# Translation of Themes - Tempera in French (France) # This file is distributed under the same license as the Themes - Tempera package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-08-29 11:49:26+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Themes - Tempera\n" #. Description of the plugin/theme msgid "We had to follow a very strict recipe to get Tempera just right. We started with a very solid framework of over 200 settings, added a very light user interface, threw in a couple of mobiles and tablets to give it that responsive elasticity, added over 50 fonts, weren't satisfied so we poured all the Google fonts into the mix, then scattered 12 widget areas for consistency, dissolved a slider and unlimited columns into a customizable Presentation Page then mixed it in as well. We then sprinkled all post formats, 8 layouts including magazine and blog, powdered 40+ social icons and even blended in a customizable top bar for extra density. We also made it translation ready and gave it RTL language support for some cultural diversity. The secret ingredient was love and we might've spilled too much of that. But now Tempera has just the right feel and the right texture and is exactly what your empty WordPress canvas needs. NEW! Tempera now comes in 16 different flavors with preset color schemes!" msgstr "" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Tempera" msgstr "" #: admin/settings.php:1067 msgid "Select the menus where to add a search bar." msgstr "" #: admin/settings.php:1058 msgid "Footer Menu" msgstr "" #: admin/settings.php:1058 msgid "Top Menu" msgstr "" #: admin/main.php:190 msgid "Search Bar Locations" msgstr "" #: includes/theme-comments.php:96 includes/theme-comments.php:99 msgid "One Comment" msgid_plural "%1$s Comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/theme-comments.php:94 msgid "Leave a comment" msgstr "" #: searchform.php:11 msgid "Search for:" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:203 msgid "Home" msgstr "" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: includes/tgm.php:2669 msgid "Activate %2$s" msgstr "" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: includes/tgm.php:2663 msgid "Update %2$s" msgstr "" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: includes/tgm.php:2658 msgid "Install %2$s" msgstr "" #: includes/tgm.php:2588 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "" #. translators: 1: install status, 2: update status #: includes/tgm.php:2397 msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #. translators: %s: version number #: includes/tgm.php:2037 msgid "TGMPA v%s" msgstr "" #: includes/tgm.php:451 msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate." msgstr "" #. translators: %s: plugin name. #: includes/tgm.php:387 msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "" #: admin/settings.php:1189 msgid "The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button) on category and other posts list sections." msgstr "" #: admin/settings.php:248 msgid "The label of the 'More Posts' button at the bottom of the Presentation Page." msgstr "" #: admin/settings.php:246 msgid "More Posts text:" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:304 msgid "Page" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:299 msgid "Post format" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:295 msgid "Error 404" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:292 msgid "Articles posted by" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:286 msgid "Posts tagged" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:226 msgid "Search results for" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:223 msgid "Archive by category" msgstr "" #: admin/settings.php:219 msgid "WordPress' Front page displays option is set to use a static page. WordPress guidelines require that the static page option have priority over theme options.
Go to %1$s and set the Front page displays option to Your latest posts to enable the Presentation Page." msgstr "" #: admin/customizer.php:51 msgid "To configure the remaining 200+ theme options, access the dedicated settings page.

The settings page is only available when the theme is active. It cannot be previewed in the Customizer." msgstr "" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: includes/tgm.php:3575 msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/tgm.php:3573 msgid "All installations have been completed." msgstr "Toutes les installations sont terminées." #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:3572 msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s a bien été installé." #: includes/tgm.php:3570 msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Démarrage de l'installation. Cela, selon l'hôte, peut prendre un certain temps. Patienter...." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: includes/tgm.php:3567 msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/tgm.php:3565 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Toutes les instalations et activations ont été effectuées." #: includes/tgm.php:3564 includes/tgm.php:3572 msgid "Hide Details" msgstr "Masquer les détails" #: includes/tgm.php:3564 includes/tgm.php:3572 msgid "Show Details" msgstr "Voir détails" #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:3564 msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s a bien été installé et activé." #: includes/tgm.php:3562 msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Démarrage de l'installation et de l'activation de l'extension. Son déroulement, selon l'hôte, peut prendre un certain temps. Patienter..." #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:3558 msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installation de %1$s a échoué." #. translators: 1: plugin name, 2: error message. #: includes/tgm.php:3556 msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation de : %1$s : %2$s." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: includes/tgm.php:3553 msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/tgm.php:3213 msgid "Plugin activation failed." msgstr "L'activation de l'extension a échoué." #: includes/tgm.php:2989 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Pas d'extensions disponibles pour être activées en ce moment." #: includes/tgm.php:2963 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être activée. Aucune action ne sera effectuée." #: includes/tgm.php:2857 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible pour les extensions pour le moment." #: includes/tgm.php:2855 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Pas d'extensions disponibles pour être installées en ce moment." #: includes/tgm.php:2814 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être mise à jour. Aucune action ne sera effectuée. " #: includes/tgm.php:2812 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être installée. Aucune action ne sera effectuée." #: includes/tgm.php:2781 msgid "Activate" msgstr "Activation" #: includes/tgm.php:2778 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: includes/tgm.php:2772 msgid "Install" msgstr "Installer" #: includes/tgm.php:2739 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Message de mise à niveau de l’auteur de l'extension :" #: includes/tgm.php:2608 msgid "Version" msgstr "Version" #: includes/tgm.php:2604 msgid "Type" msgstr "Type" #: includes/tgm.php:2603 msgid "Source" msgstr "Action groupée" #: includes/tgm.php:2602 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: includes/tgm.php:2565 msgid "Available version:" msgstr "Version disponible :" #: includes/tgm.php:2553 msgid "Minimum required version:" msgstr "Version minimale requise :" #: includes/tgm.php:2545 msgid "Installed version:" msgstr "Version installée :" #: includes/tgm.php:2537 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "inconnue" #. translators: 1: number of plugins. #: includes/tgm.php:2455 msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "A activer (%s)" msgstr[1] "A activer (%s)" #. translators: 1: number of plugins. #: includes/tgm.php:2451 msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Mise à jour disponible : (%s)" msgstr[1] "Mises à jour disponibles : (%s)" #. translators: 1: number of plugins. #: includes/tgm.php:2447 msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "A Installer (%s)" msgstr[1] "A Installer (%s)" #. translators: 1: number of plugins. #: includes/tgm.php:2443 msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Tous %s" msgstr[1] "Tous %s" #: includes/tgm.php:2388 msgid "Update recommended" msgstr "Mise à jour recommandée" #: includes/tgm.php:2385 msgid "Requires Update" msgstr "Mise à jour requise" #: includes/tgm.php:2382 msgid "Required Update not Available" msgstr "Mise à jour requise non disponible" #: includes/tgm.php:2376 msgid "Active" msgstr "Émission active" #: includes/tgm.php:2374 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installé(e) mais non activé(e)" #: includes/tgm.php:2370 msgid "Not Installed" msgstr "Pas installé" #: includes/tgm.php:2353 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pré-packagé" #: includes/tgm.php:2350 msgid "External Source" msgstr "Source externe" #: includes/tgm.php:2347 msgid "WordPress Repository" msgstr "Dépôt WordPress" #: includes/tgm.php:2331 msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: includes/tgm.php:2328 msgid "Required" msgstr "Nécessaire" #: includes/tgm.php:1176 includes/tgm.php:3003 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "et" #: includes/tgm.php:992 msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder." msgstr "Le paquet distant de l'extension contient plus d'un fichier, mais les fichiers ne sont pas empaquetés dans un dossier." #: includes/tgm.php:989 includes/tgm.php:992 msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines." msgstr "Veuillez contacter le fournisseur de l'extension et demandez-lui d'empaqueter son extension en respectant les instructions de WordPress." #: includes/tgm.php:989 msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "Le paquet distant de l'extension ne contient pas de dossier avec l’identifiant désiré et le renommage n'a pas fonctionné." #: includes/tgm.php:441 includes/tgm.php:882 includes/tgm.php:2588 #: includes/tgm.php:3635 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Retour au tableau de bord" #: includes/tgm.php:578 msgid "Update Required" msgstr "Mise à jour requise" #: includes/tgm.php:577 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Cette extension doit être mise à jour pour être compatible avec votre thème." #: includes/tgm.php:452 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour le support." #: includes/tgm.php:450 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Rejeter cette avertissement" #. translators: 1: dashboard link. #: includes/tgm.php:449 msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées. %1$s" #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:447 msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin." msgstr "Extension non activée. Une version plus récente de %s est requise pour ce thème. Merci de mettre à jour l’extension." #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:445 msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Aucune action effectuée. L'extension %1$s était déjà activée." #: includes/tgm.php:443 includes/tgm.php:3007 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "L'extension suivante a bien été activée:" #: includes/tgm.php:430 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Démarrage de la mise à jour de l'extension" msgstr[1] "Démarrage de la mise à jour des extensions" #: includes/tgm.php:383 msgid "Install Plugins" msgstr "Installer des extensions" #: includes/tgm.php:382 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installer les extensions requises" #: includes/tgm.php:45 msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Toutes les extensions ont bien été installées et activées. %s" #: includes/tgm.php:44 includes/tgm.php:442 includes/tgm.php:3214 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "L'extension a bien été activée." #: includes/tgm.php:43 includes/tgm.php:440 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Retour à l'installation des extensions requises." #: includes/tgm.php:42 includes/tgm.php:435 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Commencer à activer l’extension" msgstr[1] "Commencer l'activation les extensions" #. translators: 1: plugin name(s). #: includes/tgm.php:41 includes/tgm.php:425 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Commencer l'installation de l’extension" msgstr[1] "Commencer l'installation des extensions" #: includes/tgm.php:40 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated." msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour mettre à jour l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur la mise à jour de cette extension." msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour mettre à jour les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur la mise à jour des extensions." #: includes/tgm.php:39 msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "Le plugin suivant doit être mis à jour pour sa version la plus récente pour assurer une compatibilité maximale avec ce thème : %1$s." msgstr[1] "Les plugins suivants doivent être mis à jour vers leur dernière version afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème : %1$s." #: includes/tgm.php:38 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated." msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour activer l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'activation de cette extension." msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour activer les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'activation des extensions." #: includes/tgm.php:37 msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Plugin est actuellement inactive a recommandé ce qui suit : %1$s." msgstr[1] "Plugins sont actuellement inactifs a recommandé ce qui suit : %1$s." #: includes/tgm.php:36 msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Les attributs requis plugin est actuellement inactive : %1$s." msgstr[1] "Les attributs requis plugins sont actuellement inactifs : %1$s." #: includes/tgm.php:35 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed." msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour installer l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'installation de cette extension." msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour installer les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'installation des extensions." #: includes/tgm.php:32 includes/tgm.php:388 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Une erreur est survenue avec l’API de l'extension." #. translators: %s: plugin name. #: includes/tgm.php:31 includes/tgm.php:385 msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Extension en cours d’installation : %s" #: includes/tgm.php:30 msgid " Plugins" msgstr "" #: includes/tgm.php:29 msgid "Recommended Plugins" msgstr "Extensions recommandées" #: admin/settings.php:478 msgid "Columns content:" msgstr "" #: admin/settings.php:382 msgid "Slides content:" msgstr "" #: admin/customizer.php:100 msgid " by " msgstr " par" #: admin/customizer.php:99 msgid "About" msgstr "A propos" #: admin/customizer.php:16 msgid "Rating" msgstr "Note" #: admin/customizer.php:13 msgid "Got a question? Need help?" msgstr "" #: admin/customizer.php:17 msgid "If you like the theme, rate it. If you hate the theme, rate it as well. Let us know how we can make it better." msgstr "" #: admin/customizer.php:30 msgid "Browse the Forum" msgstr "" #: admin/customizer.php:24 msgid "Read the FAQs" msgstr "" #: admin/customizer.php:36 msgid "Request Premium Support" msgstr "" #: admin/customizer.php:50 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: admin/customizer.php:42 msgid "Rate %s on Wordpress.org" msgstr "" #: admin/customizer.php:37 msgid "We also provide fast support via our premiums support system." msgstr "" #: admin/customizer.php:12 msgid "Support" msgstr "Support" #: admin/settings.php:587 msgid "" "More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and shortcodes below each title
\n" "\t\t It's all optional so leave any input field empty to not display it." msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Two Columns, Sidebar on the Right" msgstr "Deux colonnes, colonne latérale à droite" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Two columns, Sidebar on the Left" msgstr "Deux colonnes, colonne latérale à gauche" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Three columns, Sidebars on the Right" msgstr "Trois colonnes, colonne latérale à droite" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Three Columns, Sidebars on the Left" msgstr "Trois colonnes, colonne latérale à gauche" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Three columns, Sidebars Left and Right" msgstr "Trois colonnes, colonne latérale à gauche et à droite" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Category page with intro" msgstr "Page de catégorie avec une introduction" #. Template Name of the plugin/theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Une colonne, pas de colonne latérale" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Blog Template ( Posts Page)" msgstr "Modèle pour le blog (page des articles)" #: tag.php:21 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives par mot-clé : %s" #: single.php:40 msgid "View all posts by " msgstr "Voir tous les articles de " #: sidebar-right.php:28 msgid "You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets via the Dasboard." msgstr "Vous n'avez pas de widget dans la barre latérale droite. Vous pouvez en installer via Dasboard." #: sidebar-left.php:29 sidebar-right.php:29 msgid "To hide this sidebar, switch to a different Layout via the Theme Settings." msgstr "Pour cacher cette barre latérale, optez pour une disposition différente via Theme Settings." #: sidebar-left.php:28 msgid "You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets via the Dasboard." msgstr "Vous n'avez pas de widget dans la barre latérale gauche. Vous pouvez en installer via Dasboard." #: searchform.php:12 searchform.php:14 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:40 msgid "No search results for: %s." msgstr "Pas de résultat pour : %s" #: search.php:18 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour %s" #: includes/theme-setup.php:354 msgid "Only drag [Cryout Column] widgets here. Recommended size for uploaded images: %1$dpx (width) x %2$dpx (height). Go to the Tempera Settings page >> Presentation Page Settings >> Columns to edit sizes and more." msgstr "" #: includes/theme-setup.php:339 includes/theme-setup.php:341 msgid "Header Widgets" msgstr "Widgets d'en-tête" #: includes/theme-setup.php:328 includes/theme-setup.php:330 msgid "Below Content Area" msgstr "Zone de contenu - bas" #: includes/theme-setup.php:317 includes/theme-setup.php:319 msgid "Above Content Area" msgstr "Zone de contenu - haut" #: includes/theme-setup.php:308 msgid "The fourth footer area" msgstr "Quatrième zone de pied de page" #: includes/theme-setup.php:306 msgid "Fourth Footer Area" msgstr "Quatrième zone de pied de page" #: includes/theme-setup.php:297 msgid "The third footer area" msgstr "Troisième zone de pied de page" #: includes/theme-setup.php:295 msgid "Third Footer Area" msgstr "Troisième zone de pied de page" #: includes/theme-setup.php:286 msgid "Second footer area" msgstr "Deuxième zone de pied de page" #: includes/theme-setup.php:284 msgid "Second Footer Area" msgstr "Deuxième zone de pied de page" #: includes/theme-setup.php:275 msgid "First footer area" msgstr "Première zone du pied de page" #: includes/theme-setup.php:273 msgid "First Footer Area" msgstr "Première zone du pied de page" #: includes/theme-setup.php:264 msgid "Right sidebar" msgstr "Colonne latérale droite" #: includes/theme-setup.php:253 msgid "Left sidebar" msgstr "Colonne latérale gauche" #: includes/theme-setup.php:222 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu" #: includes/theme-setup.php:125 msgid "Tempera Default Header Image" msgstr "Image d'en-tête de Tempera (par défaut)" #: includes/theme-setup.php:93 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navigation Pied de Page" #: includes/theme-setup.php:92 msgid "Top Navigation" msgstr "Menu du haut" #: includes/theme-setup.php:91 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navigation principale" #: includes/theme-setup.php:158 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: includes/theme-loop.php:321 msgid "Newer posts " msgstr "Articles récents " #: includes/theme-loop.php:320 msgid " Older posts" msgstr " Articles précédents" #: includes/theme-loop.php:297 msgid "Permalink to" msgstr "Lien vers " #: includes/theme-loop.php:297 msgid " Bookmark the permalink" msgstr "Enregistrer le lien comme favori" #: includes/theme-loop.php:294 msgid "Tagged" msgstr "Taggé" #: includes/theme-loop.php:234 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: includes/theme-loop.php:214 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: includes/theme-loop.php:183 msgid "View all posts by %s" msgstr "Afficher tous les articles par %s" #: includes/theme-loop.php:180 msgid "Author " msgstr "Auteur" #: includes/theme-functions.php:419 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plate-forme de publication personnelle à la pointe de la sémantique" #: includes/theme-functions.php:417 msgid "Powered by" msgstr "Fièrement propulsé par" #: includes/theme-comments.php:198 includes/theme-comments.php:199 msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: includes/theme-comments.php:185 includes/theme-comments.php:186 msgid "Website" msgstr "Site web" #: includes/theme-comments.php:180 includes/theme-comments.php:181 msgid "Email" msgstr "Adresse de contact" #: includes/theme-comments.php:175 includes/theme-comments.php:176 msgid "Name" msgstr "Nom" #: includes/theme-comments.php:155 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: includes/theme-comments.php:127 msgid "Newer Comments" msgstr "Commentaires plus récents" #: includes/theme-comments.php:126 msgid "Older Comments" msgstr "Commentaires plus anciens" #: includes/theme-comments.php:113 msgid "One Comment:" msgid_plural "%1$s Comments:" msgstr[0] "Un commentaire" msgstr[1] "%1$s commentaires" #: includes/theme-comments.php:55 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: includes/theme-comments.php:48 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de validation." #. translators: 1: date, 2: time #: includes/theme-comments.php:41 msgid "at" msgstr "à" #: includes/theme-comments.php:26 includes/theme-comments.php:41 msgid "(Edit)" msgstr "(Modifier)" #: includes/theme-comments.php:26 msgid "Pingback: " msgstr "Ping :" #: content/content-video.php:27 msgid "Video" msgstr "Vidéos" #: content/content-status.php:36 includes/tgm.php:2609 msgid "Status" msgstr "État" #: content/content-quote.php:31 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: content/content-gallery.php:55 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: content/content-gallery.php:41 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo." msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos." #: content/content-frontpage.php:43 msgid "You currently have no published posts. To hide this message either add some posts or disable displaying posts on the Presentation Page in theme settings." msgstr "" #: content/content-frontpage.php:38 msgid "No Posts to Display" msgstr "Aucun article à afficher" #: content/content-chat.php:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: content/content-audio.php:27 msgid "Audio" msgstr "Sons" #: content/content-aside.php:33 msgid "Aside" msgstr "En passant" #: content/content-aside.php:28 content/content-audio.php:23 #: content/content-chat.php:28 content/content-image.php:22 #: content/content-link.php:28 content/content-quote.php:26 #: content/content-status.php:32 content/content-video.php:23 msgid "Continue reading " msgstr "Continuer la lecture " #: content/content-aside.php:15 content/content-audio.php:15 #: content/content-chat.php:15 content/content-gallery.php:18 #: content/content-gallery.php:42 content/content-image.php:14 #: content/content-link.php:15 content/content-quote.php:13 #: content/content-status.php:14 content/content-video.php:15 #: content/content.php:21 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: comments.php:50 msgid "Comments are closed" msgstr "Les commentaires sont fermés" #: comments.php:25 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires." #: category.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de catégorie : %s" #: author.php:29 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives de l’auteur : %s" #: attachment.php:93 msgid "Next image" msgstr "Image suivante" #: attachment.php:92 msgid "Previous image" msgstr "Image précédente" #: attachment.php:87 content/content-aside.php:29 content/content-audio.php:24 #: content/content-chat.php:29 content/content-gallery.php:51 #: content/content-image.php:23 content/content-link.php:29 #: content/content-page.php:22 content/content-quote.php:27 #: content/content-video.php:24 content/content.php:40 content/content.php:56 #: single.php:27 templates/template-page-with-intro.php:17 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: attachment.php:86 msgid "Continue reading" msgstr "la suite..." #: attachment.php:75 content/content-page.php:23 includes/theme-loop.php:236 #: single.php:49 templates/template-page-with-intro.php:18 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: attachment.php:35 msgid "Link to full-size image" msgstr "Lien vers l’image originale" #. translators: %s - title of parent post #: attachment.php:32 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "La taille originale est de %s pixels" #: attachment.php:18 msgid "Return to %s" msgstr "Revenir à %s" #: archive.php:60 author.php:75 category.php:53 content/content-index.php:39 #: tag.php:54 templates/template-blog.php:38 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Toutes nos excuses, mais aucun résultat n’a été trouvé dans l’archive demandée. Peut-être qu’une recherche vous permettra de trouver un article similaire." #: archive.php:56 author.php:71 category.php:49 content/content-index.php:35 #: search.php:38 tag.php:50 templates/template-blog.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "Rien de trouvé" #: archive.php:32 msgid "Blog Archives" msgstr "Archives du blog" #: archive.php:30 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:30 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: archive.php:28 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:28 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: archive.php:26 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes :" #: admin/settings.php:1594 msgid "Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors." msgstr "Active la compatibilité avec les anciennes versions d'Internet Explorer. Attention : l'activation de cette option provoque des erreurs lors de la validation du CSS par le W3C." #: admin/settings.php:1579 msgid "Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)." msgstr "Insérez ici votre propre code Javascript (Google Analytics, etc.)" #: admin/settings.php:1572 msgid "Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Tempera's (even the custom options specified right here in the Tempera Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the theme." msgstr "Insérez ici votre propre code CSS. Celui-ci s'appliquera en priorité, en annulant les réglages de la feuille de style de Tempera et même les choix effectués dans la page des réglages.
De plus, ce CSS sera préservé lors des mises à jour du thème." #: admin/settings.php:1564 msgid "Insert custom text or HTML code that will appear in you footer.
You can use HTML to insert links, images and special characters like ©." msgstr "Insérez le texte (ou le code HTML) qui sera publié dans le pied de page. Vous pouvez insérer des liens, des images et des caractères spéciaux comme ©." #: admin/settings.php:1551 msgid "Choose the areas where to display the social icons." msgstr "Choisissez les zones d'affichage des icônes des réseaux sociaux." #: admin/settings.php:1549 includes/theme-setup.php:262 sidebar-right.php:26 msgid "Right Sidebar" msgstr "Colonne latérale droite" #: admin/settings.php:1545 includes/theme-setup.php:251 sidebar-left.php:26 msgid "Left Sidebar" msgstr "Colonne latérale gauche" #: admin/settings.php:1539 msgid "Right side" msgstr "Côté droit" #: admin/settings.php:1535 msgid "Left side" msgstr "Côté gauche" #: admin/settings.php:1531 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: admin/settings.php:1488 msgid "Social Network Title" msgstr "Réseau social - titre" #: admin/settings.php:1486 msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: admin/settings.php:1481 msgid "Social Network Link" msgstr "Réseau social - lien" #: admin/settings.php:1463 msgid "You can change the background for your social colors from the colors settings section." msgstr "Vous pouvez changer le fond des réseaux sociaux dans la rubrique \"Couleurs\"." #: admin/settings.php:1462 msgid "You can leave any number of inputs empty." msgstr "Vous pouvez laisser vides les champs de saisie non utiles." #: admin/settings.php:1461 msgid "You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks." msgstr "Vous pouvez afficher jusqu'à 5 réseaux sociaux différents parmi les 35 qui sont pré-paramétrés." #: admin/settings.php:1460 msgid "You can also choose if you want the link to open in a new window and what title to display while hovering over the icon." msgstr "" #: admin/settings.php:1459 msgid "Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert your corresponding address in the right input field. (ex: http://www.facebook.com/yourname )" msgstr "Sélectionnez un réseau social dans le menu de gauche et insérez le lien correspondant dans le chmp de droite (par exemple : http://www.facebook.com/mon_nom )" #: admin/settings.php:1448 msgid "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size." msgstr "Afficher les images dans les en-têtes. L'en-tête sera remplacée par une Image à la Une si vous la sélectionnez en tant que telle dans l'article et si ses dimensions sont supérieures ou égales à celles de l'en-tête." #: admin/settings.php:1432 msgid "The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size." msgstr "La taille en pixels des vignettes. Par défaut les images seront ajustées en conservant leurs proportions. Retaillez-les si vous voulez obtenir la taille exacte." #: admin/settings.php:1429 msgid "Crop images to exact size." msgstr "Retaille l'image à la taille exacte." #: admin/settings.php:1423 msgid "(height)" msgstr "(hauteur)" #: admin/settings.php:1422 msgid "(width)" msgstr "(largeur)" #: admin/settings.php:1415 msgid "Thumbnail alignment." msgstr "Alignement des vignette" #: admin/settings.php:1399 msgid "Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is a Featured Image selected for that post, it will have priority." msgstr "Affiche la première image d'un article en tant que vignette. Si une Image à la Une est sélectionnée pour cet article, elle aura la priorité." #: admin/settings.php:1384 msgid "Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for each post in the Featured Image section." msgstr "Afficher les Images à la Une en tant que vignettes dans les articles. Les images soivent être sélectionnées pour chaque article dans la section Images à la Une." #: admin/settings.php:1383 msgid "Link the thumbnail to the post" msgstr "Lier la vignette à l'article" #: admin/settings.php:1357 msgid "" "By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, <b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n" "Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags are enabled, you have to make sure\n" "they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- " msgstr "" #: admin/settings.php:1342 msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts." msgstr "Permet de modifier le lien \"Suite\" ajouté aux résumés" #: admin/settings.php:1335 msgid "Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to excerpts." msgstr "Remplace les points de suspension '([...])' qui sont ajoutés à la fin des résumés." #: admin/settings.php:116 msgid "Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and shows 2 posts per row." msgstr "Activer la mise en pages \"Magazine\". Cette disposition s'applique aux pages avec articles et affiche 2 articles par rangée." #: admin/settings.php:1328 msgid "The number of words for excerpts. When that number is reached the post will be interrupted by a Continue reading link that will take the reader to the full post page." msgstr "Le nombre des mots des résumés. Quand il est atteint, l'article est interrompu et le lien Suite est affiché pour permettre la lecture complète de l'article." #: admin/settings.php:1320 msgid "Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard posts will be affected." msgstr "Résumés dans les archives, les catégories et les recherches. Seuls les articles standards sont affectés par ce choix." #: admin/settings.php:1304 msgid "Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full or just the excerpts. " msgstr "Les articles mis en avant sur la page d'accueil sont-ils visibles en entier, ou sont-ils affichés sous forme de résumé ?" #: admin/settings.php:1289 msgid "Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating." msgstr "Résumés sur la page principale, pour les articles standards. Tous les autres (barre latérale, image, chat, citation, etc.) gardent leur format spécifique." #: admin/settings.php:1281 admin/settings.php:1296 admin/settings.php:1312 msgid "Full Post" msgstr "Texte intégral" #: admin/settings.php:1281 admin/settings.php:1296 admin/settings.php:1312 msgid "Excerpt" msgstr "Extrait" #: admin/settings.php:1269 msgid "Hide the Comments off text next to posts that have comments disabled." msgstr "Cacher la mention Pas de commentaire possible qui est affichée par défaut pour les articles pour lesquels les commentaires ne sont pas autorisés." #: admin/settings.php:1253 msgid "Hide the Comments are closed text that by default shows up on pages or posts with comments disabled." msgstr "Cacher la mention Les commentaires sont fermés qui est affichée par défaut pour les articles ne recevant plus de commentaire." #: admin/settings.php:1245 msgid "Hide everywhere" msgstr "Cacher partout" #: admin/settings.php:1245 msgid "Hide in pages" msgstr "Cacher dans les pages" #: admin/settings.php:1245 msgid "Hide in posts" msgstr "Cacher dans les articles" #: admin/settings.php:1238 msgid "Hide the explanatory text under the comments form (starts with You may use these HTML tags and attributes:...)." msgstr "Cacher le texte d'explication sous le formulaire de commentaire (Vous pouvez utiliser ces tags HTML tags et ces attributs...)." #: admin/settings.php:1221 msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages." msgstr "Choisissez les métadonnées pour les articles sur une seule page (home, blog, catégorie, archive, etc.)" #: admin/settings.php:1212 includes/theme-loop.php:297 msgid "Bookmark" msgstr "Favori" #: admin/settings.php:1205 msgid "Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, category, archive etc.)" msgstr "Choisissez les métadonnées pour les articles sur plusieurs pages (home, blog, catégorie, archive, etc.)" #: admin/settings.php:1196 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 msgid "Tag" msgstr "Mots-clés" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 msgid "Time" msgstr "Heure" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 includes/theme-loop.php:205 msgid "Date" msgstr "Date" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: admin/settings.php:1181 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: admin/settings.php:1181 msgid "Top" msgstr "Haut" #: admin/settings.php:1170 msgid "Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page down." msgstr "Afficher le bouton \"Retour en haut de page\". Ce bouton apparaît en descendant dans la page." #: admin/settings.php:1154 msgid "Hide table borders and background color." msgstr "Cacher les bordures de tableau et le fond." #: admin/settings.php:1139 msgid "Hide or show titles on Categories and Archives." msgstr "Afficher ou cacher les titres dans les catégories et les archives." #: admin/settings.php:1124 msgid "Hide or show titles on pages." msgstr "Afficher ou cacher les titres sur les pages." #: admin/settings.php:1107 msgid "Hide or show bullets next to lists in your content area (posts, pages etc.)." msgstr "Afficher ou cacher les puces des listes utilisées dans les articles et les pages." #: admin/settings.php:1099 admin/settings.php:1116 admin/settings.php:1131 #: admin/settings.php:1230 admin/settings.php:1245 admin/settings.php:1261 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: admin/settings.php:1092 msgid "The border style for your images. Only images inserted in your posts and pages will be affected. " msgstr "Le style de bordure des images affichées dans les articles et les pages." #: admin/settings.php:1077 msgid "The left/right padding around the content. Should be set to 10px or less for designs without a content color." msgstr "" #: admin/settings.php:1076 msgid "Padding left/right: " msgstr "" #: admin/settings.php:1074 msgid "The margin between the content and the menu. It can be set to 0px if you want the content area and menu to join." msgstr "" #: admin/settings.php:1073 msgid "Margin top: " msgstr "" #: admin/settings.php:1052 msgid "Sets the desired menu items alignment." msgstr "Alignez les éléments du menu." #: admin/settings.php:1044 msgid "Right (multiline)" msgstr "" #: admin/settings.php:1038 msgid "Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the bottom Older Posts and Newer posts links you have a numbered pagination. " msgstr "Afficher le nombre de pages, plutôt que d'afficher les liens Articles précédents et Articles récents." #: admin/settings.php:1023 msgid "Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of navigation that keeps track of your location withtin the site." msgstr "Afficher le fil d'Ariane (montre le chemin de la navigation sur le site)." #: admin/settings.php:1008 msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu." msgstr "Afficher la barre supérieure, qui contient le menu du haut et les icônes des réseaux sociaux." #: admin/settings.php:999 msgid "Full width" msgstr "Pleine Largeur" #: admin/settings.php:999 msgid "Site width" msgstr "Largeur Du Site" #: admin/settings.php:989 admin/settings.php:1099 admin/settings.php:1116 #: admin/settings.php:1131 admin/settings.php:1181 admin/settings.php:1230 #: admin/settings.php:1261 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: admin/settings.php:989 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #: admin/settings.php:989 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: admin/settings.php:976 msgid "This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted through captions will not be affected." msgstr "Change l'apparence des légendes. Les images sans légende ne seront pas affectées." #: admin/settings.php:968 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: admin/settings.php:968 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: admin/settings.php:968 msgid "Light" msgstr "Clair" #: admin/settings.php:962 msgid "Background colours for your social icons." msgstr "Couleurs de fond pour les icônes de réseaux sociaux" #: admin/settings.php:961 msgid "Social Icons Background Hover" msgstr "Fond des icônes des réseaux sociaux - survol" #: admin/settings.php:960 msgid "Social Icons Background" msgstr "Fond des icônes des réseaux sociaux" #: admin/settings.php:955 msgid "Colours for your meta area (post information)." msgstr "Couleurs pour la zone des métadonnées (dans les articles)" #: admin/settings.php:954 msgid "Meta Links Hover" msgstr "Métadonnées - survol des liens" #: admin/settings.php:953 msgid "Meta Links" msgstr "Métadonnées - liens" #: admin/settings.php:952 msgid "Meta Icons" msgstr "Métadonnées - icônes" #: admin/settings.php:947 msgid "Footer colours include the footer menu colours." msgstr "Les couleurs du pied de page incluent le menu" #: admin/settings.php:946 msgid "Footer Links Hover" msgstr "Pied de page - survol des liens" #: admin/settings.php:945 msgid "Footer Links" msgstr "Liens du pied de page" #: admin/settings.php:944 msgid "Footer:" msgstr "Pied de page :" #: admin/settings.php:943 msgid "Footer Widgets Links Hover" msgstr "Widgets de pied de page - survol des liens" #: admin/settings.php:942 msgid "Footer Widgets Links" msgstr "Widgets de pied de page - liens" #: admin/settings.php:941 msgid "Footer Widgets:" msgstr "Widgets de pied de page :" #: admin/settings.php:940 msgid "Sidebar Widgets Links Hover" msgstr "Widgets de barre latérale - survol des liens" #: admin/settings.php:939 msgid "Sidebar Widgets Links" msgstr "Widgets de barre latérale - liens" #: admin/settings.php:938 msgid "Sidebar Widgets:" msgstr "Widgets de barre latérale" #: admin/settings.php:937 msgid "General Links Hover" msgstr "Général - survol des liens" #: admin/settings.php:936 msgid "General Links" msgstr "Général - liens" #: admin/settings.php:935 msgid "General:" msgstr "Général :" #: admin/settings.php:930 msgid "These colours apply to the widgets in the footer area." msgstr "Ces couleurs s'appliquent aux widgets situés dans le pied de page" #: admin/settings.php:929 msgid "Footer Widgets Title Text" msgstr "Texte des titres des widgets du pied de page" #: admin/settings.php:928 msgid "Footer Widget Text" msgstr "Texte des widgets du pied de page" #: admin/settings.php:926 msgid "Footer Widgets Title Background" msgstr "Fond des titres des widgets du pied de page" #: admin/settings.php:925 msgid "Footer Widgets Background" msgstr "Fond des widgets du pied de page" #: admin/settings.php:918 msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar." msgstr "Ces couleurs s'appliquent aux widgets situés dans chaque barre latérale." #: admin/settings.php:917 msgid "Sidebars Widget Title Text" msgstr "Texte des titres de widgets (barre latérale)" #: admin/settings.php:916 msgid "Sidebars Text" msgstr "Texte des barres latérales" #: admin/settings.php:914 msgid "Sidebars Widget Title Background" msgstr "Fond du titre des widgets - barres latérales" #: admin/settings.php:913 msgid "Sidebars Background" msgstr "Fond des barres latérales" #: admin/settings.php:907 msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page." msgstr "Ces couleurs s'appliquent à des zones spécifiques de la page de présentation." #: admin/settings.php:906 msgid "Slider Caption Background" msgstr "Fond de la légende du slider" #: admin/settings.php:905 msgid "Slider Caption Text Color" msgstr "Couleur du texte de légende du slider" #: admin/settings.php:904 msgid "Slider Border Color" msgstr "Couleur de la bordure du slider" #: admin/settings.php:903 msgid "Titles Color" msgstr "Couleur des titres" #: admin/settings.php:898 msgid "Content colours apply to post and page areas of the site." msgstr "Ces couleurs de contenu s'appliquent à tous les articles et pages du site." #: admin/settings.php:897 msgid "Content Headings" msgstr "Titres de contenu" #: admin/settings.php:896 msgid "Page/Post Title Hover" msgstr "Titre d'article et de page - survol" #: admin/settings.php:895 msgid "Page/Post Title" msgstr "Titre d'article et de page" #: admin/settings.php:894 msgid "Content Background" msgstr "Fond du contenu" #: admin/settings.php:889 msgid "These colours apply to the top bar menu." msgstr "Ces couleurs s'appliquent au menu de la barre supérieure" #: admin/settings.php:888 msgid "Top Bar Menu Link Hover" msgstr "Liens de la barre supérieure - survol" #: admin/settings.php:887 msgid "Top Bar Menu Link" msgstr "Liens de la barre supérieure" #: admin/settings.php:885 msgid "Top Bar Background" msgstr "Fond de la barre supérieure" #: admin/settings.php:879 msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)." msgstr "Ces couleurs s'appliquent au menu principal du site et à ses sous-menus" #: admin/settings.php:877 msgid "Submenu Shadow" msgstr "Ombre du sous-menu" #: admin/settings.php:876 msgid "Submenu Text" msgstr "Texte du sous-menu" #: admin/settings.php:875 msgid "Submenu Background" msgstr "Fond du sous-menu" #: admin/settings.php:874 msgid "Submenu:" msgstr "Sous-menu :" #: admin/settings.php:871 msgid "Menu Text" msgstr "Texte du menu" #: admin/settings.php:870 msgid "Menu Background" msgstr "Fond du menu" #: admin/settings.php:869 msgid "Menu:" msgstr "Menu :" #: admin/settings.php:863 msgid "Site Description" msgstr "Description du site" #: admin/settings.php:860 msgid "Site Description Background" msgstr "Fond de la description du site" #: admin/settings.php:852 msgid "" "Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be separate from all other colours on the site.
\n" " Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and lines.
\n" " Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 is background colour." msgstr "" #: admin/settings.php:851 msgid "Accent Color #5" msgstr "Coul. spéciale #5" #: admin/settings.php:850 msgid "Accent Color #4" msgstr "Coul. spéciale #4" #: admin/settings.php:849 msgid "Accent Color #3" msgstr "Coul. spéciale #3" #: admin/settings.php:848 msgid "Accent Color #2" msgstr "Coul. spéciale #2" #: admin/settings.php:847 msgid "Accent Color #1" msgstr "Coul. spéciale #1" #: admin/settings.php:842 msgid "The site background features 4 separately coloured areas.
The general text colour applies to all text on the website that is not controlled by any other option." msgstr "Le fond du site compte 4 zones de couleurs différentes.
La couleur du texte général s'applique à tous les textes du site, sauf à ceux qui sont régis par une autre option de couleur." #: admin/settings.php:841 msgid "Footer Text" msgstr "Texte du pied de page" #: admin/settings.php:840 msgid "General Lighter Text" msgstr "Texte général - clair" #: admin/settings.php:839 msgid "General Text" msgstr "Texte général" #: admin/settings.php:838 admin/settings.php:861 admin/settings.php:886 #: admin/settings.php:915 admin/settings.php:927 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: admin/settings.php:837 msgid "Footer Background" msgstr "Fond du pied de page" #: admin/settings.php:836 msgid "Footer Widgets Area Background" msgstr "Fond des widgets en pied de page" #: admin/settings.php:835 msgid "Main Site Background" msgstr "Fond du site principal" #: admin/settings.php:834 msgid "Header Background" msgstr "Fond de l'en-tête" #: admin/settings.php:833 admin/settings.php:859 admin/settings.php:884 #: admin/settings.php:912 admin/settings.php:924 msgid "Background:" msgstr "Fond :" #: admin/settings.php:828 msgid "Define background image" msgstr "Définir l'image de fond" #: admin/settings.php:820 msgid "Enable uppercase text styling. All text in the site will be uppercase." msgstr "Active l'affichage en majuscules. Les menus, titres de pages, etc. s'afficheront automatiquement en majuscules, même s'ils ont été conçus en minuscules." #: admin/settings.php:818 msgid "Default (disabled)" msgstr "Défaut (désactivé)" #: admin/settings.php:811 msgid "Select the spacing between the paragraphs." msgstr "Sélectionnez l'espace entre les paragraphes." #: admin/settings.php:803 msgid "The space between letters. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)." msgstr "Espacement entre les lettres, autrement dit, en termes typographiques, \"l'approche\". Laissez \"Défaut\" pour un réglage normal." #: admin/settings.php:793 msgid "The space between words. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)." msgstr "Espacement entre les mots. Laissez \"Défaut\" pour un réglage normal." #: admin/settings.php:783 msgid "Text line height. The height between 2 rows of text." msgstr "Interligne du texte (espace entre deux lignes consécutives)." #: admin/settings.php:773 msgid "Disable the default headings indent (left margin)." msgstr "Désactiver l'indentation par défaut des titres par rapport à la marge gauche." #: admin/settings.php:762 msgid "Choose the indent for your paragraphs." msgstr "Choisissez l'indentation des paragraphes." #: admin/settings.php:752 msgid "This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)." msgstr "Pour changer l'alignement du texte des articles et des pages. Laissez \"Défaut\" pour un réglage normal." #: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407 msgid "Center" msgstr "Centre" #: admin/settings.php:750 msgid "Justify" msgstr "Justifier" #: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407 msgid "Right" msgstr "Droite" #: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: admin/settings.php:750 admin/settings.php:791 admin/settings.php:801 msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: admin/settings.php:742 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour les titres de texte (h1 à h6) (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée." #: admin/settings.php:721 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour le menu principal (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée." #: admin/settings.php:703 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour le titre de votre site et son slogan (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée." #: admin/settings.php:685 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour les titres de widgets (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée." #: admin/settings.php:666 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want for your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Sélectionnez dans la liste la police de caractères que vous souhaitez pour les titres d'articles et de pages (ou insérez le nom d'une Google Font). Si vous laissez \"Police principale\", celle-ci sera appliquée." #: admin/settings.php:647 msgid "Select the general font family and size or insert the Google Font name you'll use in your blog. This will affect all text except the one controlled by the options below. " msgstr "Sélectionnez la police de caractères principale dans la liste (ou insérez le nom d'une Google Font). La police de caractères choisie concerne l'ensemble des textes, à l'exception de ceux qui sont paramétrés ci-dessous." #: admin/settings.php:622 msgid "Hide the footer (copyright area)." msgstr "Cacher le pied de page (zone de copyright)" #: admin/settings.php:619 msgid "Hide the footer widgets. " msgstr "Cacher le widget de pied de page" #: admin/settings.php:616 msgid "Hide the main menu and the top menu." msgstr "Cacher le menu principal et le menu du haut" #: admin/settings.php:613 msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)." msgstr "Cacher la zone d'en-tête (logo/titre et/ou image/zone vide)" #: admin/settings.php:602 msgid "Choose the areas to hide on the first page." msgstr "Choisissez les zones à cacher sur la première page." #: admin/settings.php:600 msgid "Hide areas" msgstr "Cacher les zones" #: admin/settings.php:597 msgid "Second text" msgstr "Second text" #: admin/settings.php:595 msgid "Second Title" msgstr "Second title" #: admin/settings.php:592 msgid "Top Text" msgstr "Top text" #: admin/settings.php:590 msgid "Top Title" msgstr "Top title" #: admin/settings.php:586 msgid "Text for the Presentation Page" msgstr "Texte pour la page de présentation" #: admin/settings.php:584 msgid "Extra Text" msgstr "Texte supplémentaire" #: admin/settings.php:575 msgid "The linked text that appears at the bottom of each column. Leave empty to hide the link." msgstr "Le lien [...] apparaissant au bas de chaque article / colonne. Laissez vide pour cacher le lien." #: admin/settings.php:572 msgid "Read more text:" msgstr "Suite du texte :" #: admin/settings.php:570 msgid "The sizes for your column images. The width is dependent on total site width and not configurable." msgstr "La taille des colonnes : leur largeur dépend de la largeur totale du site est n'est donc pas configurable." #: admin/settings.php:569 msgid "Width: " msgstr "Largeur :" #: admin/settings.php:568 msgid "Height: " msgstr "Hauteur :" #: admin/settings.php:567 msgid "Image Size:" msgstr "Taille d'image :" #: admin/settings.php:557 msgid "Columns per row:" msgstr "Colonnes par rang :" #: admin/settings.php:555 msgid "How to display your Presentation Page Columns." msgstr "" #: admin/settings.php:547 msgid "Static under Image" msgstr "" #: admin/settings.php:547 msgid "Static on Image" msgstr "" #: admin/settings.php:547 msgid "Animated" msgstr "" #: admin/settings.php:545 msgid "Column Display:" msgstr "" #: admin/settings.php:516 msgid "Load your custom Widgets as columns. Go to Appearance >> Widgets and create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as you want." msgstr "Allez à Apparence -> Widgets et créez vos colonnes à partir du Widget CryOut Columns." #: admin/settings.php:507 msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns." msgstr "Seuls les articles mis en avant seront publiés dans les colonnes" #: admin/settings.php:503 msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the columns." msgstr "Des articles au hasard de la catégorie choisie seront publiés dans les colonnes." #: admin/settings.php:499 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns." msgstr "Les derniers articles de la catégorie choisie seront publiés dans les colonnes." #: admin/settings.php:495 msgid "Random posts will be loaded into the columns." msgstr "Des articles au hasard seront publiés dans les colonnes." #: admin/settings.php:491 msgid "Latest posts will be loaded into the columns." msgstr "Les derniers articles seront publiés dans les colonnes." #: admin/settings.php:486 msgid "Only the columns with a defined image will become active and visible on the presentation page.
When using columns from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "Seules les colonnes avec une image définie seront visibles dans le slider.
Si vous utilisez des colonnes depuis des articles, assurez-vous que ceux-ci incluent des Images à la Une.
Lisez les FAQ (en anglais) pour plus d'information." #: admin/settings.php:477 msgid "Widget Columns" msgstr "Colonnes de widgets" #: admin/settings.php:459 content/content-link.php:33 msgid "Link" msgstr "Lien" #: admin/settings.php:456 msgid "Text" msgstr "Texte" #: admin/settings.php:453 msgid "Title" msgstr "Titre" #: admin/settings.php:449 content/content-image.php:26 msgid "Image" msgstr "Image" #: admin/settings.php:447 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: admin/settings.php:436 admin/settings.php:537 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Nombre d’articles à afficher :" #: admin/settings.php:422 admin/settings.php:523 msgid "Select Category" msgstr "Choisir une catégorie" #: admin/settings.php:420 admin/settings.php:521 msgid "
Choose the category: " msgstr "
Choix de la catégorie : " #: admin/settings.php:415 admin/settings.php:511 msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): " msgstr "Liste des ID des articles à publier (séparées par une virgule) : " #: admin/settings.php:411 msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider." msgstr "Seuls les articles mis en avant seront publiés dans le slider." #: admin/settings.php:407 msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the slider." msgstr "Des articles au hasard de la catégorie choisie seront publiés dans le slider." #: admin/settings.php:403 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider." msgstr "Les derniers articles de la catégorie choisie seront publiés dans le slider." #: admin/settings.php:399 msgid "Random posts will be loaded into the slider." msgstr "Des articles au hasard seront publiés dans le slider." #: admin/settings.php:395 msgid "Latest posts will be loaded into the slider." msgstr "Les derniers articles seront publiés dans le slider." #: admin/settings.php:390 msgid "Only the slides with a defined image will become active and visible in the live slider.
When using slides from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "Seuls les slides avec une image définie seront visibles dans le slider.
Si vous utilisez des articles comme slides, assurez-vous qu'ils incluent des Images à la Une.
Lisez les FAQ (en anglais) pour plus d'information." #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Specific Posts" msgstr "Articles spécifiques" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Random Posts from Category" msgstr "Articles au hasard d'une catégorie" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Latest Posts from Category" msgstr "Derniers articles d'une catégorie" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Random Posts" msgstr "Posts au hasard" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Latest Posts" msgstr "Billets récents" #: admin/settings.php:381 msgid "Custom Slides" msgstr "Vos slides" #: admin/settings.php:314 msgid "Add a top margin for the slider. By default this margin is 0 and you will want to increase this value when the width of the slider is smaller than the total width of the site." msgstr "Pour ajouter une marge supérieure au slider. Par défaut, celle-ci est à 0." #: admin/settings.php:312 msgid "Slider Top Margin:" msgstr "Marge supérieure du slider :" #: admin/settings.php:310 msgid "The slider's border width. You can also edit its color from the Color Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site width." msgstr "La largeur de la bordure du slider. Vous pouvez également éditer sa couleur depuis la rubrique Couleurs. Utilisez une bordure seulement si le slider est moins large que la largeur totale du site." #: admin/settings.php:309 admin/settings.php:313 msgid "px" msgstr "px" #: admin/settings.php:308 msgid "Slider Border Width:" msgstr "Largeur de la bordure :" #: admin/settings.php:306 msgid "The Left and Right arrows on your slider" msgstr "Les flèches droite et gauche du slider" #: admin/settings.php:298 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: admin/settings.php:298 msgid "Visible on Hover" msgstr "Visibles au survol" #: admin/settings.php:298 msgid "Always Visible" msgstr "Toujours visibles" #: admin/settings.php:296 msgid "Slider arrows:" msgstr "Flèches :" #: admin/settings.php:294 msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider." msgstr "Type de navigation du slider, affiché sous celui-ci." #: admin/settings.php:286 msgid "None" msgstr "Aucun" #: admin/settings.php:286 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: admin/settings.php:286 msgid "Numbers" msgstr "Chiffres" #: admin/settings.php:284 msgid "Slider navigation:" msgstr "Navigation du slider :" #: admin/settings.php:282 msgid "The time in which a slide will be still and visible." msgstr "La durée durant laquelle chaque slide est affiché." #: admin/settings.php:280 msgid "Pause Time:" msgstr "Durée d'affichage :" #: admin/settings.php:278 msgid "The time in which the transition animation will take place." msgstr "Durée de la transition :" #: admin/settings.php:277 admin/settings.php:281 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: admin/settings.php:276 msgid "Animation Time:" msgstr "Durée d'animation :" #: admin/settings.php:274 msgid "The transition effect of your slides." msgstr "L'effet de transition de vos slides" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRainGrowReverse" msgstr "BoxRainGrowReverse" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRainGrow" msgstr "BoxRainGrow" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRainReverse" msgstr "Panneaux montants" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRain" msgstr "Panneaux tombants" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRandom" msgstr "Panneaux aléatoires" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceUpDownLeft" msgstr "SliceUpDownLeft" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceUpDown" msgstr "SliceUpDown" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceUpLeft" msgstr "SliceUpLeft" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceUp" msgstr "SliceUp" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceDownLeft" msgstr "SliceDownLeft" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceDown" msgstr "SliceDown" #: admin/settings.php:265 msgid "SlideInLeft" msgstr "Recouvre à gauche" #: admin/settings.php:265 msgid "SlideInRight" msgstr "Recouvre à droite" #: admin/settings.php:265 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: admin/settings.php:265 msgid "Fold" msgstr "Volets" #: admin/settings.php:265 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: admin/settings.php:263 msgid "Animation:" msgstr "Animation :" #: admin/settings.php:261 msgid "The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size." msgstr "Les dimensions de votre slider. Assurez-vous que vos images fassent la même taille." #: admin/settings.php:260 msgid "height" msgstr "Hauteur" #: admin/settings.php:259 msgid "width" msgstr "Largeur" #: admin/settings.php:258 msgid "Slider Dimensions:" msgstr "Dimensions du slider :" #: admin/settings.php:237 msgid "Posts per row:" msgstr "" #: admin/settings.php:234 msgid "The number of posts to show on the Presentation Page. The same number of posts will be loaded with the More Posts button." msgstr "" #: admin/settings.php:233 msgid "posts" msgstr "Articles" #: admin/settings.php:231 msgid "Show:" msgstr "Afficher:" #: admin/settings.php:229 msgid "Enable to display latest posts on the presentation page, below the columns. Sticky posts are always displayed and not counted." msgstr "Active l'affichage des derniers articles sur la page de présentation. Les articles mis en avant sont toujours affichés et non comptés." #: admin/settings.php:217 msgid "Enable the presentation front-page. This will become your new home page.
If you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that page." msgstr "Activer la page de présentation. Celle-ci devient votre nouvelle page principale (homepage).
Si vous souhaitez qu'une autre page contienne vos tous derniers articles, allez dans Page -> Modification rapide -> Modèle et choisissez 'Blog Template (Posts Page)'" #: admin/settings.php:201 msgid "Limit the header widget area max width as percentage of the entire header width." msgstr "" #: admin/settings.php:199 msgid "25%" msgstr "" #: admin/settings.php:199 msgid "33%" msgstr "" #: admin/settings.php:199 msgid "50%" msgstr "" #: admin/settings.php:199 msgid "60%" msgstr "60%" #: admin/settings.php:189 msgid "Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in dimensions. Recommended file extensions .ico and .png.
Note that some browsers do not display the changed favicon instantly." msgstr "Un FavIcon est une image qui doit avoir une taille maximale de 64x64 px. Extensions recommandées : .ico et .png.
Attention : certains navigateurs n'affichent pas le nouveau FavIcon immédiatement." #: admin/settings.php:180 msgid "Select the top and left spacing for the header content. Use it to better position your site title and description or custom logo inside the header. " msgstr "Choisissez les marges haute et gauche pour positionner le contenu de l'en-tête (titre du site et slogan) dans la zone d'en-tête." #: admin/settings.php:179 msgid "left" msgstr "Gauche" #: admin/settings.php:178 msgid "top" msgstr "Haut" #: admin/settings.php:173 admin/settings.php:190 admin/settings.php:452 msgid "Select / Upload Image" msgstr "Sélectionnez et chargez l'image" #: admin/settings.php:172 msgid "Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have used one." msgstr "Chargez votre logo. Il apparaître par-dessus l'image d'en-tête (si vous en avez installé une)" #: admin/settings.php:164 msgid "Choose what to display inside your header area." msgstr "Choisissez quoi afficher dans la zone d'en-tête" #: admin/settings.php:162 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: admin/settings.php:162 msgid "Clickable header image" msgstr "Image d'en-tête cliquable" #: admin/settings.php:162 msgid "Custom Logo" msgstr "Votre logo" #: admin/settings.php:162 msgid "Site Title and Description" msgstr "Titre du site et slogan" #: admin/settings.php:154 msgid "By default the header has a minimum height set. This option removes that and the header becomes fully responsive, scalling to any size.
Only enable this if you're not using a logo or site title and description in the header. " msgstr "Par défaut, l'en-tête a une hauteur minimale. Cette option l'annule afin que l'en-tête s'adapte à toutes les tailles pour tous les écrans. Activez cette option si vous n'utilisez pas de logo ou de titre de site dans l'en-tête." #: admin/settings.php:153 msgid "Keep header image aspect ratio." msgstr "Conserver les proportions de l'image" #: admin/settings.php:151 msgid "Center the header image horizontally" msgstr "Centrer l'image horizontalement" #: admin/settings.php:150 msgid "Define header image" msgstr "Choisissez l'image d'en-tête" #: admin/settings.php:144 msgid "Select the header's height. After saving the settings go and upload your new header image. The header's width will be " msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'en-tête. Après, enregistrez les réglages et chargez votre nouvelle image d'en-tête. Sa largeur sera de " #: admin/settings.php:132 msgid "Enable to make Tempera fully responsive. The layout and general sizes of your blog will adjust depending on what device and what resolution it is viewed in.
Do not disable unless you have a good reason to." msgstr "Permet de rendre Tempera complètement adaptable à tout type d'écran (fully responsive). La mise en pages et les dimensions de votre site s'adapteront automatiquement. En règle générale, ne désactivez pas cette fonction !" #: admin/settings.php:131 msgid "Allow zoom" msgstr "" #: admin/settings.php:108 admin/settings.php:123 admin/settings.php:215 #: admin/settings.php:227 admin/settings.php:771 admin/settings.php:1015 #: admin/settings.php:1030 admin/settings.php:1146 admin/settings.php:1162 #: admin/settings.php:1349 admin/settings.php:1372 admin/settings.php:1391 #: admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1584 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: admin/settings.php:108 admin/settings.php:123 admin/settings.php:215 #: admin/settings.php:227 admin/settings.php:771 admin/settings.php:818 #: admin/settings.php:1015 admin/settings.php:1030 admin/settings.php:1146 #: admin/settings.php:1162 admin/settings.php:1349 admin/settings.php:1372 #: admin/settings.php:1391 admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1584 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: admin/settings.php:99 msgid "Select the width of your content and sidebar(s). When using a 3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured width." msgstr "Sélectionnez la largeur du contenu et des barres latérales. Avec 2 barres latérales, l'espace est réparti équitablement entre chacune d'entre elles." #: admin/settings.php:92 msgid "Total width =" msgstr "Largeur totale = " #: admin/settings.php:91 msgid "Sidebar(s) =" msgstr "Colonne(s) latérale(s) =" #: admin/settings.php:90 msgid "Content =" msgstr "Contenu = " #: admin/settings.php:41 msgid "Choose your layout. Possible options are:
No sidebar, a single sidebar on either left of right, two sidebars on either left or right and two sidebars on each side.
This can be overriden in pages by using Page Templates." msgstr "Choisissez votre mise en page. Les options possibles sont :
pas de barre latérale, une barre latérale à gauche ou à droite, deux barres latérales à gauche ou à droite, ou deux barres latérales de chaque côté. Ce réglage peut être modifié dans Page -> Modification rapide -> Modèle" #: admin/settings.php:33 msgid "Three columns, one sidebar on each side" msgstr "Trois colonnes, barres latérales à gauche et à droite" #: admin/settings.php:32 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Trois colonnes, barres latérales à gauche" #: admin/settings.php:31 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Trois colonnes, barres latérales à droite" #: admin/settings.php:30 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Deux colonnes, barre latérale à gauche" #: admin/settings.php:29 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Deux colonnes, barre latérale à droite" #: admin/settings.php:28 msgid "One column (no sidebars)" msgstr "Une colonne (pas de barre latérale)" #: admin/prototypes.php:30 msgid "or Google font" msgstr "ou police Google" #: admin/main.php:371 msgid "Reset Tempera Settings to Defaults?" msgstr "Voulez-vous rétablir les réglages standards ?" #: admin/main.php:360 msgid "Tempera Latest News" msgstr "Dernières nouvelles de Tempera" #: admin/main.php:352 msgid "A collection of preset color schemes to use as the starting point for your site. Just load one up and see your blog in a different light." msgstr "Un ensemble de jeux de couleurs préétabli comme point de départ pour votre site. Chargez-en un et regardez votre blog avec d'autres yeux." #: admin/main.php:351 msgid "Color Schemes" msgstr "Jeux de couleurs" #: admin/main.php:346 msgid "Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure you have the exported file ready and see you after the mouse click." msgstr "Sans possibilité d'importation, l'exportation serait juste stupide ! Assurez-vous d'avoir le fichier exporté à portée de souris, on se revoit ensuite !" #: admin/main.php:345 msgid "Import Theme options" msgstr "Importer les réglages" #: admin/main.php:340 msgid "It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Tempera settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!" msgstr "D'un seul clic, vous pouvez exporter vos réglages Tempera et les sauvegarder sur votre ordinateur. Vous vous sentez mieux ? Vous devriez !" #: admin/main.php:339 msgid "Export Theme options" msgstr "Exporter les réglages" #: admin/main.php:334 msgid "Import/Export Settings" msgstr "Importer / exporter les réglages" #: admin/main.php:272 msgid "Tempera settings updated successfully." msgstr "Les réglages de Tempera ont été mis à jour." #: admin/main.php:263 msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Désolé, vous n'avez pas de droits suffisants pour accéder à cette page" #: admin/main.php:235 msgid "Custom JavaScript" msgstr "Votre JavaScript" #: admin/main.php:234 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: admin/main.php:233 msgid "Custom Footer Text" msgstr "Votre texte de pied de page" #: admin/main.php:232 msgid "Internet Explorer Compatibility Tag" msgstr "Compatibilité Internet Explorer" #: admin/main.php:229 msgid "Socials display" msgstr "Affichage réseaux sociaux" #: admin/main.php:228 msgid "Link nr. 5" msgstr "Lien n°5" #: admin/main.php:227 msgid "Link nr. 4" msgstr "Lien n°4" #: admin/main.php:226 msgid "Link nr. 3" msgstr "Lien n°3" #: admin/main.php:225 msgid "Link nr. 2" msgstr "Lien n°2" #: admin/main.php:224 msgid "Link nr. 1" msgstr "Lien n°1" #: admin/main.php:221 msgid "Featured Images as HEADER Images " msgstr "Images à la Une comme En-Tête" #: admin/main.php:220 msgid "Thumbnails Size " msgstr "Taille des vignettes" #: admin/main.php:219 msgid "Thumbnails Alignment " msgstr "Alignement des vignettes" #: admin/main.php:218 msgid "Auto Select Images From Posts " msgstr "Auto-sélection d'images" #: admin/main.php:217 msgid "Featured Images as POST Thumbnails " msgstr "Images à la Une comme vignettes" #: admin/main.php:214 msgid "HTML tags in Excerpts" msgstr "Tags HTML dans les extraits" #: admin/main.php:213 msgid "Continue reading link text " msgstr "Texte \"Continuer à lire\"" #: admin/main.php:212 msgid "Excerpt suffix" msgstr "Suffixe des extraits" #: admin/main.php:131 msgid "Magazine Layout" msgstr "Disposition \"magazine\"" #: admin/main.php:211 msgid "Number of Words for Post Excerpts " msgstr "Nombre de mots pour les extraits" #: admin/main.php:210 msgid "Archive and Category Pages" msgstr "Pages Archives et Catégories" #: admin/main.php:209 admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Sticky Posts" msgstr "Articles mis en avant" #: admin/main.php:208 includes/theme-functions.php:213 msgid "Home Page" msgstr "page d'accueil" #: admin/main.php:205 msgid "Comments off" msgstr "Commentaires fermés" #: admin/main.php:204 msgid "Comments are closed text" msgstr "Mention \"commentaires fermés\"" #: admin/main.php:203 msgid "Text Under Comments" msgstr "Texte sous les commentaires" #: admin/main.php:202 msgid "Show on Single Pages" msgstr "Afficher sur les pages" #: admin/main.php:201 msgid "Show on Blog Metas" msgstr "Afficher sur le blog" #: admin/main.php:200 msgid "Meta Bar Position" msgstr "Position de la barre de métadonnées" #: admin/main.php:197 msgid "Back to Top button" msgstr "Bouton \"retour en haut\"" #: admin/main.php:196 msgid "Hide Tables" msgstr "Cacher les tableaux" #: admin/main.php:195 msgid "Category Titles" msgstr "Titres des catégories" #: admin/main.php:194 msgid "Page Titles" msgstr "Titres des pages" #: admin/main.php:193 msgid "Content List Bullets" msgstr "Listes à puces" #: admin/main.php:192 msgid "Post Images Border" msgstr "Cadre des images" #: admin/main.php:191 msgid "Content Margins" msgstr "" #: admin/main.php:189 msgid "Menu Alignment" msgstr "Menu de l'alignement" #: admin/main.php:188 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #: admin/main.php:187 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Fil d'Ariane" #: admin/main.php:182 msgid "Caption type" msgstr "Légende" #: admin/main.php:181 msgid "Socials" msgstr "Social" #: admin/main.php:180 msgid "Post metas" msgstr "Métadonnées des articles" #: admin/main.php:179 msgid "Links" msgstr "Liens" #: admin/main.php:178 msgid "Footer Widgets" msgstr "Widgets De Pied De Page" #: admin/main.php:177 msgid "Sidebar Widgets" msgstr "Widgets - Barre latérale" #: admin/main.php:175 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: admin/main.php:174 admin/main.php:186 admin/settings.php:1527 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" #: admin/main.php:173 admin/settings.php:1058 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: admin/main.php:172 admin/settings.php:862 msgid "Site Title" msgstr "Titre du site" #: admin/main.php:171 msgid "Accents" msgstr "Spécial" #: admin/main.php:170 msgid "General" msgstr "Général" #: admin/main.php:169 msgid "Background Image" msgstr "Image d’arrière-plan" #: admin/main.php:165 msgid "Uppercase Text" msgstr "Mise en majuscules" #: admin/main.php:164 msgid "Letter Spacing" msgstr "Approche des caractères" #: admin/main.php:163 msgid "Word Spacing" msgstr "Espacement des mots" #: admin/main.php:162 msgid "Line Height" msgstr "Interligne" #: admin/main.php:161 msgid "Headings Indent" msgstr "Indentation des titres" #: admin/main.php:160 msgid "Paragraph Indent" msgstr "Indentation des paragraphes" #: admin/main.php:159 msgid "Paragraph spacing" msgstr "Espacement inter-paragraphes" #: admin/main.php:158 msgid "Force Text Align" msgstr "Forcer l'alignement du texte" #: admin/main.php:157 msgid "Headings Font" msgstr "Police des titres" #: admin/main.php:156 msgid "Main Menu Font" msgstr "Police du menu principal" #: admin/main.php:155 msgid "Site Title Font" msgstr "Police du titre du site" #: admin/main.php:154 msgid "Widget Title Font" msgstr "Police des titres de widget" #: admin/main.php:153 msgid "Post Title Font " msgstr "Police des titres d'articles" #: admin/main.php:152 admin/settings.php:664 admin/settings.php:683 #: admin/settings.php:701 admin/settings.php:719 admin/settings.php:740 msgid "General Font" msgstr "Police générale" #: admin/main.php:149 msgid "Header Widget Width" msgstr "" #: admin/main.php:148 msgid "FavIcon Upload" msgstr "Charger un FavIcon" #: admin/main.php:147 msgid "Header Content Spacing" msgstr "Espacement de l'en-tête" #: admin/main.php:146 msgid "Custom Logo Upload" msgstr "Importer votre logo" #: admin/main.php:145 msgid "Site Header" msgstr "En-tête du site" #: admin/main.php:144 msgid "Header Image" msgstr "Image d’en-tête" #: admin/main.php:143 msgid "Header Height" msgstr "Hauteur de l'en-tête" #: admin/main.php:140 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: admin/main.php:139 includes/theme-setup.php:352 msgid "Presentation Page Columns" msgstr "Colonnes page de présentation" #: admin/main.php:138 msgid "Slides" msgstr "Diapositives" #: admin/main.php:137 msgid "Slider Settings" msgstr "Paramètres Slider" #: admin/main.php:136 msgid "Show Posts on Presentation Page" msgstr "Afficher articles sur page de présentation" #: admin/main.php:135 msgid "Enable Presentation Page" msgstr "Activer page de présentation" #: admin/main.php:132 msgid "Responsiveness" msgstr "Adaptable tous écrans" #: admin/main.php:130 msgid "Content / Sidebar Width" msgstr "Largeur" #: admin/main.php:129 msgid "Main Layout" msgstr "Mise en page principale" #: admin/main.php:126 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Paramètres Divers" #: admin/main.php:125 msgid "Social Media Settings" msgstr "Réseaux sociaux" #: admin/main.php:124 msgid "Featured Image Settings" msgstr "Images à la Une" #: admin/main.php:123 msgid "Post Excerpt Settings" msgstr "Extraits des articles" #: admin/main.php:122 msgid "Post Information Settings" msgstr "Articles et pages" #: admin/main.php:121 msgid "Graphics Settings" msgstr "Graphiques" #: admin/main.php:120 msgid "Color Settings" msgstr "Paramètres de couleurs" #: admin/main.php:119 msgid "Text Settings" msgstr "Texte" #: admin/main.php:118 admin/main.php:176 msgid "Presentation Page" msgstr "Page de présentation" #: admin/main.php:117 msgid "Header Settings" msgstr "En-tête" #: admin/main.php:116 msgid "Layout Settings" msgstr "Layout Settings" #: admin/admin-functions.php:315 msgid "Read the full post" msgstr "" #: admin/admin-functions.php:314 msgid "Posted on" msgstr "Posté le" #: admin/admin-functions.php:310 msgid "No news items." msgstr "Pas de nouveaux éléments." #: admin/admin-functions.php:243 msgid "Load Color Scheme" msgstr "Importer un jeu de couleurs" #: admin/admin-functions.php:219 msgid "Select one of the preset color schemes and press the Load button.
CAUTION! When loading a color scheme, the Tempera theme settings under Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain intact.
SUGGESTION: It's always better to export your current theme settings before loading a color scheme." msgstr "Sélectionnez l'un des jeux de couleurs préétablis et cliquez sur le bouton Importer.
ATTENTION ! En chargeant un jeu de couleurs, les réglages des rubriques Texte et Couleurs seront écrasés. Tous les autres réglages resteront inchangés.
SUGGESTION : Il est préférable de toujours exporter votre jeu de couleurs actuel avant d'en importer un autre." #: admin/admin-functions.php:214 msgid "Are you sure you want to load a new color scheme? \\nAll current saved settings under Text and Color Settings will be lost." msgstr "Êtes-vous sûr que vous voulez charger un nouveau schéma de couleurs? \\nTous les paramètres actuels sous Paramètres de Texte et de Couleur seront perdus." #: admin/admin-functions.php:205 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ERREUR : vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer cette opération" #: admin/admin-functions.php:199 msgid "Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "Oups ! Le fichier est vide ou n'existe pas. Cette erreur peut aussi être causée par la désactivation des uploads dans le fichier php.ini ou si le paramètre post_max_size est inférieur à celui de upload_max_filesize dans php.ini." #: admin/admin-functions.php:190 msgid "The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the Tempera page and that it is a text file." msgstr "Le fichier importé n'est pas lisible. Assurez-vous qu'il a été créé à partir de la page Tempera au format texte." #: admin/admin-functions.php:184 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Le fichier importé ne peut être lu." #: admin/admin-functions.php:178 msgid "The uploaded file does not contain valid Tempera options. Make sure the file is exported from the Tempera Options page." msgstr "Le fichier importé ne contient pas d'options Tempera. Assurez-vous qu'il a été créé à partir d'une page des options de Tempera." #: admin/admin-functions.php:177 admin/admin-functions.php:183 #: admin/admin-functions.php:189 msgid "Oops, there's a small problem." msgstr "Oups, il y a un petit problème..." #: admin/admin-functions.php:174 msgid "Go back to the Tempera options page and check them out!" msgstr "Retournez sur la page des options de Tempera et vérifiez celles-ci !" #: admin/admin-functions.php:173 msgid "Great! The options have been imported!" msgstr "Les options ont été importées !" #: admin/admin-functions.php:170 msgid "Import Tempera Theme Options " msgstr "Importer les réglages" #: admin/admin-functions.php:104 msgid "And import!" msgstr "Importez !" #: admin/admin-functions.php:98 msgid "Maximum size: %s" msgstr "Taille maximale : %s" #: admin/admin-functions.php:96 msgid "Just choose a file from your computer:" msgstr "Sélectionnez un fichier sur votre ordinateur" #: admin/admin-functions.php:94 msgid "Hi! This is where you import the Tempera settings. Please remember that this is still an experimental feature." msgstr "Ici, vous importez les réglages de Tempera. Attention : caractéristique en cours de développement !" #: admin/admin-functions.php:92 msgid "Import Tempera Theme Options" msgstr "Importer les réglages" #: admin/admin-functions.php:84 msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:" msgstr "Avant de mettre en ligne votre fichier d’import, il vous faut corriger l’erreur suivante :" #: 404.php:20 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Toutes nos excuses, mais la page que vous demandez est introuvable. Essayez de lancer une recherche." #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "Rien de trouvé" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "https://www.cryoutcreations.eu/wordpress-themes/tempera" msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://www.cryoutcreations.eu" msgstr "" #. Author of the plugin/theme msgid "Cryout Creations" msgstr "Cryout Creations"