msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tempera 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-04 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:58+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Cryout Creations\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;_n;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: 404.php:17
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: 404.php:20
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Przepraszamy, lecz nie można znaleźć żądanej strony . Być może pomoże wyszukiwania."
#: archive.php:26
#, php-format
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Codziennie Archiwum: % s"
#: archive.php:28
#, php-format
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Miesięczne archiwum: % s"
#: archive.php:28
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:30
#, php-format
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Roczne Archiwum: % s"
#: archive.php:30
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:32
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archiwum Blogu"
#: archive.php:56
#: author.php:71
#: category.php:49
#: search.php:38
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nic nie znaleziono"
#: archive.php:60
#: author.php:75
#: category.php:53
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Przepraszamy lecz nie znaleziono wyników dla żądanego archiwum. Być może wyszukiwarka pomoże znaleźć podobny post."
#: attachment.php:18
#, php-format
msgid "Return to %s"
msgstr "Powrót do% s"
#: attachment.php:32
#, php-format
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "Pełny rozmiar jest% s pikseli"
#: attachment.php:35
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Link do obrazka w pełnym rozmiarze"
#: attachment.php:75
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: attachment.php:86
msgid "Continue reading"
msgstr "Czytaj dalej"
#: attachment.php:87
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: attachment.php:92
msgid "Previous image"
msgstr "Poprzednie zdjęcie"
#: attachment.php:93
msgid "Next image"
msgstr "Następne zdjęcie"
#: author.php:29
#, php-format
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archiwum autora: % s"
#: category.php:20
#, php-format
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archiwum Kategorii: %s"
#: comments.php:25
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Ten wpis jest zabezpieczony hasłem. Wprowadź hasło, aby zobaczyć komentarze."
#: comments.php:50
msgid "Comments are closed"
msgstr "Komentowanie jest wyłączone"
#: search.php:18
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: % s"
#: search.php:40
#, php-format
msgid "No search results for: %s."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania dla: % s."
#: searchform.php:1
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: sidebar-left.php:26
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy pasek boczny"
#: sidebar-left.php:28
#, php-format
msgid "You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets via the Dasboard."
msgstr "Obecnie nie masz żadnych widgetów w lewym panelu. Możesz je dodać poprzez Panel."
#: sidebar-left.php:29
#, php-format
msgid "To hide this sidebar, switch to a different Layout via the Theme Settings."
msgstr "Aby ukryć ten pasek boczny, przełącz na inny układ \"STYL\"
w Ustawieniach Motywu "
#: sidebar-right.php:26
#: admin/settings.php:1568
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy pasek boczny"
#: sidebar-right.php:28
#, php-format
msgid "You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets via the Dasboard."
msgstr "Obecnie nie masz żadnych widgetów w prawym panelu. Możesz je dodać poprzez Panel."
#: single.php:40
msgid "View all posts by "
msgstr "Zobacz wszystkie posty"
#: tag.php:21
#, php-format
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Tag archiwum: %s"
#: admin/admin-functions.php:62
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Zanim będzie można przesłać pliku importu, trzeba będzie rozwiązać następujący błąd:"
#: admin/admin-functions.php:70
msgid "Import Tempera Theme Options"
msgstr "Importowanie (wczytywanie) ustawień motywu Tempera"
#: admin/admin-functions.php:72
msgid "Hi! This is where you import the Tempera settings. Please remember that this is still an experimental feature."
msgstr "Cześć! W tym miejscu można importować ustawienia Tempera.
Proszę pamiętać, że jest to nadal funkcja eksperymentalna. "
#: admin/admin-functions.php:74
msgid "Just choose a file from your computer:"
msgstr "Wystarczy wybrać plik z komputera:"
#: admin/admin-functions.php:76
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Maksymalny rozmiar: % s"
#: admin/admin-functions.php:82
msgid "And import!"
msgstr "Importuj"
#: admin/admin-functions.php:148
msgid "Import Tempera Theme Options "
msgstr "Import ustawień opcji motywu Tempera"
#: admin/admin-functions.php:151
msgid "Great! The options have been imported!"
msgstr "Gratulacje! Opcje motywu zostały prawidłowo zaimportowane!"
#: admin/admin-functions.php:152
msgid "Go back to the Tempera options page and check them out!"
msgstr "Wróć do strony opcji motywu Tempera i sprawdź je!"
#: admin/admin-functions.php:155
#: admin/admin-functions.php:161
#: admin/admin-functions.php:167
msgid "Oops, there's a small problem."
msgstr "Ups, jest mały problem."
#: admin/admin-functions.php:156
msgid "The uploaded file does not contain valid Tempera options. Make sure the file is exported from the Tempera Options page."
msgstr "Przesłany plik nie zawiera poprawnych opcji motywu Tempera. Upewnij się, że plik wyeksportowany, to plik z opcjami motywu Tempera."
#: admin/admin-functions.php:162
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "Przesłany plik nie może być odczytany."
#: admin/admin-functions.php:168
msgid "The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the Tempera page and that it is a text file."
msgstr "Przesłany plik nie jest obsługiwany.
Upewnij się, że plik został wyeksportowany ze strony z motywem Tempera i że jest to plik tekstowy."
#: admin/admin-functions.php:177
msgid "Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr "Ups! Plik jest pusty lub nie wybrałeś pliku.
Ten błąd może być również spowodowany przez wyłączenie ładowania w Twoim pliku php.ini lub post_max_size zdefiniowany jako mniejszy rozmiar niż upload_max_filesize w pliku php.ini."
#: admin/admin-functions.php:183
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "Błąd: Nie masz uprawnień do wykonania tej operacji"
#: admin/admin-functions.php:192
msgid ""
"Are you sure you want to load a new color scheme? \\n"
"All current saved settings under Text and Color Settings will be lost."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz załadować nowy schemat kolorów? \\n"
" Wszystkie bieżące zapisane ustawienia Tekstu i ustawienia kolorów zostaną utracone."
#: admin/admin-functions.php:197
msgid "Select one of the preset color schemes and press the Load button.
CAUTION! When loading a color scheme, the Tempera theme settings under Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain intact.
SUGGESTION: It's always better to export your current theme settings before loading a color scheme."
msgstr "Wybierz jeden z dostępnych schematów kolorów i naciśnij przycisk Ładuj.
UWAGA! Podczas ładowania schematu kolorów, ustawienia tematyczne Tempera pod Tekst i ustawienia kolorów zostaną nadpisane. Wszystkie inne ustawienia pozostaną niezmienione
Sugestia:. Zawsze lepiej wyeksportować bieżące ustawienia motywu przed załadowaniem schematu kolorów."
#: admin/admin-functions.php:221
msgid "Load Color Scheme"
msgstr "Załaduj kolory stylu"
#: admin/main.php:114
msgid "Layout Settings"
msgstr "Styl - (Polskie tłumaczenie: Andrzej Warzecha - awarzecha@o2.pl)"
#: admin/main.php:115
msgid "Header Settings"
msgstr "Nagłówek"
#: admin/main.php:116
#: admin/main.php:172
msgid "Presentation Page"
msgstr "Strona reprezentacyjna"
#: admin/main.php:117
msgid "Text Settings"
msgstr "Czcionka"
#: admin/main.php:118
msgid "Color Settings"
msgstr "Kolory"
#: admin/main.php:119
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Grafika"
#: admin/main.php:120
msgid "Post Information Settings"
msgstr "Informacje o poście"
#: admin/main.php:121
msgid "Post Excerpt Settings"
msgstr "Fragment postu"
#: admin/main.php:122
msgid "Featured Image Settings"
msgstr "Miniatury"
#: admin/main.php:123
msgid "Social Media Settings"
msgstr "Społeczność"
#: admin/main.php:124
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Pozostałe ustawienia"
#: admin/main.php:127
msgid "Main Layout"
msgstr "Główny układ"
#: admin/main.php:128
msgid "Content / Sidebar Width"
msgstr "Zawartość / Szerokość bocznego paska"
#: admin/main.php:129
msgid "Responsiveness"
msgstr "Reagowanie / dostosowanie"
#: admin/main.php:132
msgid "Enable Presentation Page"
msgstr "Włącz prezentację strony"
#: admin/main.php:133
msgid "Show Posts on Presentation Page"
msgstr "Pokaż Posty na stronie prezentacji"
#: admin/main.php:134
msgid "Slider Settings"
msgstr "Ustawienia Slider"
#: admin/main.php:135
msgid "Slides"
msgstr "slajdy"
#: admin/main.php:136
msgid "Presentation Page Columns"
msgstr "STRONA PREZENTACJA / KOLUMNY"
#: admin/main.php:137
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"
#: admin/main.php:140
msgid "Header Height"
msgstr "Wysokość nagłówka"
#: admin/main.php:141
msgid "Header Image"
msgstr "Obraz nagłówka"
#: admin/main.php:142
msgid "Site Header"
msgstr "Wnętrze nagłówka"
#: admin/main.php:143
msgid "Custom Logo Upload"
msgstr "Dodaj logo"
#: admin/main.php:144
msgid "Header Content Spacing"
msgstr "Treść nagłówka / Rozmieszczenie"
#: admin/main.php:145
msgid "FavIcon Upload"
msgstr "Prześlij FavIcon"
#: admin/main.php:148
#: admin/settings.php:603
#: admin/settings.php:622
#: admin/settings.php:640
#: admin/settings.php:658
#: admin/settings.php:679
msgid "General Font"
msgstr "Ogólna czcionka"
#: admin/main.php:149
msgid "Post Title Font "
msgstr "Tytuł wpisu"
#: admin/main.php:150
msgid "Widget Title Font"
msgstr "Tytuł Widgetu"
#: admin/main.php:151
msgid "Site Title Font"
msgstr "Tytuł strony"
#: admin/main.php:152
msgid "Main Menu Font"
msgstr "Menu główne"
#: admin/main.php:153
msgid "Headings Font"
msgstr "Czcionka nagłówków"
#: admin/main.php:154
msgid "Force Text Align"
msgstr "Wyrównaj tekst"
#: admin/main.php:155
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Odstępy między treścią a kolejnym akapitem"
#: admin/main.php:156
msgid "Paragraph Indent"
msgstr "Akapity"
#: admin/main.php:157
msgid "Headings Indent"
msgstr "Wcięcie nagłówka"
#: admin/main.php:158
msgid "Line Height"
msgstr "Interlinia"
#: admin/main.php:159
msgid "Word Spacing"
msgstr "Odstępy między słowami"
#: admin/main.php:160
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rzstaw czcionki"
#: admin/main.php:161
msgid "Uppercase Text"
msgstr "Wielkie litery"
#: admin/main.php:165
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła strony"
#: admin/main.php:166
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
#: admin/main.php:167
msgid "Accents"
msgstr "Akcenty"
#: admin/main.php:168
#: admin/settings.php:801
msgid "Site Title"
msgstr "Tytuł strony"
#: admin/main.php:169
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: admin/main.php:170
#: admin/main.php:182
#: admin/settings.php:1546
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
#: admin/main.php:171
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: admin/main.php:173
msgid "Sidebar Widgets"
msgstr "Widgety w panelu bocznym"
#: admin/main.php:174
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Widgety w stopce"
#: admin/main.php:175
msgid "Links"
msgstr "Linki"
#: admin/main.php:176
msgid "Post metas"
msgstr "Metadane postów"
#: admin/main.php:177
msgid "Socials"
msgstr "Społeczność"
#: admin/main.php:178
msgid "Caption type"
msgstr "Typ Tytułu"
#: admin/main.php:183
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ścieżka stron"
#: admin/main.php:184
msgid "Pagination"
msgstr "Paginacja"
#: admin/main.php:185
msgid "Menu Alignment"
msgstr "Wyrównanie menu"
#: admin/main.php:186
msgid "Post Images Border"
msgstr "Obramowanie zdjęć
w postach"
#: admin/main.php:187
msgid "Content List Bullets"
msgstr "Lista punktacji
zawartości"
#: admin/main.php:188
msgid "Page Titles"
msgstr "Tytuły stron"
#: admin/main.php:189
msgid "Category Titles"
msgstr "Tytuły kategorii"
#: admin/main.php:190
msgid "Hide Tables"
msgstr "Ukryj tabele"
#: admin/main.php:191
msgid "Back to Top button"
msgstr "Przycisk
\"Powrót do Góry\""
#: admin/main.php:194
msgid "Meta Bar Position"
msgstr "Metadane - pozycja"
#: admin/main.php:195
msgid "Show on Blog Metas"
msgstr "Pokaż metadane na blogu"
#: admin/main.php:196
msgid "Show on Single Pages"
msgstr "Pokaż na pojedynczych stronach"
#: admin/main.php:197
msgid "Text Under Comments"
msgstr "Tekst pod komentowaniem"
#: admin/main.php:198
msgid "Comments are closed text"
msgstr "Tekst o wyłączonym komentowaniu"
#: admin/main.php:199
msgid "Comments off"
msgstr "Komentarze są wyłączone"
#: admin/main.php:202
msgid "Home Page"
msgstr "Strona główna"
#: admin/main.php:203
#: admin/settings.php:333
#: admin/settings.php:429
msgid "Sticky Posts"
msgstr "Przyklejone posty"
#: admin/main.php:204
msgid "Archive and Category Pages"
msgstr "Wyniki wyszukiwania lub przeglądania wyświetl jako"
#: admin/main.php:205
msgid "Number of Words for Post Excerpts "
msgstr "Liczba słów we fragmentach postów"
#: admin/main.php:206
msgid "Magazine Layout"
msgstr "Układ \"MAGAZINE\""
#: admin/main.php:207
msgid "Excerpt suffix"
msgstr "Końcówka fragmentu"
#: admin/main.php:208
msgid "Continue reading link text "
msgstr "Tekst linku
\"czytaj dalej\""
#: admin/main.php:209
msgid "HTML tags in Excerpts"
msgstr "Znaczniki HTML
we fragmentach"
#: admin/main.php:212
msgid "Featured Images as POST Thumbnails "
msgstr "Miniatury postów
(ikony wpisów)"
#: admin/main.php:213
msgid "Auto Select Images From Posts "
msgstr "Aut. wybór obrazów z postów"
#: admin/main.php:214
msgid "Thumbnails Alignment "
msgstr "Wyrównanie miniatur"
#: admin/main.php:215
msgid "Thumbnails Size "
msgstr "Rozmiar miniatur"
#: admin/main.php:216
msgid "Featured Images as HEADER Images "
msgstr "Wybrane obrazy jako nagłówek obrazów"
#: admin/main.php:219
msgid "Link nr. 1"
msgstr "Link nr. 1"
#: admin/main.php:220
msgid "Link nr. 2"
msgstr "Link nr. 2"
#: admin/main.php:221
msgid "Link nr. 3"
msgstr "Link nr. 3"
#: admin/main.php:222
msgid "Link nr. 4"
msgstr "Link nr. 4"
#: admin/main.php:223
msgid "Link nr. 5"
msgstr "Link nr. 5"
#: admin/main.php:224
msgid "Socials display"
msgstr "Miejsce Ikon Społecznościowych"
#: admin/main.php:227
msgid "Internet Explorer Compatibility Tag"
msgstr "INTERNET EXPLORER - KOMPATYBILNY TAG "
#: admin/main.php:228
msgid "Custom Footer Text"
msgstr "Własny tekst w stopce"
#: admin/main.php:229
msgid "Custom CSS"
msgstr "Własny CSS"
#: admin/main.php:230
msgid "Custom JavaScript"
msgstr "Własny JAVASCRIPT"
#: admin/main.php:256
msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Przykro nam, ale nie masz wystarczających uprawnień dostępu do tej strony."
#: admin/main.php:275
msgid "Tempera settings updated successfully."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia stylu Tempera ."
#: admin/main.php:289
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: admin/main.php:290
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
#: admin/main.php:322
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Zapisz / Wczytaj - Ustawienia motywu"
#: admin/main.php:328
msgid "Export Theme options"
msgstr "Wyślij ustawienia"
#: admin/main.php:329
msgid "It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Tempera settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!"
msgstr "Opcja umożliwia zapisanie ustawień stylu Tempera na dysku Twojego komputerze. Zalecane!"
#: admin/main.php:334
msgid "Import Theme options"
msgstr "Wczytaj ustawienia"
#: admin/main.php:335
msgid "Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure you have the exported file ready and see you after the mouse click."
msgstr "Bez importu, eksportu są to tylko ćwiczenia. Upewnij się, że wyeksportowany (wysłany) wcześniej plik jest gotowy do wczytania po kliknięciu myszą."
#: admin/main.php:340
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schematy kolorów"
#: admin/main.php:341
msgid "A collection of preset color schemes to use as the starting point for your site. Just load one up and see your blog in a different light."
msgstr "Biblioteka gotowych schematów kolorystycznych do wykorzystania jako punkt wyjścia dla Twojej witryny. Wystarczy załadować jeden i zobaczyć swojego bloga w innym świetle."
#: admin/main.php:349
msgid "Tempera Latest News"
msgstr "Aktualności Tempera"
#: admin/main.php:366
msgid "No news items."
msgstr "Brak Newsów."
#: admin/main.php:370
msgid "Posted on"
msgstr "Wysłany"
#: admin/main.php:384
msgid "Reset Tempera Settings to Defaults?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia motywu Tempera?"
#: admin/prototypes.php:30
msgid "or Google font"
msgstr "lub czcionki Google"
#: admin/settings.php:28
msgid "One column (no sidebars)"
msgstr "1 kolumna (brak bocznych pasków)"
#: admin/settings.php:29
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "2 kolumny (1 prawy pasek boczny)"
#: admin/settings.php:30
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "2 kolumny. (1 lewy pasek boczny)"
#: admin/settings.php:31
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "3 kolumny. (2 paski boczne z prawej)"
#: admin/settings.php:32
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "3 kolumny. (2 paski boczne z lewej)"
#: admin/settings.php:33
msgid "Three columns, one sidebar on each side"
msgstr "3 kolumny. (1 pasek boczny z każdej strony)"
#: admin/settings.php:41
msgid "Choose your layout. Possible options are:
No sidebar, a single sidebar on either left of right, two sidebars on either left or right and two sidebars on each side.
This can be overriden in pages by using Page Templates."
msgstr "Wybierz układ. Możliwe opcje to:
bez paska bocznego, pojedynczy pasek boczny z prawej lub z lewej strony, dwa paski boczne z prawej lub z lewej i dwa paski boczne po jednym z każdej strony
Można to zmienić na stronie za pomocą szablonów.."
#: admin/settings.php:90
msgid "Content ="
msgstr "Zaw. ="
#: admin/settings.php:91
msgid "Sidebar(s) ="
msgstr "Pasek boczny (s) ="
#: admin/settings.php:92
msgid "Total width ="
msgstr "Całkowita szerokość ="
#: admin/settings.php:99
msgid "Select the width of your content and sidebar(s). When using a 3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured width."
msgstr "Wybierz szerokość treści b> i boczny / boczne paski . b>W przypadku korzystania z układu 3 kolumn (2 paski boczne będą miały szerokość połowy szerokość całego paska bocznego)."
#: admin/settings.php:108
#: admin/settings.php:190
#: admin/settings.php:199
#: admin/settings.php:710
#: admin/settings.php:757
#: admin/settings.php:954
#: admin/settings.php:969
#: admin/settings.php:1060
#: admin/settings.php:1076
#: admin/settings.php:1339
#: admin/settings.php:1368
#: admin/settings.php:1391
#: admin/settings.php:1410
#: admin/settings.php:1459
#: admin/settings.php:1603
msgid "Enable"
msgstr "I - Włącz"
#: admin/settings.php:108
#: admin/settings.php:190
#: admin/settings.php:199
#: admin/settings.php:710
#: admin/settings.php:954
#: admin/settings.php:969
#: admin/settings.php:1060
#: admin/settings.php:1076
#: admin/settings.php:1339
#: admin/settings.php:1368
#: admin/settings.php:1391
#: admin/settings.php:1410
#: admin/settings.php:1459
#: admin/settings.php:1603
msgid "Disable"
msgstr "0 - Wyłącz"
#: admin/settings.php:117
msgid "Enable to make Tempera fully responsive. The layout and general sizes of your blog will adjust depending on what device and what resolution it is viewed in.
Do not disable unless you have a good reason to."
msgstr "Włącz aby styl Tempera był w pełni elastyczny. Układ i ogólne rozmiary Twojego bloga będą dostosowywać się w zależności od urządzenia. Nie należy wyłączać, chyba że masz dobry powód."
#: admin/settings.php:129
msgid "Select the header's height. After saving the settings go and upload your new header image. The header's width will be "
msgstr "Wybierz wysokość nagłówka. Po zapisaniu ustawień przejdź i prześlij nowy nagłówek obrazka. Szerokość nagłówka będzie: "
#: admin/settings.php:135
msgid "Define header image"
msgstr "Wybierz obraz nagłówka"
#: admin/settings.php:136
msgid "Center the header image horizontally"
msgstr "Wyśrodkuj obraz nagłówka poziomo"
#: admin/settings.php:137
msgid "Keep header image aspect ratio."
msgstr "Zachowaj proporcje obrazu."
#: admin/settings.php:138
msgid "By default the header has a minimum height set. This option removes that and the header becomes fully responsive, scalling to any size.
Only enable this if you're not using a logo or site title and description in the header. "
msgstr "Domyślnie nagłówek zawiera minimalny zestaw wysokość. Ta opcja usuwa to i nagłówek staje się w pełni elastyczny, skalowania do dowolnego rozmiaru. Włączyć to tylko jeśli nie b>, za pomocą logo lub tytuł i opis strony w nagłówku."
#: admin/settings.php:146
msgid "Site Title and Description"
msgstr "Tytuł i opis strony"
#: admin/settings.php:146
msgid "Custom Logo"
msgstr "Własne logo"
#: admin/settings.php:146
msgid "Clickable header image"
msgstr "Aktywny obraz nagłówka"
#: admin/settings.php:146
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
#: admin/settings.php:148
msgid "Choose what to display inside your header area."
msgstr "Wybierz co wyświetlić wewnątrz obszaru nagłówka."
#: admin/settings.php:156
msgid "Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have used one."
msgstr "Wybierz własne Logo. Logo pojawi się na obrazie nagłówka, jeśli wybrałeś opcję
\"Własne Logo\" w poprzednim ustawieniu.
Logo możesz wybrać z galerii zdjęć wordpress lub podać link z innego serwera lub katalogu."
#: admin/settings.php:157
#: admin/settings.php:174
#: admin/settings.php:404
msgid "Select / Upload Image"
msgstr "Wybierz / Wczytaj grafikę"
#: admin/settings.php:162
msgid "top"
msgstr "od góry"
#: admin/settings.php:163
msgid "left"
msgstr "od lewej"
#: admin/settings.php:164
msgid "Select the top and left spacing for the header content. Use it to better position your site title and description or custom logo inside the header. "
msgstr "Wybierz górny i lewy odstęp treści nagłówka. Użyj tych ustawień, aby lepiej ustawić swój tytuł strony i opis lub własne logo wewnątrz nagłówka."
#: admin/settings.php:173
msgid "Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in dimensions. Recommended file extensions .ico and .png.
Note that some browsers do not display the changed favicon instantly."
msgstr "Ograniczenia:
To musi być obrazek, Max rozmiar 64x64 pikseli.
Zalecane rozszerzenia plików: Ico i Png.
Zauważ, że niektóre przeglądarki nie wyświetlają zmieniony favicon natychmiast."
#: admin/settings.php:192
msgid "Enable the presentation front-page. This will become your new home page.
If you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that page."
msgstr "Umożliwia włączenie prezentacji na główne stronie. Będzie to twoja nowa strona główna. Jeśli chcesz inną stronę, aby trzymać swoje najnowsze posty na blogu, wybierz \"szablon blogu (Posty stronę)\" od strony szablonów podczas tworzenia lub edytowania tej strony."
#: admin/settings.php:202
msgid "posts"
msgstr "posty"
#: admin/settings.php:203
msgid "Enable to display latest posts on the presentation page, below the columns. Sticky posts are always displayed and not counted."
msgstr "Włącz wyświetlanie ostatnich postów na stronie prezentacji, poniżej kolumn. Przyklejone posty są zawsze wyświetlane i nie liczone."
#: admin/settings.php:210
msgid "Slider Dimensions:"
msgstr "Wymiary Slider:"
#: admin/settings.php:211
msgid "width"
msgstr "szerokość"
#: admin/settings.php:212
msgid "height"
msgstr "wysokość"
#: admin/settings.php:213
msgid "The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size."
msgstr "Wymiary Twojego Slider. Upewnij się, że zdjęcia są tego samego rozmiaru."
#: admin/settings.php:215
msgid "Animation:"
msgstr "Animacja:"
#: admin/settings.php:217
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: admin/settings.php:217
msgid "Fold"
msgstr "Zawijaj"
#: admin/settings.php:217
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"
#: admin/settings.php:217
msgid "SlideInRight"
msgstr "SlideInRight"
#: admin/settings.php:217
msgid "SlideInLeft"
msgstr "SlideInLeft"
#: admin/settings.php:217
msgid "SliceDown"
msgstr "SliceDown"
#: admin/settings.php:217
msgid "SliceDownLeft"
msgstr "SliceDownLeft"
#: admin/settings.php:217
msgid "SliceUp"
msgstr "SliceUp"
#: admin/settings.php:217
msgid "SliceUpLeft"
msgstr "SliceUpLeft"
#: admin/settings.php:217
msgid "SliceUpDown"
msgstr "SliceUpDown"
#: admin/settings.php:217
msgid "SliceUpDownLeft"
msgstr "SliceUpDownLeft"
#: admin/settings.php:217
msgid "BoxRandom"
msgstr "BoxRandom"
#: admin/settings.php:217
msgid "BoxRain"
msgstr "BoxRain"
#: admin/settings.php:217
msgid "BoxRainReverse"
msgstr "BoxRainReverse"
#: admin/settings.php:217
msgid "BoxRainGrow"
msgstr "BoxRainGrow"
#: admin/settings.php:217
msgid "BoxRainGrowReverse"
msgstr "BoxRainGrowReverse"
#: admin/settings.php:226
msgid "The transition effect of your slides."
msgstr "Efekt przejścia slides."
#: admin/settings.php:228
msgid "Animation Time:"
msgstr "Czas animacji:"
#: admin/settings.php:229
#: admin/settings.php:233
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
#: admin/settings.php:230
msgid "The time in which the transition animation will take place."
msgstr "Czas, w jakim trwa zmiana slider na kolejny."
#: admin/settings.php:232
msgid "Pause Time:"
msgstr "Czas przerwy:"
#: admin/settings.php:234
msgid "The time in which a slide will be still and visible."
msgstr "Czas po którym nastąpi zmiana ( czas przerwy musi być większy od czasu trwania animacji)."
#: admin/settings.php:236
msgid "Slider navigation:"
msgstr "Typ nawigatora Slider"
#: admin/settings.php:238
msgid "Numbers"
msgstr "Numery"
#: admin/settings.php:238
msgid "Bullets"
msgstr "Przyciski"
#: admin/settings.php:238
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: admin/settings.php:246
msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider."
msgstr "Nawigator Slider. umieszczony na dole Slider."
#: admin/settings.php:248
msgid "Slider arrows:"
msgstr "Strzałki Slider"
#: admin/settings.php:250
msgid "Always Visible"
msgstr "Zawsze Widoczne"
#: admin/settings.php:250
msgid "Visible on Hover"
msgstr "Widoczne po najechaniu"
#: admin/settings.php:250
msgid "Hidden"
msgstr "Brak"
#: admin/settings.php:258
msgid "The Left and Right arrows on your slider"
msgstr "Strzałki z lewej i z prawej strony na bokach Slider"
#: admin/settings.php:260
msgid "Slider Border Width:"
msgstr "Szerokość ramki Slider:"
#: admin/settings.php:261
#: admin/settings.php:265
msgid "px"
msgstr "px"
#: admin/settings.php:262
msgid "The slider's border width. You can also edit its color from the Color Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site width."
msgstr "Szerokość ramki Slidera. Można także edytować swój kolor w ustawienia kolorów. Użyj szerokość obramowania, gdy slider jest mniejszy niż całkowita szerokość witryny."
#: admin/settings.php:264
msgid "Slider Top Margin:"
msgstr "Górny margines Slider:"
#: admin/settings.php:266
msgid "Add a top margin for the slider. By default this margin is 0 and you will want to increase this value when the width of the slider is smaller than the total width of the site."
msgstr "Ustaw górny margines slidera. Domyślnie wynosi on 0"
#: admin/settings.php:333
msgid "Custom Slides"
msgstr "Slajdy niestandardowe"
#: admin/settings.php:333
#: admin/settings.php:429
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ostatnie posty"
#: admin/settings.php:333
#: admin/settings.php:429
msgid "Random Posts"
msgstr "Losowe posty"
#: admin/settings.php:333
#: admin/settings.php:429
msgid "Latest Posts from Category"
msgstr "Najnowsze posty z kategorii"
#: admin/settings.php:333
#: admin/settings.php:429
msgid "Random Posts from Category"
msgstr "Losowe posty z kategorii"
#: admin/settings.php:333
#: admin/settings.php:429
msgid "Specific Posts"
msgstr "Szczególne posty"
#: admin/settings.php:342
msgid "Only the slides with a defined image will become active and visible in the live slider.
When using slides from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info."
msgstr "Tylko slajdy z wybranym obrazem będą aktywne i widoczne w slider . Podczas używania slajdów z postów upewnij się, że wybrane posty mają obrazy.
Przeczytaj FAQ, aby uzyskać więcej informacji."
#: admin/settings.php:347
msgid "Latest posts will be loaded into the slider."
msgstr "Najnowsze posty zostaną załadowane do slidera"
#: admin/settings.php:351
msgid "Random posts will be loaded into the slider."
msgstr "Losowo wybrane posty zostaną załadowane do slidera"
#: admin/settings.php:355
msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider."
msgstr "Najnowsze posty z wybranej kategorii zostaną załadowane do slidera."
#: admin/settings.php:359
msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the slider."
msgstr "Losowo wybrane posty z wybranej kategorii zostaną załadowane do slidera"
#: admin/settings.php:363
msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider."
msgstr "Tylko przyklejone posty zostaną załadowane do slidera."
#: admin/settings.php:367
#: admin/settings.php:463
msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): "
msgstr "Lista identyfikatorów postu, które chcesz wyświetlić (oddzielone przecinkiem)"
#: admin/settings.php:372
#: admin/settings.php:473
msgid "
Choose the category: "
msgstr "
Wybierz kategorię:"
#: admin/settings.php:374
#: admin/settings.php:475
msgid "Select Category"
msgstr "Wybierz kategorię"
#: admin/settings.php:388
#: admin/settings.php:489
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Liczba postów do wyświetlenia:"
#: admin/settings.php:399
msgid "Slide"
msgstr "slajd"
#: admin/settings.php:401
#: content/content-image.php:26
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: admin/settings.php:405
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: admin/settings.php:408
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: admin/settings.php:411
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: admin/settings.php:429
msgid "Widget Columns"
msgstr "Kolumny Widget"
#: admin/settings.php:438
msgid "Only the columns with a defined image will become active and visible on the presentation page.
When using columns from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info."
msgstr "Tylko kolumny z obrazami staną się aktywne i widoczne na stronie prezentacji.
Przy użyciu kolumn z postami, upewnij się, że wybrane posty posiadają obrazy.
Przeczytaj FAQ, aby uzyskać więcej informacji."
#: admin/settings.php:443
msgid "Latest posts will be loaded into the columns."
msgstr "Ostatnie posty zostaną załadowane do kolumn."
#: admin/settings.php:447
msgid "Random posts will be loaded into the columns."
msgstr "Losowo wybrane posty zostaną załadowane do kolumn."
#: admin/settings.php:451
msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns."
msgstr "Najnowsze posty z wybranej kategorii zostaną załadowane w kolumnach."
#: admin/settings.php:455
msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the columns."
msgstr "Losowe posty z wybranej kategorii będą załadowane do kolumn."
#: admin/settings.php:459
msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns."
msgstr "Tylko przyklejone posty zostaną załadowane do kolumn."
#: admin/settings.php:468
msgid "Load your custom Widgets as columns. Go to Appearance >> Widgets and create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as you want."
msgstr "Załaduj swoje własne widgety jako kolumny. Idź do Wygląd >> Widgety i stwórz swoje własne kolumny przy użyciu kolumny widget. Możesz użyć tyle ile chcesz."
#: admin/settings.php:496
msgid "Columns per row:"
msgstr "Ilość kolumn w rzędzie:"
#: admin/settings.php:506
msgid "Image Size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"
#: admin/settings.php:507
msgid "Height: "
msgstr "wysokość:"
#: admin/settings.php:508
msgid "Width: "
msgstr "szerokość:"
#: admin/settings.php:509
msgid "The sizes for your column images. The width is dependent on total site width and not configurable."
msgstr "Rozmiary dla obrazów w kolumnach. Szerokość zależy od całkowitej szerokości witryny."
#: admin/settings.php:511
msgid "Read more text:"
msgstr "Tekst - Czytaj więcej:"
#: admin/settings.php:514
msgid "The linked text that appears at the bottom of each column. Leave empty to hide the link."
msgstr " Tekst odnośnika (np. \"Więcej\"), który pojawia się pod treścią w slajdach na stronie reprezentacyjnej kolumny. Pozostaw puste pole aby ukryć odnośnik."
#: admin/settings.php:523
msgid "Extra Text"
msgstr "Tekst na stronie prezentacji"
#: admin/settings.php:525
msgid "Text for the Presentation Page"
msgstr "Tekst do prezentacji strony"
#: admin/settings.php:526
msgid "More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and shortcodes below each title
It's all optional so leave any input field empty to not dispaly it."
msgstr "Dodatkowy tekstu do prezentacji strony. Główny tytuł jest nieco poniżej slidera. Drugi tytuł jest poniżej obszaru z pierwszą treścią.
Obszar tekstu wspiera znaczniki HTML
Opcja nie jest wymagana więc możesz pozostawić puste pola."
#: admin/settings.php:529
msgid "Top Title"
msgstr "Główny tytuł"
#: admin/settings.php:531
msgid "Top Text"
msgstr "Główny tekst"
#: admin/settings.php:534
msgid "Second Title"
msgstr "Drugi tytuł"
#: admin/settings.php:536
msgid "Second text"
msgstr "Drugi tekst"
#: admin/settings.php:539
msgid "Hide areas"
msgstr "Ukrywaj treść"
#: admin/settings.php:541
msgid "Choose the areas to hide on the first page."
msgstr "Wybierz obszary, który chcesz ukryć na pierwszej stronie."
#: admin/settings.php:552
msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)."
msgstr "Ukryj obszar nagłówka (logo / tytuł i / lub obraz / pusty obszar)."
#: admin/settings.php:555
msgid "Hide the main menu and the top menu."
msgstr "Ukryj główne menu i pierwsze menu."
#: admin/settings.php:558
msgid "Hide the footer widgets. "
msgstr "Ukryj widgety stopki."
#: admin/settings.php:561
msgid "Hide the footer (copyright area)."
msgstr "Ukryć stopkę (obszar praw autorskich)."
#: admin/settings.php:586
msgid "Select the general font family and size or insert the Google Font name you'll use in your blog. This will affect all text except the one controlled by the options below. "
msgstr "Wybierz główną czcionkę i rozmiar lub wstaw nazwę z Google Font, którą będziesz używać na Twoim blogu. Wpłynie to na cały tekst z wyjątkiem czcionek kontrolowanych przez poniższe opcje."
#: admin/settings.php:605
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want for your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wybierz czcionkę i rozmiar lub wstaw nazwę Google Font dla Swoich tytułów. Wpłynie to na tytuły postów i tytuły stron. Jeśli nie chcesz zmieniać zostaw ogólną czcionkę i rozmiar."
#: admin/settings.php:624
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wybierz czcionkę i rozmiar lub wstaw nazwę czcionki z Google Font aby zmienić tytuł Widgetu. Jeśli nie chcesz zmieniać zostaw ustawienia \"Ogólna czcionka\"."
#: admin/settings.php:642
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wybierz czcionkę i rozmiar lub wstaw nazwę czcionki z Google Font aby zmienić tytuł strony. Jeśli nie chcesz zmieniać zostaw ustawienia \"Ogólna czcionka\"."
#: admin/settings.php:660
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wybierz czcionkę i rozmiar lub wstawić nazwę Google Font dla głównego menu. Wpłynie to na tytuły postów i tytuły stron. Jeśli nie chcesz zmieniać zostaw ogólną czcionkę i rozmiar."
#: admin/settings.php:681
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wstaw nazwę Google Font aby zmienić Twoje nagłówki (tagi h1 - h6 ulegną zmianie). Jeśli nie chcesz zmieniać, zostaw 'ogólne czcionkę i rozmiar."
#: admin/settings.php:689
#: admin/settings.php:730
#: admin/settings.php:740
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: admin/settings.php:689
#: admin/settings.php:983
#: admin/settings.php:1426
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: admin/settings.php:689
#: admin/settings.php:983
#: admin/settings.php:1426
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: admin/settings.php:689
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
#: admin/settings.php:689
#: admin/settings.php:983
#: admin/settings.php:1426
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: admin/settings.php:691
msgid "This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)."
msgstr "Opcja wyrównuje tekst w postach i stronach. Zostaw \"Domyślnie\" dla normalnych ustawieniach z szablonu."
#: admin/settings.php:701
msgid "Choose the indent for your paragraphs."
msgstr "Wybierz rozmiar wcięcia akapitów w treści postu"
#: admin/settings.php:712
msgid "Disable the default headings indent (left margin)."
msgstr "Wcięcie nagłówka nazwy kategorii w artykule (lewy margines)."
#: admin/settings.php:722
msgid "Text line height. The height between 2 rows of text."
msgstr "Odległość między sąsiednimi wierszami tekstu liczona jako odstęp pomiędzy dolną linią pisma w wierszu górnym i górną linią pisma w wierszu dolnym"
#: admin/settings.php:732
msgid "The space between words. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)."
msgstr "Przestrzeń między słowami. Ustawienie \"Domyślne\" powoduje ustawienie wartości ze stylu (wartość w stylu można ustawić w CSS)."
#: admin/settings.php:742
msgid "The space between letters. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)."
msgstr "Przestrzeń między literami . Zostaw \"Domyślnie\" dla normalnych ustawieniach (wartość będzie pobrana z ustawień CSS)."
#: admin/settings.php:750
msgid "Select the spacing between the paragraphs."
msgstr "Opcja powoduje ustawienie odstępu między ostatnią linijką treści a kolejnym akapitem."
#: admin/settings.php:757
msgid "Default (disabled)"
msgstr "Domyślnie (wyłączone)"
#: admin/settings.php:759
msgid "Enable uppercase text styling. All text in the site will be uppercase."
msgstr "Opcja powoduje włączenie wielkich liter tekstu w tytułach postów, kategorii, stron internetowych."
#: admin/settings.php:767
msgid "Define background image"
msgstr "Wybierz obraz tła"
#: admin/settings.php:772
#: admin/settings.php:798
#: admin/settings.php:823
#: admin/settings.php:851
#: admin/settings.php:863
msgid "Background:"
msgstr "Tło"
#: admin/settings.php:773
msgid "Header Background"
msgstr "Tło nagłówka"
#: admin/settings.php:774
msgid "Main Site Background"
msgstr "Tło strony głównej"
#: admin/settings.php:775
msgid "Footer Widgets Area Background"
msgstr "Tło stopki z Widgetami"
#: admin/settings.php:776
msgid "Footer Background"
msgstr "Tło stopki"
#: admin/settings.php:777
#: admin/settings.php:800
#: admin/settings.php:825
#: admin/settings.php:854
#: admin/settings.php:866
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: admin/settings.php:778
msgid "General Text"
msgstr "Ogólny Tekst"
#: admin/settings.php:779
msgid "General Lighter Text"
msgstr "Tekst w podpowiedziach (np. pole szukaj, tagi pod polem dodaj komentarz). (Oryginalny tekst: General Lighter Text)"
#: admin/settings.php:780
msgid "Footer Text"
msgstr "Tekst stopki"
#: admin/settings.php:781
msgid "The site background features 4 separately coloured areas.
The general text colour applies to all text on the website that is not controlled by any other option."
msgstr "Strona oferuje 4 oddzielne kolory tła obszarów .
Ogólnie kolor tekstu odnosi się do całego tekstu na stronie, które nie jest kontrolowane przez inną opcję."
#: admin/settings.php:786
msgid "Accent Color #1"
msgstr "Kolor akcentu #1"
#: admin/settings.php:787
msgid "Accent Color #2"
msgstr "Kolor akcentu #2"
#: admin/settings.php:788
msgid "Accent Color #3"
msgstr "Kolor akcentu #3"
#: admin/settings.php:789
msgid "Accent Color #4"
msgstr "Kolor akcentu #4"
#: admin/settings.php:790
msgid "Accent Color #5"
msgstr "Kolor akcentu #5"
#: admin/settings.php:791
msgid ""
"Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be separate from all other colours on the site.
\n"
" Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and lines.
\n"
" Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 is background colour."
msgstr "Akcenty # 1 i # 2 powinny być takie same, jak kolory łącza lub być oddzielony od wszystkich innych kolorów na stronie.
Accent # 5 jest używany dla pól wejściowych i przyciski tła, obramowania i linie.
Akcenty # 3 i # 4 powinny być jaśniejsze / ciemniejsze niż kolor tła treści, używane jako granice / odcieni na elementach w których akcent # 5 jest kolor tła."
#: admin/settings.php:799
msgid "Site Description Background"
msgstr "Tło opisu strony"
#: admin/settings.php:802
msgid "Site Description"
msgstr "Opis strony"
#: admin/settings.php:808
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#: admin/settings.php:809
msgid "Menu Background"
msgstr "Tło menu"
#: admin/settings.php:810
msgid "Menu Text"
msgstr "Kolor czcionki menu"
#: admin/settings.php:813
msgid "Submenu:"
msgstr "Podmenu:"
#: admin/settings.php:814
msgid "Submenu Background"
msgstr "Tło podmenu"
#: admin/settings.php:815
msgid "Submenu Text"
msgstr "Tekst podmenu"
#: admin/settings.php:816
msgid "Submenu Shadow"
msgstr "Cień podmenu"
#: admin/settings.php:818
msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)."
msgstr "Kolory te stosuje się do głównego menu i elementów witryny (rozwijanych)."
#: admin/settings.php:824
msgid "Top Bar Background"
msgstr "Tło górnego paska"
#: admin/settings.php:826
msgid "Top Bar Menu Link"
msgstr "Kolor linku górnego menu"
#: admin/settings.php:827
msgid "Top Bar Menu Link Hover"
msgstr "Kolor linku po najechaniu myszką"
#: admin/settings.php:828
msgid "These colours apply to the top bar menu."
msgstr "Kolory te stosuje się do menu w górnym pasku."
#: admin/settings.php:833
msgid "Content Background"
msgstr "Tło zawartości"
#: admin/settings.php:834
msgid "Page/Post Title"
msgstr "Strona / Tytuł postu"
#: admin/settings.php:835
msgid "Page/Post Title Hover"
msgstr "Strona / Tytuł postu po najechaniu myszką"
#: admin/settings.php:836
msgid "Content Headings"
msgstr "Nagłówki w treści"
#: admin/settings.php:837
msgid "Content colours apply to post and page areas of the site."
msgstr "Kolory mają zastosowanie w treści postów i w obszarach stron witryny."
#: admin/settings.php:842
msgid "Titles Color"
msgstr "Kolor tytułów"
#: admin/settings.php:843
msgid "Slider Border Color"
msgstr "Kolor przełączników Slidera"
#: admin/settings.php:844
msgid "Slider Caption Text Color"
msgstr "Kolor tekstu, tytułu w Sliderze"
#: admin/settings.php:845
msgid "Slider Caption Background"
msgstr "Kolor tła ramki tekstu w Sliderze"
#: admin/settings.php:846
msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page."
msgstr "Te kolory mają zastosowanie do określonych obszarów strony prezentacji."
#: admin/settings.php:852
msgid "Sidebars Background"
msgstr "Tło Widgetów w panelu bocznym"
#: admin/settings.php:853
msgid "Sidebars Widget Title Background"
msgstr "Tło tytułu Widgetów w panelu bocznym"
#: admin/settings.php:855
msgid "Sidebars Text"
msgstr "Kolor tekstu"
#: admin/settings.php:856
msgid "Sidebars Widget Title Text"
msgstr "Kolor tytułu Widgetów"
#: admin/settings.php:857
msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar."
msgstr "Kolory mają zastosowanie do widgetów umieszczonych w każdym pasku bocznym. (Kolor tekstu działa tylko dla zwykłego tekstu a nie linków. Kolor linków zmienisz w ustawieniach \"Linki\")"
#: admin/settings.php:864
msgid "Footer Widgets Background"
msgstr "Tło stopki Widgetów"
#: admin/settings.php:865
msgid "Footer Widgets Title Background"
msgstr "Tło tytułu Widgetu w stopce"
#: admin/settings.php:867
msgid "Footer Widget Text"
msgstr "Tekst Widgetu w stopce"
#: admin/settings.php:868
msgid "Footer Widgets Title Text"
msgstr "Tytuł Widgetu w stopce"
#: admin/settings.php:869
msgid "These colours apply to the widgets in the footer area."
msgstr "Te kolory mają zastosowanie do widgetów w obszarze stopki."
#: admin/settings.php:874
msgid "General:"
msgstr "Ogólne:"
#: admin/settings.php:875
msgid "General Links"
msgstr "Ogólne Linki"
#: admin/settings.php:876
msgid "General Links Hover"
msgstr "Ogólne Linki po najechaniu myszką"
#: admin/settings.php:877
msgid "Sidebar Widgets:"
msgstr "Widgety
w pasku bocznym:"
#: admin/settings.php:878
msgid "Sidebar Widgets Links"
msgstr "Linki Widgetów w pasku bocznym"
#: admin/settings.php:879
msgid "Sidebar Widgets Links Hover"
msgstr "Linki Widgetów w pasku bocznym po najechaniu myszką"
#: admin/settings.php:880
msgid "Footer Widgets:"
msgstr "Widgety w stopce:"
#: admin/settings.php:881
msgid "Footer Widgets Links"
msgstr "Linki Widgetów w stopce"
#: admin/settings.php:882
msgid "Footer Widgets Links Hover"
msgstr "Linki Widgetów w stopce po najechaniu myszką"
#: admin/settings.php:883
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka"
#: admin/settings.php:884
msgid "Footer Links"
msgstr "Linki w stopce"
#: admin/settings.php:885
msgid "Footer Links Hover"
msgstr "Linki w stopce po najechaniu myszką"
#: admin/settings.php:886
msgid "Footer colours include the footer menu colours."
msgstr "Kolory stopki obejmują również kolory menu stopki."
#: admin/settings.php:891
msgid "Meta Icons"
msgstr "Meta Ikony"
#: admin/settings.php:892
msgid "Meta Links"
msgstr "Meta linki"
#: admin/settings.php:893
msgid "Meta Links Hover"
msgstr "Meta linki po najechaniu myszką"
#: admin/settings.php:894
msgid "Colours for your meta area (post information)."
msgstr "Kolory informacji w obszarze Twojego postu (informacje o poście)."
#: admin/settings.php:899
msgid "Social Icons Background"
msgstr "Tło ikon społecznościowych"
#: admin/settings.php:900
msgid "Social Icons Background Hover"
msgstr "Tło ikon społecznościowych po najechaniu myszką"
#: admin/settings.php:901
msgid "Background colours for your social icons."
msgstr "Kolory tła dla ikon społecznościowych."
#: admin/settings.php:907
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: admin/settings.php:907
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: admin/settings.php:907
msgid "Simple"
msgstr "Zwykły"
#: admin/settings.php:915
msgid "This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted through captions will not be affected."
msgstr "To ustawienie zmienia wygląd Twoich podpisów. Obrazy, które nie zostały wstawione przez podpisy nie zostaną naruszone."
#: admin/settings.php:928
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: admin/settings.php:928
msgid "Fixed"
msgstr "Przytwierdzony"
#: admin/settings.php:928
#: admin/settings.php:1013
#: admin/settings.php:1030
#: admin/settings.php:1045
#: admin/settings.php:1095
#: admin/settings.php:1144
#: admin/settings.php:1175
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: admin/settings.php:938
msgid "Site width"
msgstr "Szerokość strony"
#: admin/settings.php:938
msgid "Full width"
msgstr "Pełna szerokość"
#: admin/settings.php:947
msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu."
msgstr "Pokaż górny pasek, który może zawierać ikony społecznościowe i główne menu. (Szerokość oznacza granice umieszczenia ikon lub głównego menu)
Uwaga!
Po włączeniu paska i ustawieniu go na \"przytwierdzony\", pasek może nie być widoczny, gdyż zasłania go czarny pasek logowania z wordpressa."
#: admin/settings.php:962
msgid "Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of navigation that keeps track of your location withtin the site."
msgstr "Pokaż ścieżkę stron na górze obszaru zawartości. Ścieżka stron jest formą nawigacji, która pokazuje lokalizację strony w witrynie."
#: admin/settings.php:977
msgid "Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the bottom Older Posts and Newer posts links you have a numbered pagination. "
msgstr "Paginacja włącza u dołu numerację stron jeżeli istnieje więcej niż jedna strona i umożliwia przeglądanie starszych wpisów klikając na numery stron.
Zaleca się włączenie tej opcji"
#: admin/settings.php:991
msgid "Sets the desired menu items alignment."
msgstr "Opcja umożliwia ustawienie wyrównanie pozycji głównego menu."
#: admin/settings.php:1006
msgid "The border style for your images. Only images inserted in your posts and pages will be affected. "
msgstr "Styl obramowania dla obrazków. Tylko zdjęcia wstawiane do postów i stron zostaną zmienione."
#: admin/settings.php:1013
#: admin/settings.php:1030
#: admin/settings.php:1045
#: admin/settings.php:1144
#: admin/settings.php:1159
#: admin/settings.php:1175
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: admin/settings.php:1021
msgid "Hide or show bullets next to lists in your content area (posts, pages etc.)."
msgstr "Wyświetl lub ukryj listę wypunktowania używaną w artykułach i stronach."
#: admin/settings.php:1038
msgid "Hide or show titles on pages."
msgstr "Ukrywanie lub wyświetlanie tytułów na stronach."
#: admin/settings.php:1053
msgid "Hide or show titles on Categories and Archives."
msgstr "Ukryj lub wyświetl tytuły Kategorii i Archiwa."
#: admin/settings.php:1068
msgid "Hide table borders and background color."
msgstr "Ukryj linie tabeli i kolor tła."
#: admin/settings.php:1084
msgid "Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page down."
msgstr "Przycisk umożliwia powrót do góry.
Przycisk pojawia się po prawej stronie na dole po przewinięciu strony w dół."
#: admin/settings.php:1095
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: admin/settings.php:1095
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: admin/settings.php:1103
msgid "The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button)."
msgstr "Pozycja metadanych w liście postów (autor, data, kategoria, tagi i przycisk Edytuj)."
#: admin/settings.php:1110
#: admin/settings.php:1126
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: admin/settings.php:1110
#: admin/settings.php:1126
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/settings.php:1110
#: admin/settings.php:1126
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: admin/settings.php:1110
#: admin/settings.php:1126
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: admin/settings.php:1110
#: admin/settings.php:1126
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: admin/settings.php:1110
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: admin/settings.php:1119
msgid "Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, category, archive etc.)"
msgstr "Wybierz metadane postu, które chcesz pokazać na stronach postów (strona główna, blog, kategoria, archiwum itd.)"
#: admin/settings.php:1126
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
#: admin/settings.php:1135
msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages."
msgstr "Wybierz metadane postu, które chcesz pokazać na pojedynczych stronach postów."
#: admin/settings.php:1152
msgid "Hide the explanatory text under the comments form (starts with You may use these HTML tags and attributes:...)."
msgstr "Pokaż lub Ukryj tekst wyjaśniający co możesz używać w komentarzach.
(Tekst zaczyna się \"Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML: ... \"). "
#: admin/settings.php:1159
msgid "Hide in posts"
msgstr "Ukryj w postach"
#: admin/settings.php:1159
msgid "Hide in pages"
msgstr "Ukryj na stronach"
#: admin/settings.php:1159
msgid "Hide everywhere"
msgstr "Ukryj wszędzie"
#: admin/settings.php:1167
msgid "Hide the Comments are closed text that by default shows up on pages or posts with comments disabled."
msgstr "Pokaż lub Ukryj
\"Komentowanie jest wyłączone\".
Tekst, który pojawia się domyślnie w postach w których możliwość komentowania jest wyłączone."
#: admin/settings.php:1183
msgid "Hide the Comments off text next to posts that have comments disabled."
msgstr "Ukryj: \"Komentarze są wyłączone\" tekst w postach, które mają wyłączone komentowanie."
#: admin/settings.php:1285
#: admin/settings.php:1300
#: admin/settings.php:1316
msgid "Excerpt"
msgstr "Fragment Postu"
#: admin/settings.php:1285
#: admin/settings.php:1300
#: admin/settings.php:1316
msgid "Full Post"
msgstr "Cały Post"
#: admin/settings.php:1293
msgid "Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating."
msgstr "Fragmenty na stronie głównej. Ustawienia będą działać tylko na standardowe posty. Wszystkie inne formy postu (Notatka na marginesie, czat, galeria, obrazek, odnośnik, cytat itp.) mają swoje specyficzne formatowanie."
#: admin/settings.php:1308
msgid "Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full or just the excerpts. "
msgstr "Wybierz czy chcesz aby przyklejone posty na głównej stronie były widoczne w całości, czy tylko fragmenty."
#: admin/settings.php:1324
msgid "Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard posts will be affected."
msgstr "Opcja ustawia wygląd wyników wyszukiwania oraz przeglądanych postów po kategoriach i stronach. Tak jak powyżej, wpływ na wygląd będą miały tylko standardowe posty."
#: admin/settings.php:1332
msgid "The number of words for excerpts. When that number is reached the post will be interrupted by a Continue reading link that will take the reader to the full post page."
msgstr "Liczba słów we fragmentach postów . Gdy zostanie osiągnięta ta liczba Post zostanie przerwany przez napis: \"Czytaj dalej\"
(link, który przeniesie czytelnika do pełnej strony postu)."
#: admin/settings.php:1347
msgid "Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and shows 2 posts per row."
msgstr "Układ \"Magazine\" ma zastosowanie do stron z postów i wyświetla posty w 2 rzędach."
#: admin/settings.php:1354
msgid "Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to excerpts."
msgstr "Zastępuje trzy kropki (\"[...])\", które są automatycznie dołączane do fragmentów."
#: admin/settings.php:1361
msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts."
msgstr "Edytuj łącze 'Czytaj dalej' dodawane do fragmentu postu."
#: admin/settings.php:1376
msgid ""
"By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, <b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n"
"Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags are enabled, you have to make sure\n"
"they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- "
msgstr ""
"Treść nieprzetłumaczona. Jeśli nie masz pewności o co chodzi, zostaw opcję wyłączoną. (Poniżej oryginalna treść)
By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, <b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n"
"Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags are enabled, you have to make sure\n"
"they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- "
#: admin/settings.php:1402
msgid "Link the thumbnail to the post"
msgstr "Miniatura jako aktywny link do postu"
#: admin/settings.php:1403
msgid "Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for each post in the Featured Image section."
msgstr "Opcja wyświetla miniatury (ikony wpisu) postów. Opcja poniżej pozwala włączać wyświetlanie miniatur ze zdjęć w postach jednak pierwszeństwo wyświetlenia ma miniatura (ikona wpisu) ustawiona w opcjach postu."
#: admin/settings.php:1418
msgid "Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is a Featured Image selected for that post, it will have priority."
msgstr "Opcja automatycznie umieszcza pierwszy obraz wstawiony do postu jako miniatura. Opcja nie zadziała w poście w którym miniatura została wybrana w opcjach postu (tak zwana ikona wpisu). W takiej sytuacji pierwszeństwo ma \"ikona wpisu\""
#: admin/settings.php:1434
msgid "Thumbnail alignment."
msgstr "Wyrównanie miniatury"
#: admin/settings.php:1441
msgid "(width)"
msgstr "(szerokość)"
#: admin/settings.php:1442
msgid "(height)"
msgstr "(wysokość)"
#: admin/settings.php:1448
msgid "Crop images to exact size."
msgstr "Kadrowanie dokładnie do rozmiarów ."
#: admin/settings.php:1451
msgid "The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size."
msgstr "Rozmiar (w pikselach) miniatur. Domyślnie obrazy są skalowane proporcjonalnie i przechowywane. Zaznacz opcję:
\" Kadrowanie dokładnie do rozmiarów \" jeśli chcesz dokładny rozmiar."
#: admin/settings.php:1467
msgid "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size."
msgstr "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size."
#: admin/settings.php:1478
msgid "Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert your corresponding address in the right input field. (ex: http://www.facebook.com/yourname )"
msgstr "Wybierz żądaną sieć społecznościową z rozwijanego menu po lewej i wstaw odpowiedni adres w prawym polu. (np: http://www.facebook.com/yourname )"
#: admin/settings.php:1479
msgid "You can also choose if you want the link to open in a new window and what title to dispaly while hovering over the icon."
msgstr "Możesz także wybrać czy chcesz otworzyć link w nowym oknie i jaki wyświetlić tytuł po najechaniu nad ikonę."
#: admin/settings.php:1480
msgid "You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks."
msgstr "Można wskazać do 5 różnych ikon społecznościowych z ponad 35 sieci społecznościowych."
#: admin/settings.php:1481
msgid "You can leave any number of inputs empty."
msgstr "Możesz zostawić dowolną ilość pustych pól."
#: admin/settings.php:1482
msgid "You can change the background for your social colors from the colors settings section."
msgstr "Można zmienić tło dla kolorów społecznościowych w sekcji \"KOLORY\"."
#: admin/settings.php:1500
msgid "Social Network Link"
msgstr "Link sieci społecznościowej"
#: admin/settings.php:1505
msgid "Open in new window"
msgstr "Otw. w nowym oknie"
#: admin/settings.php:1507
msgid "Social Network Title"
msgstr "Tytuł sieci społecznościowej"
#: admin/settings.php:1550
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: admin/settings.php:1554
msgid "Left side"
msgstr "Lewa strona"
#: admin/settings.php:1558
msgid "Right side"
msgstr "Prawa strona"
#: admin/settings.php:1570
msgid "Choose the areas where to display the social icons."
msgstr "Wybierz obszar gdzie wyświetlić ikony społecznościowe."
#: admin/settings.php:1583
msgid "Insert custom text or HTML code that will appear in you footer.
You can use HTML to insert links, images and special characters like ©."
msgstr "Wstaw własny tekst lub kod HTML, który pojawi się w stopce.
Możesz używać HTML do wstawienia linków, obrazów i znaków specjalnych takich jak ©."
#: admin/settings.php:1591
msgid "Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Tempera's (even the custom options specified right here in the Tempera Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the theme."
msgstr "Wstaw swój własny CSS. Wszelkie zdeklarowane CSS umieszczone tutaj zastąpią CSS Tempera (nawet opcje niestandardowe określone tutaj na stronie Ustawienia Tempera).
Podczas aktualizacji Twój CSS zostanie zachowany.
Oryginalny tekst:
Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Tempera's (even the custom options specified right here in the Tempera Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the theme."
#: admin/settings.php:1598
msgid "Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)."
msgstr "Wstaw tutaj niestandardowy kod JavaScript. (Google Analytics oraz inne formy oprogramowania Analytic).
Oryginalny tekst:
Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)."
#: admin/settings.php:1611
msgid "Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors."
msgstr "Włącz dodatkowy znacznik kompatybilności dla starszych wersji Internet Explorera. Włączanie tej opcji spowoduje błędy walidacji W3C.
Oryginalny tekst:
Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors."
#: content/content-aside.php:15
#: content/content-audio.php:15
#: content/content-chat.php:15
#: content/content-gallery.php:18
#: content/content-gallery.php:42
#: content/content-image.php:14
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalink(bezpośredni link) do %s"
#: content/content-aside.php:28
#: content/content-audio.php:23
#: content/content-chat.php:28
#: content/content-image.php:22
msgid "Continue reading →"
msgstr "Czytaj dalej →"
#: content/content-aside.php:33
msgid "Aside"
msgstr "Notatka na marginesie"
#: content/content-audio.php:27
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: content/content-chat.php:33
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: content/content-gallery.php:41
#, php-format
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgstr "Ta galeria zawiera %2$s zdjęć."
#: content/content-gallery.php:55
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: content/content-quote.php:31
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: content/content-status.php:36
msgid "Status"
msgstr "Informacja o stanie"
#: content/content-video.php:27
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: includes/theme-comments.php:33
msgid "at"
msgstr "w"
#: includes/theme-comments.php:33
#: includes/theme-comments.php:59
msgid "(Edit)"
msgstr "(Edytuj)"
#: includes/theme-comments.php:40
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#: includes/theme-comments.php:47
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: includes/theme-comments.php:59
msgid "Pingback: "
msgstr "Pingback: "
#: includes/theme-comments.php:90
msgid "0"
msgstr "0"
#: includes/theme-comments.php:90
msgid "1"
msgstr "1"
#: includes/theme-comments.php:90
msgid "%"
msgstr "%"
#: includes/theme-comments.php:90
msgid "-"
msgstr "-"
#: includes/theme-comments.php:101
msgid "One Comment:"
msgstr "1 Komentarz:"
#: includes/theme-comments.php:114
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: includes/theme-comments.php:115
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#: includes/theme-comments.php:143
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentowanie jest wyłączone."
#: includes/theme-comments.php:163
#: includes/theme-comments.php:164
msgid "Name"
msgstr "Nazwa komentującego"
#: includes/theme-comments.php:168
#: includes/theme-comments.php:169
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: includes/theme-comments.php:173
#: includes/theme-comments.php:174
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: includes/theme-comments.php:186
#: includes/theme-comments.php:187
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: includes/theme-functions.php:46
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: includes/theme-functions.php:308
msgid "Powered by"
msgstr "W oparciu o"
#: includes/theme-functions.php:310
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Osobista semantyczna platforma publikacji"
#: includes/theme-loop.php:162
msgid "Author "
msgstr "Autor"
#: includes/theme-loop.php:164
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Zobacz wszystkie posty %s"
#: includes/theme-loop.php:179
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: includes/theme-loop.php:199
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: includes/theme-loop.php:254
msgid "Tagged"
msgstr "Oznaczanie (Tagged)"
#: includes/theme-loop.php:257
msgid " Bookmark the permalink"
msgstr "Zapisz link jako ulubiony"
#: includes/theme-loop.php:257
msgid "Permalink to"
msgstr "Permalink (bezpośredni link) do"
#: includes/theme-loop.php:280
msgid " Older posts"
msgstr " Starsze posty"
#: includes/theme-loop.php:281
msgid "Newer posts "
msgstr "Nowsze posty "
#: includes/theme-meta.php:26
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#: includes/theme-setup.php:86
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Menu główne"
#: includes/theme-setup.php:87
msgid "Top Navigation"
msgstr "Menu górne"
#: includes/theme-setup.php:88
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Menu w stopce"
#: includes/theme-setup.php:119
msgid "Tempera Default Header Image"
msgstr "Domyślny obrazek nagłówka Tempera"
#: includes/theme-setup.php:180
msgid "Skip to content"
msgstr "Przejdź do treści"
#: includes/theme-setup.php:211
msgid "Left sidebar"
msgstr "Lewy pasek boczny (sidebar)"
#: includes/theme-setup.php:222
msgid "Right sidebar"
msgstr "Prawy pasek boczny (sidebar)"
#: includes/theme-setup.php:231
msgid "First Footer Area"
msgstr "Pierwszy obszar stopki"
#: includes/theme-setup.php:233
msgid "First footer area"
msgstr "Pierwszy obszar stopki"
#: includes/theme-setup.php:242
msgid "Second Footer Area"
msgstr "Drugi obszar stopki"
#: includes/theme-setup.php:244
msgid "Second footer area"
msgstr "Drugi obszar stopki"
#: includes/theme-setup.php:253
msgid "Third Footer Area"
msgstr "Trzeci obszar stopki"
#: includes/theme-setup.php:255
msgid "The third footer area"
msgstr "Trzeci obszar stopki"
#: includes/theme-setup.php:264
msgid "Fourth Footer Area"
msgstr "Czwarty obszar stopki"
#: includes/theme-setup.php:266
msgid "The fourth footer area"
msgstr "Czwarty obszar stopki"
#: includes/theme-setup.php:275
#: includes/theme-setup.php:277
msgid "Above Content Area"
msgstr "Nad obszarem zawartości"
#: includes/theme-setup.php:286
#: includes/theme-setup.php:288
msgid "Below Content Area"
msgstr "Pod obszarem zawartości"
#: includes/theme-setup.php:297
#: includes/theme-setup.php:299
msgid "Header Widgets"
msgstr "Widgety w nagłówku strony"
#: includes/theme-setup.php:310
msgid "Drag widgets here."
msgstr "Przeciągnij widgety tutaj."