "За напреднали" #: admin/options.php:112 msgid "Save Options" msgstr "Запази промените" #: admin/options.php:126 msgid "Need help?" msgstr "Неждаете се от помощ?" #: admin/options.php:130 msgid "Documentation Wiki" msgstr "Документация Wiki" #: admin/options.php:133 #, php-format msgid "Also, find out how you can %s." msgstr "Също, разберете как можете да %s." #: admin/options.php:133 #, fuzzy msgid "support the Graphene theme" msgstr "Вмъкнете настройките на темата Graphene" #: admin/options.php:140 msgid "Support the developer" msgstr "Подпомогнете разработчика" #: admin/options.php:143 msgid "" "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you " "are using it for commercial websites, please consider a donation to the " "developer to help support future updates and development." msgstr "" "Разработването на тази чудесна тема отне много усилие и време, месеци наред " "продължителна, доброволна, неплатена работа. Ако харесвате тази тема или ако " "я използвате за комерсиални сайтове, моля обмислете възможността за дарение " "на разработчика за да помогнете поддържането на бъдещи обновления и " "разработката." #: admin/options.php:157 #, fuzzy msgid "Graphene Theme news" msgstr "Тема Graphene" #: admin/options.php:168 msgid "No news items." msgstr "Няма новини." #: admin/options.php:184 msgid "Add-ons and plugins" msgstr "Допълнения (Add-ons) и надставки (plugins)" #: admin/options.php:187 msgid "Add-ons" msgstr "Допълнения (Add-ons)" #: admin/options.php:188 msgid "" "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to " "extend the theme's capability." msgstr "" "С тази тема не се доставят допълнения (Add-ons), но те мога да бъдат " "инсталирани отделно за да разширят възможностите на темата." #: admin/options.php:192 admin/options.php:198 msgid "Installed" msgstr "Инсталирани" #: admin/options.php:193 admin/options.php:199 admin/options.php:245 msgid "Not installed" msgstr "Не инсталирани" #: admin/options.php:194 msgid "" "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." msgstr "" "Новата мобилна тема, която съчетава елегантен дизайн с допълнителни свойства." #: admin/options.php:199 msgid "Learn more" msgstr "Научете повече" #: admin/options.php:200 msgid "" "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site " "on mobile devices, such as iPhone and Android devices." msgstr "" "Мобилни разширения (extensions) разработени специално за подобряване на " "визуализацията на вашия сайт на мобилни устройства, като iPhone и Android " "устройства." #: admin/options.php:204 msgid "Plugins" msgstr "Надставки (plugins)" #: admin/options.php:205 msgid "" "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to " "do is install the plugins and activate them." msgstr "" "Надстройките (plugins) изброени тук се поддържат вградено от темата. " "Единственото, което трябва да направите е да ги инсталирате и активирате." #: admin/options.php:244 msgid "Activated" msgstr "Активирани" #: admin/options.php:257 admin/options.php:266 #, fuzzy msgid "Reset settings" msgstr "Нулирайте настройките" #: admin/options.php:260 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " "accessible via Graphene Theme Options are affected, including any custom " "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " "WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Нулирайте всички настройки на темата към техните стойности по подразбиране. " "Само настройки достъпни през Graphene Theme Options ще бъдат засегнати, " "включително персонални цветови схеми, които може да имате. Потребителското " "заглавие (Header), потребителски менюта и други настройки на WordPress, няма " "да бъдат засегнати." #: admin/options.php:261 #, fuzzy msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "Това действие е необратимо." #: admin/options.php:276 msgid "Import/export theme options" msgstr "Импортирай/Експортирай настройките на темата" #: admin/options.php:279 msgid "Import" msgstr "Импортирай" #: admin/options.php:282 msgid "Import Theme options" msgstr "Импортирай настройките на темата" #: admin/options.php:284 msgid "Export" msgstr "Експортирай" #: admin/options.php:288 msgid "Export Theme options" msgstr "Експортирай настройките на темата" #: admin/options.php:298 msgid "Uninstall theme" msgstr "Премахнете темата" #: admin/options.php:301 msgid "" "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of the " "theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the " "theme anymore." msgstr "" "Внимавайте! Премахването на темата ще премахне вкички " "настройки на темата от базата данни. Напревете това само ако сте решили " "повече да не използвате темата." #: admin/options.php:302 #, fuzzy msgid "" "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin " "page." msgstr "" "Ако просто искате да опитате друга тема, няма нужда да премахвате настоящата " "тема. Просто активирайте другата тема от страницата Външен вид > Теми." #: admin/options.php:303 #, fuzzy msgid "" "Note that uninstalling this theme does not remove the " "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go " "to Appearance > Themes and delete the theme from there." msgstr "" "Отбележете че премахването на тази тема не премахва " "файловете на темата. За да изтриете тези файлове след като сте премахнали " "темата, отидете до Външен вид > Теми и изтрийте темата от там." #: admin/options.php:320 msgid "" "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " "clicked." msgstr "" "Прегледът ще бъде обновен когато натиснете бутона \"Запазване на настройките" "\"." #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Темата е премахната. Пренасочване към %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Информация за потребителския профил специфична за Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Настройките зададени тук се използват само за темата Graphene" #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL адрес на картинката на автора" #. translators: %s will be replaced by a link to the Gravatar website (http://www.gravatar.com) #: admin/user.php:14 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Можете да укажете картинка, която да се показва като картинка на автора в " "страницата на автора. Ако тук не е указан адрес, ще се използва Gravatar на авторът." #. translators: %s will be replaced by 'http://' wrapped in tags #: admin/user.php:19 #, fuzzy, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Моля въведете пълен URL адрес (включително http://) до вашата " "профилна картинка." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Важно: Широчината на картинката трябва да бъде по-малка или " "равна на 150px." #. translators: %1$s is the comment date, %2$s is the comment time #: includes/theme-comments.php:32 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #: includes/theme-comments.php:35 msgid "Edit comment" msgstr "Промени коментара" #: includes/theme-comments.php:36 msgid "Link to this comment" msgstr "Връзка към този коментар" #: includes/theme-comments.php:40 msgid "Reply" msgstr "Отговори" #: includes/theme-comments.php:51 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Вашия коментар подлежи на одобрение" #: includes/theme-comments.php:80 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: includes/theme-comments.php:85 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "Website:" msgstr "Сайт:" #: includes/theme-comments.php:110 msgid "Message:" msgstr "Текст:" #: includes/theme-comments.php:219 msgid "Delete this comment" msgstr "Изтриване на коментар" #: includes/theme-comments.php:221 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Маркирайте този коментар като спам." #: includes/theme-comments.php:221 msgid "Spam" msgstr "Спам" #: includes/theme-comments.php:248 msgid "Fetch more comments" msgstr "Показване на още коментари" #. translators: %1$s is the website's name, %2$s is the social media name #: includes/theme-functions.php:138 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Посетете %2$s страницата на %1$s" #: includes/theme-functions.php:300 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Не сте поставили никакви widget-и и зоната с widget-и. Посетете %1$s и " "поставете някакви widget-и в пространството с widget-и наречено %2$s." #: includes/theme-functions.php:300 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:301 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Тази бележка няма да бъде показана на посетителите на сайта ви." #: includes/theme-loop.php:85 msgid "Continue reading »" msgstr "Прочетете повече »" #: includes/theme-loop.php:152 msgid "Older posts «" msgstr "По-стари публикации «" #: includes/theme-loop.php:153 msgid "» Newer posts" msgstr "» По-нови публикации" #: includes/theme-loop.php:155 msgid "Next page »" msgstr "Предишна страница »" #: includes/theme-loop.php:156 msgid "« Previous page" msgstr "« Следваща страница" #: includes/theme-loop.php:162 msgid "Fetch more items" msgstr "Покажи повече статии" #: includes/theme-loop.php:474 includes/theme-loop.php:475 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Разпечатай това %s" #: includes/theme-loop.php:515 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Връщане към %s" #: includes/theme-menu.php:66 msgid "Home" msgstr "Начало" #: includes/theme-panes.php:107 msgid "Read more" msgstr "Прочети повече" #: includes/theme-scripts.php:118 includes/theme-scripts.php:122 #, php-format msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgstr[0] "Извличане на %1$s допълнителен артикул от %2$s оставащ ..." msgstr[1] "Извличане на %1$s допълнителни артикула от %2$s оставащи ..." #: includes/theme-scripts.php:127 msgid "No more items to fetch" msgstr "Няма повече артикули за изличане" #: includes/theme-scripts.php:131 includes/theme-scripts.php:135 #, php-format msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." msgstr[0] "Извличане на %1$s допълнителен коментар от %2$s оставащ ..." msgstr[1] "Извличане на %1$s допълнителни коментара от %2$s оставащи ..." #: includes/theme-scripts.php:140 msgid "No more comments to fetch" msgstr "Няма допълнителни коментари за извличане" #: includes/theme-setup.php:115 msgid "Header Menu" msgstr "Заглавно меню (Header Menu)" #: includes/theme-setup.php:116 msgid "Secondary Menu" msgstr "Вторично меню" #: includes/theme-setup.php:117 msgid "Footer Menu" msgstr "Меню долу (Footer Menu)" #: includes/theme-setup.php:168 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Заглавна картинка от Syahir Hakim" #: includes/theme-setup.php:172 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Това е заглавната картинка по подразбиране на темата Graphene, изрязана от " "картинка на Quantin Houyoux от sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:176 includes/theme-setup.php:180 #: includes/theme-setup.php:184 includes/theme-setup.php:188 #: includes/theme-setup.php:192 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Заглавна картинка отрязана от картинка на Ilco от sxc.hu" #: includes/theme-setup.php:263 #, fuzzy msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Първата странична widget област, която ще бъде визуализирана само на " "началната страница." #: includes/theme-setup.php:272 #, fuzzy msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "Втората странична widget област, която ще бъде визуализирана само на " "началната страница." #: includes/theme-setup.php:279 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Widget област в долната част (footer)" #: includes/theme-setup.php:281 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Widget област в долната част (footer). Оставете празно за забрана. Задайте " "брой колони в страницата Визуалните настройки на темата." #: includes/theme-setup.php:298 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Първата странична widget област, която ще бъде визуализирана само на " "началната страница." #: includes/theme-setup.php:307 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Втората странична widget област, която ще бъде визуализирана само на " "началната страница." #: includes/theme-setup.php:316 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Долна widget област на началната страница" #: includes/theme-setup.php:318 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Долна странична widget област, която ще бъде визуализирана само на началната " "страница. Оставете празно за забрана. Задайте броя на колоните, които да " "бъдат визуализирани в страницата Визуални настройки на темата." #: includes/theme-setup.php:328 msgid "Header Widget Area" msgstr "Заглавна widget област" #: includes/theme-setup.php:330 msgid "The header widget area." msgstr "Заглавната widget област." #: includes/theme-setup.php:347 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Динамично добавена widget област. Тази widget област е прикаечна към %s " "action hook." #: includes/theme-slider.php:64 includes/theme-slider.php:93 msgid "View full post" msgstr "Виж цялата публикация" #: js/mce-l10n.php:11 msgid "Add a warning message block" msgstr "Добавете предупредително съобщение" #: js/mce-l10n.php:12 msgid "Add an error message block" msgstr "Добавете съобщение за грешка" #: js/mce-l10n.php:13 msgid "Add a notice message block" msgstr "Добавете забележка" #: js/mce-l10n.php:14 msgid "Add an important message block" msgstr "Добавете важно съобщение" #: js/mce-l10n.php:15 msgid "Add a pullquote" msgstr "" #~ msgid "Your email address will not be published." #~ msgstr "Вашият email адрес няма да бъде публикуван!" #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Абонирайте се за RSS канал" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Постоянен линк към %s" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "RSS на публикациите" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "RSS на коментарите" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Благодарение на %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Благодарение на WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Архиви" #~ msgid "Hide date" #~ msgstr "Скриване на датата" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Използвайте произволна заглавна картинка" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Изберете това, за да се показва произволна заглавна картинка " #~ "(произволната картинка ще се вземе от наличните заглавни картинки по " #~ "подразбиране)" #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Забележка: работи само за страници, за които не е " #~ "избрана конкретна заглавна картинка." #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Забележка: визуализирането на датата като вмъкнат текст дава повече място " #~ "за областта със съдържание, особено полезно при конфигурация с три колони" #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "Показва glavatar-а на автора на публикацията" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Заглавие на архив:" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Цвят на текста:" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Цвят на текста" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "Може да изберете няколко категории като задържите бутона CTRL." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Приложимо само ако горе е избрано Последни публикации " #~ "или Последни публикации по категория." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Приложимо само ако горе е избрано Последни публикации по " #~ "категория." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Приложимо само ако горе е избрано Публикации и/или страници." #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Скрий иконата за RSS абонамент" #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Използвай собствен RSS feed URL адрес" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "" #~ "Този собствен RSS feed URL адрес ще замени настройката по подразбиране на " #~ "WordPress" #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "Twitter URL адрес" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Въведете адреса (URL) на вашата Twitter страница" #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "Facebook URL адрес" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Въведете URL адреса на вашата Facebook страница" #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Заглавие" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Заглавието не е попълнено и ще бъде използвано следното заглавие: " #~ "%s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "%s URL адрес на иконата" #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Забележка: Това е експериментална възможност. Моля " #~ "докладвайте всеки проблем във Форума за поддръжка." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Зададени са настройки като \"Нормален уеб сайт\"." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "ГРЕШКА: Въведен е грешен адрес за Facebook." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "ГРЕШКА: Въведен е грешен адрес за икона за социална медиа." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "ГРЕШКА: Въведен е грешен адрес за адрес на социална медиа" #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Потребителска анкета на Graphene" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Помогнете ни да Ви опознаем по-добре. Попълнете потребителската анкетата " #~ "на Graphene сега! Всяко мнение е важно, за да се направи темата по-добра. " #~ "Анкетата е много кратка, и е напълно анонимна." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Попълнете анкетата" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Настройките по подразбиране на темата са конфигурирани за работа като " #~ "блог. Ако използвате тази тема основно за нормален сайт, или ако искате " #~ "да нулирате настройките към техните стойности по подразбиране, може да " #~ "изберете една от наличните предварително настройки долу." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Отбележете, че ще можете да конфигурирате индивидуални настройки след " #~ "като приложите някоя от предварителните настройки (preset)." #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Приложете набора от настройки" #~ msgid "" #~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 " #~ "and higher. You are using PHP version %s." #~ msgstr "" #~ "Импортиране и експортиране е достъпно само за потребители с версия на PHP " #~ "5.2.1 или по-голяма. Вие използвате версия PHP %s." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Име на социалната медиа, напр. LinkedIn, и т.н." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Заглавие на социалната медиа" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Заглавие на социалната медиа. Оставете празно за автоматично генерирано " #~ "заглавие." #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL адрес към вашата страница в социалната мрежа." #~ msgid "Social Media icon URL" #~ msgstr "URL адрес към иконата на социалната мрежа" #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL адрес към иконата на социалната мрежа. Забележка: темата използва %s " #~ "набор от икони за икони за социалните мрежи. Моля не свързвайте директно " #~ "(hotlink) иконите от сайта. Вместо това, свалете иконите, които ви " #~ "трябват и ги качене на вашия сървър." #~ msgid "says:" #~ msgstr "казва:" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the graphene_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "ГРЕШКА: Трябва да предоставите ID на публикацията, от която да " #~ "вземете картинката като аргумент когато извиквате функцията " #~ "graphene_get_post_image()." #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Първата странична widget област (налична в структура с две и три колони)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "Втора widget област (налична само в структура с три колони)." #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Показване на последните статуси от Twitter" #~ msgid "Loading tweets..." #~ msgstr "Зареждане на публикациите от Twitter..." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Следвай ме в Twitter" #~ msgid "follower" #~ msgstr "последовател" #~ msgid "followers" #~ msgstr "последователи" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Последни туитове (tweets)" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заглавие:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Потребителско име в Twitter:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Брой тиутове, които да се показват:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Показване на броя на последователите" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Отваряне на връзките в нов прозорец"