# Translation of Themes - Tempera in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Tempera package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-08-29 11:49:26+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Tempera\n"
#. Description of the plugin/theme
msgid "We had to follow a very strict recipe to get Tempera just right. We started with a very solid framework of over 200 settings, added a very light user interface, threw in a couple of mobiles and tablets to give it that responsive elasticity, added over 50 fonts, weren't satisfied so we poured all the Google fonts into the mix, then scattered 12 widget areas for consistency, dissolved a slider and unlimited columns into a customizable Presentation Page then mixed it in as well. We then sprinkled all post formats, 8 layouts including magazine and blog, powdered 40+ social icons and even blended in a customizable top bar for extra density. We also made it translation ready and gave it RTL language support for some cultural diversity. The secret ingredient was love and we might've spilled too much of that. But now Tempera has just the right feel and the right texture and is exactly what your empty WordPress canvas needs. NEW! Tempera now comes in 16 different flavors with preset color schemes!"
msgstr ""
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Tempera"
msgstr ""
#: admin/settings.php:1067
msgid "Select the menus where to add a search bar."
msgstr ""
#: admin/settings.php:1058
msgid "Footer Menu"
msgstr ""
#: admin/settings.php:1058
msgid "Top Menu"
msgstr ""
#: admin/main.php:190
msgid "Search Bar Locations"
msgstr ""
#: includes/theme-comments.php:96 includes/theme-comments.php:99
msgid "One Comment"
msgid_plural "%1$s Comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: includes/theme-comments.php:94
msgid "Leave a comment"
msgstr ""
#: searchform.php:11
msgid "Search for:"
msgstr ""
#: includes/theme-functions.php:203
msgid "Home"
msgstr ""
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: includes/tgm.php:2669
msgid "Activate %2$s"
msgstr ""
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: includes/tgm.php:2663
msgid "Update %2$s"
msgstr ""
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: includes/tgm.php:2658
msgid "Install %2$s"
msgstr ""
#: includes/tgm.php:2588
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr ""
#. translators: 1: install status, 2: update status
#: includes/tgm.php:2397
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr ""
#. translators: %s: version number
#: includes/tgm.php:2037
msgid "TGMPA v%s"
msgstr ""
#: includes/tgm.php:451
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr ""
#. translators: %s: plugin name.
#: includes/tgm.php:387
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr ""
#: admin/settings.php:1189
msgid "The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button) on category and other posts list sections."
msgstr ""
#: admin/settings.php:248
msgid "The label of the 'More Posts' button at the bottom of the Presentation Page."
msgstr ""
#: admin/settings.php:246
msgid "More Posts text:"
msgstr ""
#: includes/theme-functions.php:304
msgid "Page"
msgstr ""
#: includes/theme-functions.php:299
msgid "Post format"
msgstr ""
#: includes/theme-functions.php:295
msgid "Error 404"
msgstr ""
#: includes/theme-functions.php:292
msgid "Articles posted by"
msgstr ""
#: includes/theme-functions.php:286
msgid "Posts tagged"
msgstr ""
#: includes/theme-functions.php:226
msgid "Search results for"
msgstr ""
#: includes/theme-functions.php:223
msgid "Archive by category"
msgstr ""
#: admin/settings.php:219
msgid "WordPress' Front page displays option is set to use a static page. WordPress guidelines require that the static page option have priority over theme options.
Go to %1$s and set the Front page displays option to Your latest posts to enable the Presentation Page."
msgstr ""
#: admin/customizer.php:51
msgid "To configure the remaining 200+ theme options, access the dedicated settings page.
The settings page is only available when the theme is active. It cannot be previewed in the Customizer."
msgstr ""
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: includes/tgm.php:3575
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"
#: includes/tgm.php:3573
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Toutes les installations sont terminées."
#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:3572
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s a bien été installé."
#: includes/tgm.php:3570
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Démarrage de l'installation. Cela, selon l'hôte, peut prendre un certain temps. Patienter...."
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: includes/tgm.php:3567
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)"
#: includes/tgm.php:3565
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Toutes les instalations et activations ont été effectuées."
#: includes/tgm.php:3564 includes/tgm.php:3572
msgid "Hide Details"
msgstr "Masquer les détails"
#: includes/tgm.php:3564 includes/tgm.php:3572
msgid "Show Details"
msgstr "Voir détails"
#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:3564
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s a bien été installé et activé."
#: includes/tgm.php:3562
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Démarrage de l'installation et de l'activation de l'extension. Son déroulement, selon l'hôte, peut prendre un certain temps. Patienter..."
#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:3558
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installation de %1$s a échoué."
#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: includes/tgm.php:3556
msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation de : %1$s : %2$s."
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: includes/tgm.php:3553
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"
#: includes/tgm.php:3213
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "L'activation de l'extension a échoué."
#: includes/tgm.php:2989
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Pas d'extensions disponibles pour être activées en ce moment."
#: includes/tgm.php:2963
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être activée. Aucune action ne sera effectuée."
#: includes/tgm.php:2857
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible pour les extensions pour le moment."
#: includes/tgm.php:2855
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Pas d'extensions disponibles pour être installées en ce moment."
#: includes/tgm.php:2814
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être mise à jour. Aucune action ne sera effectuée. "
#: includes/tgm.php:2812
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être installée. Aucune action ne sera effectuée."
#: includes/tgm.php:2781
msgid "Activate"
msgstr "Activation"
#: includes/tgm.php:2778
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: includes/tgm.php:2772
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: includes/tgm.php:2739
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Message de mise à niveau de l’auteur de l'extension :"
#: includes/tgm.php:2608
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: includes/tgm.php:2604
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: includes/tgm.php:2603
msgid "Source"
msgstr "Action groupée"
#: includes/tgm.php:2602
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: includes/tgm.php:2565
msgid "Available version:"
msgstr "Version disponible :"
#: includes/tgm.php:2553
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Version minimale requise :"
#: includes/tgm.php:2545
msgid "Installed version:"
msgstr "Version installée :"
#: includes/tgm.php:2537
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "inconnue"
#. translators: 1: number of plugins.
#: includes/tgm.php:2455
msgid "To Activate (%s)"
msgid_plural "To Activate (%s)"
msgstr[0] "A activer (%s)"
msgstr[1] "A activer (%s)"
#. translators: 1: number of plugins.
#: includes/tgm.php:2451
msgid "Update Available (%s)"
msgid_plural "Update Available (%s)"
msgstr[0] "Mise à jour disponible : (%s)"
msgstr[1] "Mises à jour disponibles : (%s)"
#. translators: 1: number of plugins.
#: includes/tgm.php:2447
msgid "To Install (%s)"
msgid_plural "To Install (%s)"
msgstr[0] "A Installer (%s)"
msgstr[1] "A Installer (%s)"
#. translators: 1: number of plugins.
#: includes/tgm.php:2443
msgctxt "plugins"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tous %s"
msgstr[1] "Tous %s"
#: includes/tgm.php:2388
msgid "Update recommended"
msgstr "Mise à jour recommandée"
#: includes/tgm.php:2385
msgid "Requires Update"
msgstr "Mise à jour requise"
#: includes/tgm.php:2382
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Mise à jour requise non disponible"
#: includes/tgm.php:2376
msgid "Active"
msgstr "Émission active"
#: includes/tgm.php:2374
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installé(e) mais non activé(e)"
#: includes/tgm.php:2370
msgid "Not Installed"
msgstr "Pas installé"
#: includes/tgm.php:2353
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pré-packagé"
#: includes/tgm.php:2350
msgid "External Source"
msgstr "Source externe"
#: includes/tgm.php:2347
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Dépôt WordPress"
#: includes/tgm.php:2331
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#: includes/tgm.php:2328
msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"
#: includes/tgm.php:1176 includes/tgm.php:3003
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "et"
#: includes/tgm.php:992
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "Le paquet distant de l'extension contient plus d'un fichier, mais les fichiers ne sont pas empaquetés dans un dossier."
#: includes/tgm.php:989 includes/tgm.php:992
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Veuillez contacter le fournisseur de l'extension et demandez-lui d'empaqueter son extension en respectant les instructions de WordPress."
#: includes/tgm.php:989
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "Le paquet distant de l'extension ne contient pas de dossier avec l’identifiant désiré et le renommage n'a pas fonctionné."
#: includes/tgm.php:441 includes/tgm.php:882 includes/tgm.php:2588
#: includes/tgm.php:3635
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"
#: includes/tgm.php:578
msgid "Update Required"
msgstr "Mise à jour requise"
#: includes/tgm.php:577
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Cette extension doit être mise à jour pour être compatible avec votre thème."
#: includes/tgm.php:452
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour le support."
#: includes/tgm.php:450
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Rejeter cette avertissement"
#. translators: 1: dashboard link.
#: includes/tgm.php:449
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées. %1$s"
#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:447
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Extension non activée. Une version plus récente de %s est requise pour ce thème. Merci de mettre à jour l’extension."
#. translators: 1: plugin name.
#: includes/tgm.php:445
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Aucune action effectuée. L'extension %1$s était déjà activée."
#: includes/tgm.php:443 includes/tgm.php:3007
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "L'extension suivante a bien été activée:"
#: includes/tgm.php:430
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Démarrage de la mise à jour de l'extension"
msgstr[1] "Démarrage de la mise à jour des extensions"
#: includes/tgm.php:383
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer des extensions"
#: includes/tgm.php:382
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installer les extensions requises"
#: includes/tgm.php:45
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Toutes les extensions ont bien été installées et activées. %s"
#: includes/tgm.php:44 includes/tgm.php:442 includes/tgm.php:3214
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "L'extension a bien été activée."
#: includes/tgm.php:43 includes/tgm.php:440
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retour à l'installation des extensions requises."
#: includes/tgm.php:42 includes/tgm.php:435
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Commencer à activer l’extension"
msgstr[1] "Commencer l'activation les extensions"
#. translators: 1: plugin name(s).
#: includes/tgm.php:41 includes/tgm.php:425
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Commencer l'installation de l’extension"
msgstr[1] "Commencer l'installation des extensions"
#: includes/tgm.php:40
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour mettre à jour l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur la mise à jour de cette extension."
msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour mettre à jour les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur la mise à jour des extensions."
#: includes/tgm.php:39
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "Le plugin suivant doit être mis à jour pour sa version la plus récente pour assurer une compatibilité maximale avec ce thème : %1$s."
msgstr[1] "Les plugins suivants doivent être mis à jour vers leur dernière version afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème : %1$s."
#: includes/tgm.php:38
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated."
msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour activer l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'activation de cette extension."
msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour activer les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'activation des extensions."
#: includes/tgm.php:37
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Plugin est actuellement inactive a recommandé ce qui suit : %1$s."
msgstr[1] "Plugins sont actuellement inactifs a recommandé ce qui suit : %1$s."
#: includes/tgm.php:36
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Les attributs requis plugin est actuellement inactive : %1$s."
msgstr[1] "Les attributs requis plugins sont actuellement inactifs : %1$s."
#: includes/tgm.php:35
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed."
msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour installer l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'installation de cette extension."
msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour installer les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'installation des extensions."
#: includes/tgm.php:32 includes/tgm.php:388
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Une erreur est survenue avec l’API de l'extension."
#. translators: %s: plugin name.
#: includes/tgm.php:31 includes/tgm.php:385
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Extension en cours d’installation : %s"
#: includes/tgm.php:30
msgid " Plugins"
msgstr ""
#: includes/tgm.php:29
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Extensions recommandées"
#: admin/settings.php:478
msgid "Columns content:"
msgstr ""
#: admin/settings.php:382
msgid "Slides content:"
msgstr ""
#: admin/customizer.php:100
msgid " by "
msgstr " par"
#: admin/customizer.php:99
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: admin/customizer.php:16
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: admin/customizer.php:13
msgid "Got a question? Need help?"
msgstr ""
#: admin/customizer.php:17
msgid "If you like the theme, rate it. If you hate the theme, rate it as well. Let us know how we can make it better."
msgstr ""
#: admin/customizer.php:30
msgid "Browse the Forum"
msgstr ""
#: admin/customizer.php:24
msgid "Read the FAQs"
msgstr ""
#: admin/customizer.php:36
msgid "Request Premium Support"
msgstr ""
#: admin/customizer.php:50
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: admin/customizer.php:42
msgid "Rate %s on Wordpress.org"
msgstr ""
#: admin/customizer.php:37
msgid "We also provide fast support via our premiums support system."
msgstr ""
#: admin/customizer.php:12
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: admin/settings.php:587
msgid ""
"More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and shortcodes below each title
\n"
"\t\t It's all optional so leave any input field empty to not display it."
msgstr ""
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Two Columns, Sidebar on the Right"
msgstr "Deux colonnes, colonne latérale à droite"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Two columns, Sidebar on the Left"
msgstr "Deux colonnes, colonne latérale à gauche"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Three columns, Sidebars on the Right"
msgstr "Trois colonnes, colonne latérale à droite"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Three Columns, Sidebars on the Left"
msgstr "Trois colonnes, colonne latérale à gauche"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Three columns, Sidebars Left and Right"
msgstr "Trois colonnes, colonne latérale à gauche et à droite"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Category page with intro"
msgstr "Page de catégorie avec une introduction"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Une colonne, pas de colonne latérale"
#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Blog Template ( Posts Page)"
msgstr "Modèle pour le blog (page des articles)"
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives par mot-clé : %s"
#: single.php:40
msgid "View all posts by "
msgstr "Voir tous les articles de "
#: sidebar-right.php:28
msgid "You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets via the Dasboard."
msgstr "Vous n'avez pas de widget dans la barre latérale droite. Vous pouvez en installer via Dasboard."
#: sidebar-left.php:29 sidebar-right.php:29
msgid "To hide this sidebar, switch to a different Layout via the Theme Settings."
msgstr "Pour cacher cette barre latérale, optez pour une disposition différente via Theme Settings."
#: sidebar-left.php:28
msgid "You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets via the Dasboard."
msgstr "Vous n'avez pas de widget dans la barre latérale gauche. Vous pouvez en installer via Dasboard."
#: searchform.php:12 searchform.php:14
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: search.php:40
msgid "No search results for: %s."
msgstr "Pas de résultat pour : %s"
#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour %s"
#: includes/theme-setup.php:354
msgid "Only drag [Cryout Column] widgets here. Recommended size for uploaded images: %1$dpx (width) x %2$dpx (height). Go to the Tempera Settings page >> Presentation Page Settings >> Columns to edit sizes and more."
msgstr ""
#: includes/theme-setup.php:339 includes/theme-setup.php:341
msgid "Header Widgets"
msgstr "Widgets d'en-tête"
#: includes/theme-setup.php:328 includes/theme-setup.php:330
msgid "Below Content Area"
msgstr "Zone de contenu - bas"
#: includes/theme-setup.php:317 includes/theme-setup.php:319
msgid "Above Content Area"
msgstr "Zone de contenu - haut"
#: includes/theme-setup.php:308
msgid "The fourth footer area"
msgstr "Quatrième zone de pied de page"
#: includes/theme-setup.php:306
msgid "Fourth Footer Area"
msgstr "Quatrième zone de pied de page"
#: includes/theme-setup.php:297
msgid "The third footer area"
msgstr "Troisième zone de pied de page"
#: includes/theme-setup.php:295
msgid "Third Footer Area"
msgstr "Troisième zone de pied de page"
#: includes/theme-setup.php:286
msgid "Second footer area"
msgstr "Deuxième zone de pied de page"
#: includes/theme-setup.php:284
msgid "Second Footer Area"
msgstr "Deuxième zone de pied de page"
#: includes/theme-setup.php:275
msgid "First footer area"
msgstr "Première zone du pied de page"
#: includes/theme-setup.php:273
msgid "First Footer Area"
msgstr "Première zone du pied de page"
#: includes/theme-setup.php:264
msgid "Right sidebar"
msgstr "Colonne latérale droite"
#: includes/theme-setup.php:253
msgid "Left sidebar"
msgstr "Colonne latérale gauche"
#: includes/theme-setup.php:222
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"
#: includes/theme-setup.php:125
msgid "Tempera Default Header Image"
msgstr "Image d'en-tête de Tempera (par défaut)"
#: includes/theme-setup.php:93
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Navigation Pied de Page"
#: includes/theme-setup.php:92
msgid "Top Navigation"
msgstr "Menu du haut"
#: includes/theme-setup.php:91
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navigation principale"
#: includes/theme-setup.php:158
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: includes/theme-loop.php:321
msgid "Newer posts "
msgstr "Articles récents "
#: includes/theme-loop.php:320
msgid " Older posts"
msgstr " Articles précédents"
#: includes/theme-loop.php:297
msgid "Permalink to"
msgstr "Lien vers "
#: includes/theme-loop.php:297
msgid " Bookmark the permalink"
msgstr "Enregistrer le lien comme favori"
#: includes/theme-loop.php:294
msgid "Tagged"
msgstr "Taggé"
#: includes/theme-loop.php:234
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: includes/theme-loop.php:214
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: includes/theme-loop.php:183
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"
#: includes/theme-loop.php:180
msgid "Author "
msgstr "Auteur"
#: includes/theme-functions.php:419
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme de publication personnelle à la pointe de la sémantique"
#: includes/theme-functions.php:417
msgid "Powered by"
msgstr "Fièrement propulsé par"
#: includes/theme-comments.php:198 includes/theme-comments.php:199
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: includes/theme-comments.php:185 includes/theme-comments.php:186
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: includes/theme-comments.php:180 includes/theme-comments.php:181
msgid "Email"
msgstr "Adresse de contact"
#: includes/theme-comments.php:175 includes/theme-comments.php:176
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: includes/theme-comments.php:155
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: includes/theme-comments.php:127
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commentaires plus récents"
#: includes/theme-comments.php:126
msgid "Older Comments"
msgstr "Commentaires plus anciens"
#: includes/theme-comments.php:113
msgid "One Comment:"
msgid_plural "%1$s Comments:"
msgstr[0] "Un commentaire"
msgstr[1] "%1$s commentaires"
#: includes/theme-comments.php:55
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: includes/theme-comments.php:48
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."
#. translators: 1: date, 2: time
#: includes/theme-comments.php:41
msgid "at"
msgstr "à"
#: includes/theme-comments.php:26 includes/theme-comments.php:41
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifier)"
#: includes/theme-comments.php:26
msgid "Pingback: "
msgstr "Ping :"
#: content/content-video.php:27
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
#: content/content-status.php:36 includes/tgm.php:2609
msgid "Status"
msgstr "État"
#: content/content-quote.php:31
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: content/content-gallery.php:55
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: content/content-gallery.php:41
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo."
msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos."
#: content/content-frontpage.php:43
msgid "You currently have no published posts. To hide this message either add some posts or disable displaying posts on the Presentation Page in theme settings."
msgstr ""
#: content/content-frontpage.php:38
msgid "No Posts to Display"
msgstr "Aucun article à afficher"
#: content/content-chat.php:33
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: content/content-audio.php:27
msgid "Audio"
msgstr "Sons"
#: content/content-aside.php:33
msgid "Aside"
msgstr "En passant"
#: content/content-aside.php:28 content/content-audio.php:23
#: content/content-chat.php:28 content/content-image.php:22
#: content/content-link.php:28 content/content-quote.php:26
#: content/content-status.php:32 content/content-video.php:23
msgid "Continue reading →"
msgstr "Continuer la lecture →"
#: content/content-aside.php:15 content/content-audio.php:15
#: content/content-chat.php:15 content/content-gallery.php:18
#: content/content-gallery.php:42 content/content-image.php:14
#: content/content-link.php:15 content/content-quote.php:13
#: content/content-status.php:14 content/content-video.php:15
#: content/content.php:21
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"
#: comments.php:50
msgid "Comments are closed"
msgstr "Les commentaires sont fermés"
#: comments.php:25
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires."
#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de catégorie : %s"
#: author.php:29
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives de l’auteur : %s"
#: attachment.php:93
msgid "Next image"
msgstr "Image suivante"
#: attachment.php:92
msgid "Previous image"
msgstr "Image précédente"
#: attachment.php:87 content/content-aside.php:29 content/content-audio.php:24
#: content/content-chat.php:29 content/content-gallery.php:51
#: content/content-image.php:23 content/content-link.php:29
#: content/content-page.php:22 content/content-quote.php:27
#: content/content-video.php:24 content/content.php:40 content/content.php:56
#: single.php:27 templates/template-page-with-intro.php:17
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: attachment.php:86
msgid "Continue reading"
msgstr "la suite..."
#: attachment.php:75 content/content-page.php:23 includes/theme-loop.php:236
#: single.php:49 templates/template-page-with-intro.php:18
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: attachment.php:35
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Lien vers l’image originale"
#. translators: %s - title of parent post
#: attachment.php:32
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "La taille originale est de %s pixels"
#: attachment.php:18
msgid "Return to %s"
msgstr "Revenir à %s"
#: archive.php:60 author.php:75 category.php:53 content/content-index.php:39
#: tag.php:54 templates/template-blog.php:38
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais aucun résultat n’a été trouvé dans l’archive demandée. Peut-être qu’une recherche vous permettra de trouver un article similaire."
#: archive.php:56 author.php:71 category.php:49 content/content-index.php:35
#: search.php:38 tag.php:50 templates/template-blog.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien de trouvé"
#: archive.php:32
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blog"
#: archive.php:30
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:30
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles : %s"
#: archive.php:28
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:28
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles : %s"
#: archive.php:26
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes :"
#: admin/settings.php:1594
msgid "Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors."
msgstr "Active la compatibilité avec les anciennes versions d'Internet Explorer. Attention : l'activation de cette option provoque des erreurs lors de la validation du CSS par le W3C."
#: admin/settings.php:1579
msgid "Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)."
msgstr "Insérez ici votre propre code Javascript (Google Analytics, etc.)"
#: admin/settings.php:1572
msgid "Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Tempera's (even the custom options specified right here in the Tempera Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the theme."
msgstr "Insérez ici votre propre code CSS. Celui-ci s'appliquera en priorité, en annulant les réglages de la feuille de style de Tempera et même les choix effectués dans la page des réglages.
De plus, ce CSS sera préservé lors des mises à jour du thème."
#: admin/settings.php:1564
msgid "Insert custom text or HTML code that will appear in you footer.
You can use HTML to insert links, images and special characters like ©."
msgstr "Insérez le texte (ou le code HTML) qui sera publié dans le pied de page. Vous pouvez insérer des liens, des images et des caractères spéciaux comme ©."
#: admin/settings.php:1551
msgid "Choose the areas where to display the social icons."
msgstr "Choisissez les zones d'affichage des icônes des réseaux sociaux."
#: admin/settings.php:1549 includes/theme-setup.php:262 sidebar-right.php:26
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Colonne latérale droite"
#: admin/settings.php:1545 includes/theme-setup.php:251 sidebar-left.php:26
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Colonne latérale gauche"
#: admin/settings.php:1539
msgid "Right side"
msgstr "Côté droit"
#: admin/settings.php:1535
msgid "Left side"
msgstr "Côté gauche"
#: admin/settings.php:1531
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: admin/settings.php:1488
msgid "Social Network Title"
msgstr "Réseau social - titre"
#: admin/settings.php:1486
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: admin/settings.php:1481
msgid "Social Network Link"
msgstr "Réseau social - lien"
#: admin/settings.php:1463
msgid "You can change the background for your social colors from the colors settings section."
msgstr "Vous pouvez changer le fond des réseaux sociaux dans la rubrique \"Couleurs\"."
#: admin/settings.php:1462
msgid "You can leave any number of inputs empty."
msgstr "Vous pouvez laisser vides les champs de saisie non utiles."
#: admin/settings.php:1461
msgid "You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks."
msgstr "Vous pouvez afficher jusqu'à 5 réseaux sociaux différents parmi les 35 qui sont pré-paramétrés."
#: admin/settings.php:1460
msgid "You can also choose if you want the link to open in a new window and what title to display while hovering over the icon."
msgstr ""
#: admin/settings.php:1459
msgid "Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert your corresponding address in the right input field. (ex: http://www.facebook.com/yourname )"
msgstr "Sélectionnez un réseau social dans le menu de gauche et insérez le lien correspondant dans le chmp de droite (par exemple : http://www.facebook.com/mon_nom )"
#: admin/settings.php:1448
msgid "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size."
msgstr "Afficher les images dans les en-têtes. L'en-tête sera remplacée par une Image à la Une si vous la sélectionnez en tant que telle dans l'article et si ses dimensions sont supérieures ou égales à celles de l'en-tête."
#: admin/settings.php:1432
msgid "The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size."
msgstr "La taille en pixels des vignettes. Par défaut les images seront ajustées en conservant leurs proportions. Retaillez-les si vous voulez obtenir la taille exacte."
#: admin/settings.php:1429
msgid "Crop images to exact size."
msgstr "Retaille l'image à la taille exacte."
#: admin/settings.php:1423
msgid "(height)"
msgstr "(hauteur)"
#: admin/settings.php:1422
msgid "(width)"
msgstr "(largeur)"
#: admin/settings.php:1415
msgid "Thumbnail alignment."
msgstr "Alignement des vignette"
#: admin/settings.php:1399
msgid "Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is a Featured Image selected for that post, it will have priority."
msgstr "Affiche la première image d'un article en tant que vignette. Si une Image à la Une est sélectionnée pour cet article, elle aura la priorité."
#: admin/settings.php:1384
msgid "Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for each post in the Featured Image section."
msgstr "Afficher les Images à la Une en tant que vignettes dans les articles. Les images soivent être sélectionnées pour chaque article dans la section Images à la Une."
#: admin/settings.php:1383
msgid "Link the thumbnail to the post"
msgstr "Lier la vignette à l'article"
#: admin/settings.php:1357
msgid ""
"By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, <b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n"
"Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags are enabled, you have to make sure\n"
"they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- "
msgstr ""
#: admin/settings.php:1342
msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts."
msgstr "Permet de modifier le lien \"Suite\" ajouté aux résumés"
#: admin/settings.php:1335
msgid "Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to excerpts."
msgstr "Remplace les points de suspension '([...])' qui sont ajoutés à la fin des résumés."
#: admin/settings.php:116
msgid "Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and shows 2 posts per row."
msgstr "Activer la mise en pages \"Magazine\". Cette disposition s'applique aux pages avec articles et affiche 2 articles par rangée."
#: admin/settings.php:1328
msgid "The number of words for excerpts. When that number is reached the post will be interrupted by a Continue reading link that will take the reader to the full post page."
msgstr "Le nombre des mots des résumés. Quand il est atteint, l'article est interrompu et le lien Suite est affiché pour permettre la lecture complète de l'article."
#: admin/settings.php:1320
msgid "Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard posts will be affected."
msgstr "Résumés dans les archives, les catégories et les recherches. Seuls les articles standards sont affectés par ce choix."
#: admin/settings.php:1304
msgid "Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full or just the excerpts. "
msgstr "Les articles mis en avant sur la page d'accueil sont-ils visibles en entier, ou sont-ils affichés sous forme de résumé ?"
#: admin/settings.php:1289
msgid "Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating."
msgstr "Résumés sur la page principale, pour les articles standards. Tous les autres (barre latérale, image, chat, citation, etc.) gardent leur format spécifique."
#: admin/settings.php:1281 admin/settings.php:1296 admin/settings.php:1312
msgid "Full Post"
msgstr "Texte intégral"
#: admin/settings.php:1281 admin/settings.php:1296 admin/settings.php:1312
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"
#: admin/settings.php:1269
msgid "Hide the Comments off text next to posts that have comments disabled."
msgstr "Cacher la mention Pas de commentaire possible qui est affichée par défaut pour les articles pour lesquels les commentaires ne sont pas autorisés."
#: admin/settings.php:1253
msgid "Hide the Comments are closed text that by default shows up on pages or posts with comments disabled."
msgstr "Cacher la mention Les commentaires sont fermés qui est affichée par défaut pour les articles ne recevant plus de commentaire."
#: admin/settings.php:1245
msgid "Hide everywhere"
msgstr "Cacher partout"
#: admin/settings.php:1245
msgid "Hide in pages"
msgstr "Cacher dans les pages"
#: admin/settings.php:1245
msgid "Hide in posts"
msgstr "Cacher dans les articles"
#: admin/settings.php:1238
msgid "Hide the explanatory text under the comments form (starts with You may use these HTML tags and attributes:...)."
msgstr "Cacher le texte d'explication sous le formulaire de commentaire (Vous pouvez utiliser ces tags HTML tags et ces attributs...)."
#: admin/settings.php:1221
msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages."
msgstr "Choisissez les métadonnées pour les articles sur une seule page (home, blog, catégorie, archive, etc.)"
#: admin/settings.php:1212 includes/theme-loop.php:297
msgid "Bookmark"
msgstr "Favori"
#: admin/settings.php:1205
msgid "Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, category, archive etc.)"
msgstr "Choisissez les métadonnées pour les articles sur plusieurs pages (home, blog, catégorie, archive, etc.)"
#: admin/settings.php:1196
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212
msgid "Tag"
msgstr "Mots-clés"
#: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 includes/theme-loop.php:205
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: admin/settings.php:1181
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: admin/settings.php:1181
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: admin/settings.php:1170
msgid "Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page down."
msgstr "Afficher le bouton \"Retour en haut de page\". Ce bouton apparaît en descendant dans la page."
#: admin/settings.php:1154
msgid "Hide table borders and background color."
msgstr "Cacher les bordures de tableau et le fond."
#: admin/settings.php:1139
msgid "Hide or show titles on Categories and Archives."
msgstr "Afficher ou cacher les titres dans les catégories et les archives."
#: admin/settings.php:1124
msgid "Hide or show titles on pages."
msgstr "Afficher ou cacher les titres sur les pages."
#: admin/settings.php:1107
msgid "Hide or show bullets next to lists in your content area (posts, pages etc.)."
msgstr "Afficher ou cacher les puces des listes utilisées dans les articles et les pages."
#: admin/settings.php:1099 admin/settings.php:1116 admin/settings.php:1131
#: admin/settings.php:1230 admin/settings.php:1245 admin/settings.php:1261
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: admin/settings.php:1092
msgid "The border style for your images. Only images inserted in your posts and pages will be affected. "
msgstr "Le style de bordure des images affichées dans les articles et les pages."
#: admin/settings.php:1077
msgid "The left/right padding around the content. Should be set to 10px or less for designs without a content color."
msgstr ""
#: admin/settings.php:1076
msgid "Padding left/right: "
msgstr ""
#: admin/settings.php:1074
msgid "The margin between the content and the menu. It can be set to 0px if you want the content area and menu to join."
msgstr ""
#: admin/settings.php:1073
msgid "Margin top: "
msgstr ""
#: admin/settings.php:1052
msgid "Sets the desired menu items alignment."
msgstr "Alignez les éléments du menu."
#: admin/settings.php:1044
msgid "Right (multiline)"
msgstr ""
#: admin/settings.php:1038
msgid "Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the bottom Older Posts and Newer posts links you have a numbered pagination. "
msgstr "Afficher le nombre de pages, plutôt que d'afficher les liens Articles précédents et Articles récents."
#: admin/settings.php:1023
msgid "Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of navigation that keeps track of your location withtin the site."
msgstr "Afficher le fil d'Ariane (montre le chemin de la navigation sur le site)."
#: admin/settings.php:1008
msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu."
msgstr "Afficher la barre supérieure, qui contient le menu du haut et les icônes des réseaux sociaux."
#: admin/settings.php:999
msgid "Full width"
msgstr "Pleine Largeur"
#: admin/settings.php:999
msgid "Site width"
msgstr "Largeur Du Site"
#: admin/settings.php:989 admin/settings.php:1099 admin/settings.php:1116
#: admin/settings.php:1131 admin/settings.php:1181 admin/settings.php:1230
#: admin/settings.php:1261
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: admin/settings.php:989
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#: admin/settings.php:989
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: admin/settings.php:976
msgid "This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted through captions will not be affected."
msgstr "Change l'apparence des légendes. Les images sans légende ne seront pas affectées."
#: admin/settings.php:968
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: admin/settings.php:968
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: admin/settings.php:968
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: admin/settings.php:962
msgid "Background colours for your social icons."
msgstr "Couleurs de fond pour les icônes de réseaux sociaux"
#: admin/settings.php:961
msgid "Social Icons Background Hover"
msgstr "Fond des icônes des réseaux sociaux - survol"
#: admin/settings.php:960
msgid "Social Icons Background"
msgstr "Fond des icônes des réseaux sociaux"
#: admin/settings.php:955
msgid "Colours for your meta area (post information)."
msgstr "Couleurs pour la zone des métadonnées (dans les articles)"
#: admin/settings.php:954
msgid "Meta Links Hover"
msgstr "Métadonnées - survol des liens"
#: admin/settings.php:953
msgid "Meta Links"
msgstr "Métadonnées - liens"
#: admin/settings.php:952
msgid "Meta Icons"
msgstr "Métadonnées - icônes"
#: admin/settings.php:947
msgid "Footer colours include the footer menu colours."
msgstr "Les couleurs du pied de page incluent le menu"
#: admin/settings.php:946
msgid "Footer Links Hover"
msgstr "Pied de page - survol des liens"
#: admin/settings.php:945
msgid "Footer Links"
msgstr "Liens du pied de page"
#: admin/settings.php:944
msgid "Footer:"
msgstr "Pied de page :"
#: admin/settings.php:943
msgid "Footer Widgets Links Hover"
msgstr "Widgets de pied de page - survol des liens"
#: admin/settings.php:942
msgid "Footer Widgets Links"
msgstr "Widgets de pied de page - liens"
#: admin/settings.php:941
msgid "Footer Widgets:"
msgstr "Widgets de pied de page :"
#: admin/settings.php:940
msgid "Sidebar Widgets Links Hover"
msgstr "Widgets de barre latérale - survol des liens"
#: admin/settings.php:939
msgid "Sidebar Widgets Links"
msgstr "Widgets de barre latérale - liens"
#: admin/settings.php:938
msgid "Sidebar Widgets:"
msgstr "Widgets de barre latérale"
#: admin/settings.php:937
msgid "General Links Hover"
msgstr "Général - survol des liens"
#: admin/settings.php:936
msgid "General Links"
msgstr "Général - liens"
#: admin/settings.php:935
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: admin/settings.php:930
msgid "These colours apply to the widgets in the footer area."
msgstr "Ces couleurs s'appliquent aux widgets situés dans le pied de page"
#: admin/settings.php:929
msgid "Footer Widgets Title Text"
msgstr "Texte des titres des widgets du pied de page"
#: admin/settings.php:928
msgid "Footer Widget Text"
msgstr "Texte des widgets du pied de page"
#: admin/settings.php:926
msgid "Footer Widgets Title Background"
msgstr "Fond des titres des widgets du pied de page"
#: admin/settings.php:925
msgid "Footer Widgets Background"
msgstr "Fond des widgets du pied de page"
#: admin/settings.php:918
msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar."
msgstr "Ces couleurs s'appliquent aux widgets situés dans chaque barre latérale."
#: admin/settings.php:917
msgid "Sidebars Widget Title Text"
msgstr "Texte des titres de widgets (barre latérale)"
#: admin/settings.php:916
msgid "Sidebars Text"
msgstr "Texte des barres latérales"
#: admin/settings.php:914
msgid "Sidebars Widget Title Background"
msgstr "Fond du titre des widgets - barres latérales"
#: admin/settings.php:913
msgid "Sidebars Background"
msgstr "Fond des barres latérales"
#: admin/settings.php:907
msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page."
msgstr "Ces couleurs s'appliquent à des zones spécifiques de la page de présentation."
#: admin/settings.php:906
msgid "Slider Caption Background"
msgstr "Fond de la légende du slider"
#: admin/settings.php:905
msgid "Slider Caption Text Color"
msgstr "Couleur du texte de légende du slider"
#: admin/settings.php:904
msgid "Slider Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure du slider"
#: admin/settings.php:903
msgid "Titles Color"
msgstr "Couleur des titres"
#: admin/settings.php:898
msgid "Content colours apply to post and page areas of the site."
msgstr "Ces couleurs de contenu s'appliquent à tous les articles et pages du site."
#: admin/settings.php:897
msgid "Content Headings"
msgstr "Titres de contenu"
#: admin/settings.php:896
msgid "Page/Post Title Hover"
msgstr "Titre d'article et de page - survol"
#: admin/settings.php:895
msgid "Page/Post Title"
msgstr "Titre d'article et de page"
#: admin/settings.php:894
msgid "Content Background"
msgstr "Fond du contenu"
#: admin/settings.php:889
msgid "These colours apply to the top bar menu."
msgstr "Ces couleurs s'appliquent au menu de la barre supérieure"
#: admin/settings.php:888
msgid "Top Bar Menu Link Hover"
msgstr "Liens de la barre supérieure - survol"
#: admin/settings.php:887
msgid "Top Bar Menu Link"
msgstr "Liens de la barre supérieure"
#: admin/settings.php:885
msgid "Top Bar Background"
msgstr "Fond de la barre supérieure"
#: admin/settings.php:879
msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)."
msgstr "Ces couleurs s'appliquent au menu principal du site et à ses sous-menus"
#: admin/settings.php:877
msgid "Submenu Shadow"
msgstr "Ombre du sous-menu"
#: admin/settings.php:876
msgid "Submenu Text"
msgstr "Texte du sous-menu"
#: admin/settings.php:875
msgid "Submenu Background"
msgstr "Fond du sous-menu"
#: admin/settings.php:874
msgid "Submenu:"
msgstr "Sous-menu :"
#: admin/settings.php:871
msgid "Menu Text"
msgstr "Texte du menu"
#: admin/settings.php:870
msgid "Menu Background"
msgstr "Fond du menu"
#: admin/settings.php:869
msgid "Menu:"
msgstr "Menu :"
#: admin/settings.php:863
msgid "Site Description"
msgstr "Description du site"
#: admin/settings.php:860
msgid "Site Description Background"
msgstr "Fond de la description du site"
#: admin/settings.php:852
msgid ""
"Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be separate from all other colours on the site.
\n"
" Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and lines.
\n"
" Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 is background colour."
msgstr ""
#: admin/settings.php:851
msgid "Accent Color #5"
msgstr "Coul. spéciale #5"
#: admin/settings.php:850
msgid "Accent Color #4"
msgstr "Coul. spéciale #4"
#: admin/settings.php:849
msgid "Accent Color #3"
msgstr "Coul. spéciale #3"
#: admin/settings.php:848
msgid "Accent Color #2"
msgstr "Coul. spéciale #2"
#: admin/settings.php:847
msgid "Accent Color #1"
msgstr "Coul. spéciale #1"
#: admin/settings.php:842
msgid "The site background features 4 separately coloured areas.
The general text colour applies to all text on the website that is not controlled by any other option."
msgstr "Le fond du site compte 4 zones de couleurs différentes.
La couleur du texte général s'applique à tous les textes du site, sauf à ceux qui sont régis par une autre option de couleur."
#: admin/settings.php:841
msgid "Footer Text"
msgstr "Texte du pied de page"
#: admin/settings.php:840
msgid "General Lighter Text"
msgstr "Texte général - clair"
#: admin/settings.php:839
msgid "General Text"
msgstr "Texte général"
#: admin/settings.php:838 admin/settings.php:861 admin/settings.php:886
#: admin/settings.php:915 admin/settings.php:927
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: admin/settings.php:837
msgid "Footer Background"
msgstr "Fond du pied de page"
#: admin/settings.php:836
msgid "Footer Widgets Area Background"
msgstr "Fond des widgets en pied de page"
#: admin/settings.php:835
msgid "Main Site Background"
msgstr "Fond du site principal"
#: admin/settings.php:834
msgid "Header Background"
msgstr "Fond de l'en-tête"
#: admin/settings.php:833 admin/settings.php:859 admin/settings.php:884
#: admin/settings.php:912 admin/settings.php:924
msgid "Background:"
msgstr "Fond :"
#: admin/settings.php:828
msgid "Define background image"
msgstr "Définir l'image de fond"
#: admin/settings.php:820
msgid "Enable uppercase text styling. All text in the site will be uppercase."
msgstr "Active l'affichage en majuscules. Les menus, titres de pages, etc. s'afficheront automatiquement en majuscules, même s'ils ont été conçus en minuscules."
#: admin/settings.php:818
msgid "Default (disabled)"
msgstr "Défaut (désactivé)"
#: admin/settings.php:811
msgid "Select the spacing between the paragraphs."
msgstr "Sélectionnez l'espace entre les paragraphes."
#: admin/settings.php:803
msgid "The space between letters. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)."
msgstr "Espacement entre les lettres, autrement dit, en termes typographiques, \"l'approche\". Laissez \"Défaut\" pour un réglage normal."
#: admin/settings.php:793
msgid "The space between words. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)."
msgstr "Espacement entre les mots. Laissez \"Défaut\" pour un réglage normal."
#: admin/settings.php:783
msgid "Text line height. The height between 2 rows of text."
msgstr "Interligne du texte (espace entre deux lignes consécutives)."
#: admin/settings.php:773
msgid "Disable the default headings indent (left margin)."
msgstr "Désactiver l'indentation par défaut des titres par rapport à la marge gauche."
#: admin/settings.php:762
msgid "Choose the indent for your paragraphs."
msgstr "Choisissez l'indentation des paragraphes."
#: admin/settings.php:752
msgid "This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)."
msgstr "Pour changer l'alignement du texte des articles et des pages. Laissez \"Défaut\" pour un réglage normal."
#: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: admin/settings.php:750
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: admin/settings.php:750 admin/settings.php:791 admin/settings.php:801
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: admin/settings.php:742
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour les titres de texte (h1 à h6) (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée."
#: admin/settings.php:721
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour le menu principal (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée."
#: admin/settings.php:703
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour le titre de votre site et son slogan (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée."
#: admin/settings.php:685
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour les titres de widgets (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée."
#: admin/settings.php:666
msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want for your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used."
msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour les titres d'articles et de pages (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée."
#: admin/settings.php:647
msgid "Select the general font family and size or insert the Google Font name you'll use in your blog. This will affect all text except the one controlled by the options below. "
msgstr "Sélectionnez la police de caractères principale dans la liste (ou insérez le nom d'une Google Font). La police de caractères choisie concerne l'ensemble des textes, à l'exception de ceux qui sont paramétrés ci-dessous."
#: admin/settings.php:622
msgid "Hide the footer (copyright area)."
msgstr "Cacher le pied de page (zone de copyright)"
#: admin/settings.php:619
msgid "Hide the footer widgets. "
msgstr "Cacher le widget de pied de page"
#: admin/settings.php:616
msgid "Hide the main menu and the top menu."
msgstr "Cacher le menu principal et le menu du haut"
#: admin/settings.php:613
msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)."
msgstr "Cacher la zone d'en-tête (logo/titre et/ou image/zone vide)"
#: admin/settings.php:602
msgid "Choose the areas to hide on the first page."
msgstr "Choisissez les zones à cacher sur la première page."
#: admin/settings.php:600
msgid "Hide areas"
msgstr "Cacher les zones"
#: admin/settings.php:597
msgid "Second text"
msgstr "Second text"
#: admin/settings.php:595
msgid "Second Title"
msgstr "Second title"
#: admin/settings.php:592
msgid "Top Text"
msgstr "Top text"
#: admin/settings.php:590
msgid "Top Title"
msgstr "Top title"
#: admin/settings.php:586
msgid "Text for the Presentation Page"
msgstr "Texte pour la page de présentation"
#: admin/settings.php:584
msgid "Extra Text"
msgstr "Texte supplémentaire"
#: admin/settings.php:575
msgid "The linked text that appears at the bottom of each column. Leave empty to hide the link."
msgstr "Le lien [...] apparaissant au bas de chaque article / colonne. Laissez vide pour cacher le lien."
#: admin/settings.php:572
msgid "Read more text:"
msgstr "Suite du texte :"
#: admin/settings.php:570
msgid "The sizes for your column images. The width is dependent on total site width and not configurable."
msgstr "La taille des colonnes : leur largeur dépend de la largeur totale du site est n'est donc pas configurable."
#: admin/settings.php:569
msgid "Width: "
msgstr "Largeur :"
#: admin/settings.php:568
msgid "Height: "
msgstr "Hauteur :"
#: admin/settings.php:567
msgid "Image Size:"
msgstr "Taille d'image :"
#: admin/settings.php:557
msgid "Columns per row:"
msgstr "Colonnes par rang :"
#: admin/settings.php:555
msgid "How to display your Presentation Page Columns."
msgstr ""
#: admin/settings.php:547
msgid "Static under Image"
msgstr ""
#: admin/settings.php:547
msgid "Static on Image"
msgstr ""
#: admin/settings.php:547
msgid "Animated"
msgstr ""
#: admin/settings.php:545
msgid "Column Display:"
msgstr ""
#: admin/settings.php:516
msgid "Load your custom Widgets as columns. Go to Appearance >> Widgets and create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as you want."
msgstr "Allez à Apparence -> Widgets et créez vos colonnes à partir du Widget CryOut Columns."
#: admin/settings.php:507
msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns."
msgstr "Seuls les articles mis en avant seront publiés dans les colonnes"
#: admin/settings.php:503
msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the columns."
msgstr "Des articles au hasard de la catégorie choisie seront publiés dans les colonnes."
#: admin/settings.php:499
msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns."
msgstr "Les derniers articles de la catégorie choisie seront publiés dans les colonnes."
#: admin/settings.php:495
msgid "Random posts will be loaded into the columns."
msgstr "Des articles au hasard seront publiés dans les colonnes."
#: admin/settings.php:491
msgid "Latest posts will be loaded into the columns."
msgstr "Les derniers articles seront publiés dans les colonnes."
#: admin/settings.php:486
msgid "Only the columns with a defined image will become active and visible on the presentation page.
When using columns from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info."
msgstr "Seules les colonnes avec une image définie seront visibles dans le slider.
Si vous utilisez des colonnes depuis des articles, assurez-vous que ceux-ci incluent des Images à la Une.
Lisez les FAQ (en anglais) pour plus d'information."
#: admin/settings.php:477
msgid "Widget Columns"
msgstr "Colonnes de widgets"
#: admin/settings.php:459 content/content-link.php:33
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: admin/settings.php:456
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: admin/settings.php:453
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: admin/settings.php:449 content/content-image.php:26
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: admin/settings.php:447
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: admin/settings.php:436 admin/settings.php:537
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d’articles à afficher :"
#: admin/settings.php:422 admin/settings.php:523
msgid "Select Category"
msgstr "Choisir une catégorie"
#: admin/settings.php:420 admin/settings.php:521
msgid "
Choose the category: "
msgstr "
Choix de la catégorie : "
#: admin/settings.php:415 admin/settings.php:511
msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): "
msgstr "Liste des ID des articles à publier (séparées par une virgule) : "
#: admin/settings.php:411
msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider."
msgstr "Seuls les articles mis en avant seront publiés dans le slider."
#: admin/settings.php:407
msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the slider."
msgstr "Des articles au hasard de la catégorie choisie seront publiés dans le slider."
#: admin/settings.php:403
msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider."
msgstr "Les derniers articles de la catégorie choisie seront publiés dans le slider."
#: admin/settings.php:399
msgid "Random posts will be loaded into the slider."
msgstr "Des articles au hasard seront publiés dans le slider."
#: admin/settings.php:395
msgid "Latest posts will be loaded into the slider."
msgstr "Les derniers articles seront publiés dans le slider."
#: admin/settings.php:390
msgid "Only the slides with a defined image will become active and visible in the live slider.
When using slides from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info."
msgstr "Seuls les slides avec une image définie seront visibles dans le slider.
Si vous utilisez des articles comme slides, assurez-vous qu'ils incluent des Images à la Une.
Lisez les FAQ (en anglais) pour plus d'information."
#: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477
msgid "Specific Posts"
msgstr "Articles spécifiques"
#: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477
msgid "Random Posts from Category"
msgstr "Articles au hasard d'une catégorie"
#: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477
msgid "Latest Posts from Category"
msgstr "Derniers articles d'une catégorie"
#: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477
msgid "Random Posts"
msgstr "Posts au hasard"
#: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477
msgid "Latest Posts"
msgstr "Billets récents"
#: admin/settings.php:381
msgid "Custom Slides"
msgstr "Vos slides"
#: admin/settings.php:314
msgid "Add a top margin for the slider. By default this margin is 0 and you will want to increase this value when the width of the slider is smaller than the total width of the site."
msgstr "Pour ajouter une marge supérieure au slider. Par défaut, celle-ci est à 0."
#: admin/settings.php:312
msgid "Slider Top Margin:"
msgstr "Marge supérieure du slider :"
#: admin/settings.php:310
msgid "The slider's border width. You can also edit its color from the Color Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site width."
msgstr "La largeur de la bordure du slider. Vous pouvez également éditer sa couleur depuis la rubrique Couleurs. Utilisez une bordure seulement si le slider est moins large que la largeur totale du site."
#: admin/settings.php:309 admin/settings.php:313
msgid "px"
msgstr "px"
#: admin/settings.php:308
msgid "Slider Border Width:"
msgstr "Largeur de la bordure :"
#: admin/settings.php:306
msgid "The Left and Right arrows on your slider"
msgstr "Les flèches droite et gauche du slider"
#: admin/settings.php:298
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: admin/settings.php:298
msgid "Visible on Hover"
msgstr "Visibles au survol"
#: admin/settings.php:298
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visibles"
#: admin/settings.php:296
msgid "Slider arrows:"
msgstr "Flèches :"
#: admin/settings.php:294
msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider."
msgstr "Type de navigation du slider, affiché sous celui-ci."
#: admin/settings.php:286
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: admin/settings.php:286
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: admin/settings.php:286
msgid "Numbers"
msgstr "Chiffres"
#: admin/settings.php:284
msgid "Slider navigation:"
msgstr "Navigation du slider :"
#: admin/settings.php:282
msgid "The time in which a slide will be still and visible."
msgstr "La durée durant laquelle chaque slide est affiché."
#: admin/settings.php:280
msgid "Pause Time:"
msgstr "Durée d'affichage :"
#: admin/settings.php:278
msgid "The time in which the transition animation will take place."
msgstr "Durée de la transition :"
#: admin/settings.php:277 admin/settings.php:281
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
#: admin/settings.php:276
msgid "Animation Time:"
msgstr "Durée d'animation :"
#: admin/settings.php:274
msgid "The transition effect of your slides."
msgstr "L'effet de transition de vos slides"
#: admin/settings.php:265
msgid "BoxRainGrowReverse"
msgstr "BoxRainGrowReverse"
#: admin/settings.php:265
msgid "BoxRainGrow"
msgstr "BoxRainGrow"
#: admin/settings.php:265
msgid "BoxRainReverse"
msgstr "Panneaux montants"
#: admin/settings.php:265
msgid "BoxRain"
msgstr "Panneaux tombants"
#: admin/settings.php:265
msgid "BoxRandom"
msgstr "Panneaux aléatoires"
#: admin/settings.php:265
msgid "SliceUpDownLeft"
msgstr "SliceUpDownLeft"
#: admin/settings.php:265
msgid "SliceUpDown"
msgstr "SliceUpDown"
#: admin/settings.php:265
msgid "SliceUpLeft"
msgstr "SliceUpLeft"
#: admin/settings.php:265
msgid "SliceUp"
msgstr "SliceUp"
#: admin/settings.php:265
msgid "SliceDownLeft"
msgstr "SliceDownLeft"
#: admin/settings.php:265
msgid "SliceDown"
msgstr "SliceDown"
#: admin/settings.php:265
msgid "SlideInLeft"
msgstr "Recouvre à gauche"
#: admin/settings.php:265
msgid "SlideInRight"
msgstr "Recouvre à droite"
#: admin/settings.php:265
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: admin/settings.php:265
msgid "Fold"
msgstr "Volets"
#: admin/settings.php:265
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: admin/settings.php:263
msgid "Animation:"
msgstr "Animation :"
#: admin/settings.php:261
msgid "The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size."
msgstr "Les dimensions de votre slider. Assurez-vous que vos images fassent la même taille."
#: admin/settings.php:260
msgid "height"
msgstr "Hauteur"
#: admin/settings.php:259
msgid "width"
msgstr "Largeur"
#: admin/settings.php:258
msgid "Slider Dimensions:"
msgstr "Dimensions du slider :"
#: admin/settings.php:237
msgid "Posts per row:"
msgstr ""
#: admin/settings.php:234
msgid "The number of posts to show on the Presentation Page. The same number of posts will be loaded with the More Posts button."
msgstr ""
#: admin/settings.php:233
msgid "posts"
msgstr "Articles"
#: admin/settings.php:231
msgid "Show:"
msgstr "Afficher:"
#: admin/settings.php:229
msgid "Enable to display latest posts on the presentation page, below the columns. Sticky posts are always displayed and not counted."
msgstr "Active l'affichage des derniers articles sur la page de présentation. Les articles mis en avant sont toujours affichés et non comptés."
#: admin/settings.php:217
msgid "Enable the presentation front-page. This will become your new home page.
If you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that page."
msgstr "Activer la page de présentation. Celle-ci devient votre nouvelle page principale (homepage).
Si vous souhaitez qu'une autre page contienne vos tous derniers articles, allez dans Page -> Modification rapide -> Modèle et choisissez 'Blog Template (Posts Page)'"
#: admin/settings.php:201
msgid "Limit the header widget area max width as percentage of the entire header width."
msgstr ""
#: admin/settings.php:199
msgid "25%"
msgstr ""
#: admin/settings.php:199
msgid "33%"
msgstr ""
#: admin/settings.php:199
msgid "50%"
msgstr ""
#: admin/settings.php:199
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: admin/settings.php:189
msgid "Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in dimensions. Recommended file extensions .ico and .png.
Note that some browsers do not display the changed favicon instantly."
msgstr "Un FavIcon est une image qui doit avoir une taille maximale de 64x64 px. Extensions recommandées : .ico et .png.
Attention : certains navigateurs n'affichent pas le nouveau FavIcon immédiatement."
#: admin/settings.php:180
msgid "Select the top and left spacing for the header content. Use it to better position your site title and description or custom logo inside the header. "
msgstr "Choisissez les marges haute et gauche pour positionner le contenu de l'en-tête (titre du site et slogan) dans la zone d'en-tête."
#: admin/settings.php:179
msgid "left"
msgstr "Gauche"
#: admin/settings.php:178
msgid "top"
msgstr "Haut"
#: admin/settings.php:173 admin/settings.php:190 admin/settings.php:452
msgid "Select / Upload Image"
msgstr "Sélectionnez et chargez l'image"
#: admin/settings.php:172
msgid "Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have used one."
msgstr "Chargez votre logo. Il apparaître par-dessus l'image d'en-tête (si vous en avez installé une)"
#: admin/settings.php:164
msgid "Choose what to display inside your header area."
msgstr "Choisissez quoi afficher dans la zone d'en-tête"
#: admin/settings.php:162
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: admin/settings.php:162
msgid "Clickable header image"
msgstr "Image d'en-tête cliquable"
#: admin/settings.php:162
msgid "Custom Logo"
msgstr "Votre logo"
#: admin/settings.php:162
msgid "Site Title and Description"
msgstr "Titre du site et slogan"
#: admin/settings.php:154
msgid "By default the header has a minimum height set. This option removes that and the header becomes fully responsive, scalling to any size.
Only enable this if you're not using a logo or site title and description in the header. "
msgstr "Par défaut, l'en-tête a une hauteur minimale. Cette option l'annule afin que l'en-tête s'adapte à toutes les tailles pour tous les écrans. Activez cette option si vous n'utilisez pas de logo ou de titre de site dans l'en-tête."
#: admin/settings.php:153
msgid "Keep header image aspect ratio."
msgstr "Conserver les proportions de l'image"
#: admin/settings.php:151
msgid "Center the header image horizontally"
msgstr "Centrer l'image horizontalement"
#: admin/settings.php:150
msgid "Define header image"
msgstr "Choisissez l'image d'en-tête"
#: admin/settings.php:144
msgid "Select the header's height. After saving the settings go and upload your new header image. The header's width will be "
msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'en-tête. Après, enregistrez les réglages et chargez votre nouvelle image d'en-tête. Sa largeur sera de "
#: admin/settings.php:132
msgid "Enable to make Tempera fully responsive. The layout and general sizes of your blog will adjust depending on what device and what resolution it is viewed in.
Do not disable unless you have a good reason to."
msgstr "Permet de rendre Tempera complètement adaptable à tout type d'écran (fully responsive). La mise en pages et les dimensions de votre site s'adapteront automatiquement. En règle générale, ne désactivez pas cette fonction !"
#: admin/settings.php:131
msgid "Allow zoom"
msgstr ""
#: admin/settings.php:108 admin/settings.php:123 admin/settings.php:215
#: admin/settings.php:227 admin/settings.php:771 admin/settings.php:1015
#: admin/settings.php:1030 admin/settings.php:1146 admin/settings.php:1162
#: admin/settings.php:1349 admin/settings.php:1372 admin/settings.php:1391
#: admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1584
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: admin/settings.php:108 admin/settings.php:123 admin/settings.php:215
#: admin/settings.php:227 admin/settings.php:771 admin/settings.php:818
#: admin/settings.php:1015 admin/settings.php:1030 admin/settings.php:1146
#: admin/settings.php:1162 admin/settings.php:1349 admin/settings.php:1372
#: admin/settings.php:1391 admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1584
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: admin/settings.php:99
msgid "Select the width of your content and sidebar(s). When using a 3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured width."
msgstr "Sélectionnez la largeur du contenu et des barres latérales. Avec 2 barres latérales, l'espace est réparti équitablement entre chacune d'entre elles."
#: admin/settings.php:92
msgid "Total width ="
msgstr "Largeur totale = "
#: admin/settings.php:91
msgid "Sidebar(s) ="
msgstr "Colonne(s) latérale(s) ="
#: admin/settings.php:90
msgid "Content ="
msgstr "Contenu = "
#: admin/settings.php:41
msgid "Choose your layout. Possible options are:
No sidebar, a single sidebar on either left of right, two sidebars on either left or right and two sidebars on each side.
This can be overriden in pages by using Page Templates."
msgstr "Choisissez votre mise en page. Les options possibles sont :
pas de barre latérale, une barre latérale à gauche ou à droite, deux barres latérales à gauche ou à droite, ou deux barres latérales de chaque côté. Ce réglage peut être modifié dans Page -> Modification rapide -> Modèle"
#: admin/settings.php:33
msgid "Three columns, one sidebar on each side"
msgstr "Trois colonnes, barres latérales à gauche et à droite"
#: admin/settings.php:32
msgid "Three columns, sidebars on the left"
msgstr "Trois colonnes, barres latérales à gauche"
#: admin/settings.php:31
msgid "Three columns, sidebars on the right"
msgstr "Trois colonnes, barres latérales à droite"
#: admin/settings.php:30
msgid "Two columns, sidebar on the left"
msgstr "Deux colonnes, barre latérale à gauche"
#: admin/settings.php:29
msgid "Two columns, sidebar on the right"
msgstr "Deux colonnes, barre latérale à droite"
#: admin/settings.php:28
msgid "One column (no sidebars)"
msgstr "Une colonne (pas de barre latérale)"
#: admin/prototypes.php:30
msgid "or Google font"
msgstr "ou police Google"
#: admin/main.php:371
msgid "Reset Tempera Settings to Defaults?"
msgstr "Voulez-vous rétablir les réglages standards ?"
#: admin/main.php:360
msgid "Tempera Latest News"
msgstr "Dernières nouvelles de Tempera"
#: admin/main.php:352
msgid "A collection of preset color schemes to use as the starting point for your site. Just load one up and see your blog in a different light."
msgstr "Un ensemble de jeux de couleurs préétabli comme point de départ pour votre site. Chargez-en un et regardez votre blog avec d'autres yeux."
#: admin/main.php:351
msgid "Color Schemes"
msgstr "Jeux de couleurs"
#: admin/main.php:346
msgid "Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure you have the exported file ready and see you after the mouse click."
msgstr "Sans possibilité d'importation, l'exportation serait juste stupide ! Assurez-vous d'avoir le fichier exporté à portée de souris, on se revoit ensuite !"
#: admin/main.php:345
msgid "Import Theme options"
msgstr "Importer les réglages"
#: admin/main.php:340
msgid "It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Tempera settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!"
msgstr "D'un seul clic, vous pouvez exporter vos réglages Tempera et les sauvegarder sur votre ordinateur. Vous vous sentez mieux ? Vous devriez !"
#: admin/main.php:339
msgid "Export Theme options"
msgstr "Exporter les réglages"
#: admin/main.php:334
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Importer / exporter les réglages"
#: admin/main.php:272
msgid "Tempera settings updated successfully."
msgstr "Les réglages de Tempera ont été mis à jour."
#: admin/main.php:263
msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas de droits suffisants pour accéder à cette page"
#: admin/main.php:235
msgid "Custom JavaScript"
msgstr "Votre JavaScript"
#: admin/main.php:234
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"
#: admin/main.php:233
msgid "Custom Footer Text"
msgstr "Votre texte de pied de page"
#: admin/main.php:232
msgid "Internet Explorer Compatibility Tag"
msgstr "Compatibilité Internet Explorer"
#: admin/main.php:229
msgid "Socials display"
msgstr "Affichage réseaux sociaux"
#: admin/main.php:228
msgid "Link nr. 5"
msgstr "Lien n°5"
#: admin/main.php:227
msgid "Link nr. 4"
msgstr "Lien n°4"
#: admin/main.php:226
msgid "Link nr. 3"
msgstr "Lien n°3"
#: admin/main.php:225
msgid "Link nr. 2"
msgstr "Lien n°2"
#: admin/main.php:224
msgid "Link nr. 1"
msgstr "Lien n°1"
#: admin/main.php:221
msgid "Featured Images as HEADER Images "
msgstr "Images à la Une comme En-Tête"
#: admin/main.php:220
msgid "Thumbnails Size "
msgstr "Taille des vignettes"
#: admin/main.php:219
msgid "Thumbnails Alignment "
msgstr "Alignement des vignettes"
#: admin/main.php:218
msgid "Auto Select Images From Posts "
msgstr "Auto-sélection d'images"
#: admin/main.php:217
msgid "Featured Images as POST Thumbnails "
msgstr "Images à la Une comme vignettes"
#: admin/main.php:214
msgid "HTML tags in Excerpts"
msgstr "Tags HTML dans les extraits"
#: admin/main.php:213
msgid "Continue reading link text "
msgstr "Texte \"Continuer à lire\""
#: admin/main.php:212
msgid "Excerpt suffix"
msgstr "Suffixe des extraits"
#: admin/main.php:131
msgid "Magazine Layout"
msgstr "Disposition \"magazine\""
#: admin/main.php:211
msgid "Number of Words for Post Excerpts "
msgstr "Nombre de mots pour les extraits"
#: admin/main.php:210
msgid "Archive and Category Pages"
msgstr "Pages Archives et Catégories"
#: admin/main.php:209 admin/settings.php:381 admin/settings.php:477
msgid "Sticky Posts"
msgstr "Articles mis en avant"
#: admin/main.php:208 includes/theme-functions.php:213
msgid "Home Page"
msgstr "page d'accueil"
#: admin/main.php:205
msgid "Comments off"
msgstr "Commentaires fermés"
#: admin/main.php:204
msgid "Comments are closed text"
msgstr "Mention \"commentaires fermés\""
#: admin/main.php:203
msgid "Text Under Comments"
msgstr "Texte sous les commentaires"
#: admin/main.php:202
msgid "Show on Single Pages"
msgstr "Afficher sur les pages"
#: admin/main.php:201
msgid "Show on Blog Metas"
msgstr "Afficher sur le blog"
#: admin/main.php:200
msgid "Meta Bar Position"
msgstr "Position de la barre de métadonnées"
#: admin/main.php:197
msgid "Back to Top button"
msgstr "Bouton \"retour en haut\""
#: admin/main.php:196
msgid "Hide Tables"
msgstr "Cacher les tableaux"
#: admin/main.php:195
msgid "Category Titles"
msgstr "Titres des catégories"
#: admin/main.php:194
msgid "Page Titles"
msgstr "Titres des pages"
#: admin/main.php:193
msgid "Content List Bullets"
msgstr "Listes à puces"
#: admin/main.php:192
msgid "Post Images Border"
msgstr "Cadre des images"
#: admin/main.php:191
msgid "Content Margins"
msgstr ""
#: admin/main.php:189
msgid "Menu Alignment"
msgstr "Menu de l'alignement"
#: admin/main.php:188
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#: admin/main.php:187
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'Ariane"
#: admin/main.php:182
msgid "Caption type"
msgstr "Légende"
#: admin/main.php:181
msgid "Socials"
msgstr "Social"
#: admin/main.php:180
msgid "Post metas"
msgstr "Métadonnées des articles"
#: admin/main.php:179
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: admin/main.php:178
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Widgets De Pied De Page"
#: admin/main.php:177
msgid "Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets - Barre latérale"
#: admin/main.php:175
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: admin/main.php:174 admin/main.php:186 admin/settings.php:1527
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
#: admin/main.php:173 admin/settings.php:1058
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: admin/main.php:172 admin/settings.php:862
msgid "Site Title"
msgstr "Titre du site"
#: admin/main.php:171
msgid "Accents"
msgstr "Spécial"
#: admin/main.php:170
msgid "General"
msgstr "Général"
#: admin/main.php:169
msgid "Background Image"
msgstr "Image d’arrière-plan"
#: admin/main.php:165
msgid "Uppercase Text"
msgstr "Mise en majuscules"
#: admin/main.php:164
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Approche des caractères"
#: admin/main.php:163
msgid "Word Spacing"
msgstr "Espacement des mots"
#: admin/main.php:162
msgid "Line Height"
msgstr "Interligne"
#: admin/main.php:161
msgid "Headings Indent"
msgstr "Indentation des titres"
#: admin/main.php:160
msgid "Paragraph Indent"
msgstr "Indentation des paragraphes"
#: admin/main.php:159
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Espacement inter-paragraphes"
#: admin/main.php:158
msgid "Force Text Align"
msgstr "Forcer l'alignement du texte"
#: admin/main.php:157
msgid "Headings Font"
msgstr "Police des titres"
#: admin/main.php:156
msgid "Main Menu Font"
msgstr "Police du menu principal"
#: admin/main.php:155
msgid "Site Title Font"
msgstr "Police du titre du site"
#: admin/main.php:154
msgid "Widget Title Font"
msgstr "Police des titres de widget"
#: admin/main.php:153
msgid "Post Title Font "
msgstr "Police des titres d'articles"
#: admin/main.php:152 admin/settings.php:664 admin/settings.php:683
#: admin/settings.php:701 admin/settings.php:719 admin/settings.php:740
msgid "General Font"
msgstr "Police générale"
#: admin/main.php:149
msgid "Header Widget Width"
msgstr ""
#: admin/main.php:148
msgid "FavIcon Upload"
msgstr "Charger un FavIcon"
#: admin/main.php:147
msgid "Header Content Spacing"
msgstr "Espacement de l'en-tête"
#: admin/main.php:146
msgid "Custom Logo Upload"
msgstr "Importer votre logo"
#: admin/main.php:145
msgid "Site Header"
msgstr "En-tête du site"
#: admin/main.php:144
msgid "Header Image"
msgstr "Image d’en-tête"
#: admin/main.php:143
msgid "Header Height"
msgstr "Hauteur de l'en-tête"
#: admin/main.php:140
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: admin/main.php:139 includes/theme-setup.php:352
msgid "Presentation Page Columns"
msgstr "Colonnes page de présentation"
#: admin/main.php:138
msgid "Slides"
msgstr "Diapositives"
#: admin/main.php:137
msgid "Slider Settings"
msgstr "Paramètres Slider"
#: admin/main.php:136
msgid "Show Posts on Presentation Page"
msgstr "Afficher articles sur page de présentation"
#: admin/main.php:135
msgid "Enable Presentation Page"
msgstr "Activer page de présentation"
#: admin/main.php:132
msgid "Responsiveness"
msgstr "Adaptable tous écrans"
#: admin/main.php:130
msgid "Content / Sidebar Width"
msgstr "Largeur"
#: admin/main.php:129
msgid "Main Layout"
msgstr "Mise en page principale"
#: admin/main.php:126
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Paramètres Divers"
#: admin/main.php:125
msgid "Social Media Settings"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: admin/main.php:124
msgid "Featured Image Settings"
msgstr "Images à la Une"
#: admin/main.php:123
msgid "Post Excerpt Settings"
msgstr "Extraits des articles"
#: admin/main.php:122
msgid "Post Information Settings"
msgstr "Articles et pages"
#: admin/main.php:121
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Graphiques"
#: admin/main.php:120
msgid "Color Settings"
msgstr "Paramètres de couleurs"
#: admin/main.php:119
msgid "Text Settings"
msgstr "Texte"
#: admin/main.php:118 admin/main.php:176
msgid "Presentation Page"
msgstr "Page de présentation"
#: admin/main.php:117
msgid "Header Settings"
msgstr "En-tête"
#: admin/main.php:116
msgid "Layout Settings"
msgstr "Layout Settings"
#: admin/admin-functions.php:315
msgid "Read the full post"
msgstr ""
#: admin/admin-functions.php:314
msgid "Posted on"
msgstr "Posté le"
#: admin/admin-functions.php:310
msgid "No news items."
msgstr "Pas de nouveaux éléments."
#: admin/admin-functions.php:243
msgid "Load Color Scheme"
msgstr "Importer un jeu de couleurs"
#: admin/admin-functions.php:219
msgid "Select one of the preset color schemes and press the Load button.
CAUTION! When loading a color scheme, the Tempera theme settings under Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain intact.
SUGGESTION: It's always better to export your current theme settings before loading a color scheme."
msgstr "Sélectionnez l'un des jeux de couleurs préétablis et cliquez sur le bouton Importer.
ATTENTION ! En chargeant un jeu de couleurs, les réglages des rubriques Texte et Couleurs seront écrasés. Tous les autres réglages resteront inchangés.
SUGGESTION : Il est préférable de toujours exporter votre jeu de couleurs actuel avant d'en importer un autre."
#: admin/admin-functions.php:214
msgid "Are you sure you want to load a new color scheme? \\nAll current saved settings under Text and Color Settings will be lost."
msgstr "Êtes-vous sûr que vous voulez charger un nouveau schéma de couleurs? \\nTous les paramètres actuels sous Paramètres de Texte et de Couleur seront perdus."
#: admin/admin-functions.php:205
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "ERREUR : vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer cette opération"
#: admin/admin-functions.php:199
msgid "Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr "Oups ! Le fichier est vide ou n'existe pas. Cette erreur peut aussi être causée par la désactivation des uploads dans le fichier php.ini ou si le paramètre post_max_size est inférieur à celui de upload_max_filesize dans php.ini."
#: admin/admin-functions.php:190
msgid "The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the Tempera page and that it is a text file."
msgstr "Le fichier importé n'est pas lisible. Assurez-vous qu'il a été créé à partir de la page Tempera au format texte."
#: admin/admin-functions.php:184
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "Le fichier importé ne peut être lu."
#: admin/admin-functions.php:178
msgid "The uploaded file does not contain valid Tempera options. Make sure the file is exported from the Tempera Options page."
msgstr "Le fichier importé ne contient pas d'options Tempera. Assurez-vous qu'il a été créé à partir d'une page des options de Tempera."
#: admin/admin-functions.php:177 admin/admin-functions.php:183
#: admin/admin-functions.php:189
msgid "Oops, there's a small problem."
msgstr "Oups, il y a un petit problème..."
#: admin/admin-functions.php:174
msgid "Go back to the Tempera options page and check them out!"
msgstr "Retournez sur la page des options de Tempera et vérifiez celles-ci !"
#: admin/admin-functions.php:173
msgid "Great! The options have been imported!"
msgstr "Les options ont été importées !"
#: admin/admin-functions.php:170
msgid "Import Tempera Theme Options "
msgstr "Importer les réglages"
#: admin/admin-functions.php:104
msgid "And import!"
msgstr "Importez !"
#: admin/admin-functions.php:98
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Taille maximale : %s"
#: admin/admin-functions.php:96
msgid "Just choose a file from your computer:"
msgstr "Sélectionnez un fichier sur votre ordinateur"
#: admin/admin-functions.php:94
msgid "Hi! This is where you import the Tempera settings. Please remember that this is still an experimental feature."
msgstr "Ici, vous importez les réglages de Tempera. Attention : caractéristique en cours de développement !"
#: admin/admin-functions.php:92
msgid "Import Tempera Theme Options"
msgstr "Importer les réglages"
#: admin/admin-functions.php:84
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Avant de mettre en ligne votre fichier d’import, il vous faut corriger l’erreur suivante :"
#: 404.php:20
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Toutes nos excuses, mais la page que vous demandez est introuvable. Essayez de lancer une recherche."
#: 404.php:17
msgid "Not Found"
msgstr "Rien de trouvé"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://www.cryoutcreations.eu/wordpress-themes/tempera"
msgstr ""
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://www.cryoutcreations.eu"
msgstr ""
#. Author of the plugin/theme
msgid "Cryout Creations"
msgstr "Cryout Creations"