# Translation of Themes - Tempera in German # This file is distributed under the same license as the Themes - Tempera package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-10-06 21:53:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: Themes - Tempera\n" #. Description of the plugin/theme msgid "We had to follow a very strict recipe to get Tempera just right. We started with a very solid framework of over 200 settings, added a very light user interface, threw in a couple of mobiles and tablets to give it that responsive elasticity, added over 50 fonts, weren't satisfied so we poured all the Google fonts into the mix, then scattered 12 widget areas for consistency, dissolved a slider and unlimited columns into a customizable Presentation Page then mixed it in as well. We then sprinkled all post formats, 8 layouts including magazine and blog, powdered 40+ social icons and even blended in a customizable top bar for extra density. We also made it translation ready and gave it RTL language support for some cultural diversity. The secret ingredient was love and we might've spilled too much of that. But now Tempera has just the right feel and the right texture and is exactly what your empty WordPress canvas needs. NEW! Tempera now comes in 16 different flavors with preset color schemes!" msgstr "" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Tempera" msgstr "" #: admin/settings.php:1067 msgid "Select the menus where to add a search bar." msgstr "" #: admin/settings.php:1058 msgid "Footer Menu" msgstr "" #: admin/settings.php:1058 msgid "Top Menu" msgstr "" #: admin/main.php:190 msgid "Search Bar Locations" msgstr "" #: includes/theme-comments.php:96 includes/theme-comments.php:99 msgid "One Comment" msgid_plural "%1$s Comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/theme-comments.php:94 msgid "Leave a comment" msgstr "" #: searchform.php:11 msgid "Search for:" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:203 msgid "Home" msgstr "" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: includes/tgm.php:2669 msgid "Activate %2$s" msgstr "" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: includes/tgm.php:2663 msgid "Update %2$s" msgstr "" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: includes/tgm.php:2658 msgid "Install %2$s" msgstr "" #: includes/tgm.php:2588 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "" #. translators: 1: install status, 2: update status #: includes/tgm.php:2397 msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #. translators: %s: version number #: includes/tgm.php:2037 msgid "TGMPA v%s" msgstr "" #: includes/tgm.php:451 msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate." msgstr "" #. translators: %s: plugin name. #: includes/tgm.php:387 msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "" #: admin/settings.php:1189 msgid "The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button) on category and other posts list sections." msgstr "" #: admin/settings.php:248 msgid "The label of the 'More Posts' button at the bottom of the Presentation Page." msgstr "" #: admin/settings.php:246 msgid "More Posts text:" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:304 msgid "Page" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:299 msgid "Post format" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:295 msgid "Error 404" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:292 msgid "Articles posted by" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:286 msgid "Posts tagged" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:226 msgid "Search results for" msgstr "" #: includes/theme-functions.php:223 msgid "Archive by category" msgstr "" #: admin/settings.php:219 msgid "WordPress' Front page displays option is set to use a static page. WordPress guidelines require that the static page option have priority over theme options.
Go to %1$s and set the Front page displays option to Your latest posts to enable the Presentation Page." msgstr "" #: admin/customizer.php:51 msgid "To configure the remaining 200+ theme options, access the dedicated settings page.

The settings page is only available when the theme is active. It cannot be previewed in the Customizer." msgstr "" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: includes/tgm.php:3575 msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/tgm.php:3573 msgid "All installations have been completed." msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen." #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:3572 msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s erfolgreich installiert." #: includes/tgm.php:3570 msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann auf manchen Hosts eine Weile dauern, bitte haben sie Geduld." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: includes/tgm.php:3567 msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation und Aktivierung von Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/tgm.php:3565 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen sind abgeschlossen." #: includes/tgm.php:3564 includes/tgm.php:3572 msgid "Hide Details" msgstr "Details verbergen" #: includes/tgm.php:3564 includes/tgm.php:3572 msgid "Show Details" msgstr "Details zeigen" #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:3564 msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s erfolgreich installiert und aktiviert." #: includes/tgm.php:3562 msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Die Installation und Aktivierung beginnt. Dieser Vorgang kann auf manchen Hosts eine Weile dauern, bitte haben sie Geduld." #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:3558 msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Die Installation von %1$s ist fehlgeschlagen." #. translators: 1: plugin name, 2: error message. #: includes/tgm.php:3556 msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "Während der Installation von %1$s ist ein Fehler aufgetreten: %2$s." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: includes/tgm.php:3553 msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Aktualisiere Plugin %1$s (%2$d von %3$d)" #: includes/tgm.php:3213 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Plugin Aktivierung fehlgeschlagen." #: includes/tgm.php:2989 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktivierung zur Verfügung." #: includes/tgm.php:2963 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Es wurden keine Plugins zur Aktualisierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt." #: includes/tgm.php:2857 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktualisierung zur Verfügung." #: includes/tgm.php:2855 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Installation zur Verfügung." #: includes/tgm.php:2814 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Es wurden keine Plugins zur Aktualisierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt." #: includes/tgm.php:2812 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Es wurden keine Plugins zur Installation ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt." #: includes/tgm.php:2781 msgid "Activate" msgstr "aktiviert" #: includes/tgm.php:2778 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: includes/tgm.php:2772 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: includes/tgm.php:2739 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Upgrade-Nachricht vom Plugin-Autor:" #: includes/tgm.php:2608 msgid "Version" msgstr "Version" #: includes/tgm.php:2604 msgid "Type" msgstr "Objekttyp" #: includes/tgm.php:2603 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: includes/tgm.php:2602 msgid "Plugin" msgstr "Plugins" #: includes/tgm.php:2565 msgid "Available version:" msgstr "Verfügbare Version:" #: includes/tgm.php:2553 msgid "Minimum required version:" msgstr "mindestens benötigte Version:" #: includes/tgm.php:2545 msgid "Installed version:" msgstr "Installierte Version:" #: includes/tgm.php:2537 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. translators: 1: number of plugins. #: includes/tgm.php:2455 msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "(%s) aktivieren" msgstr[1] "(%s) aktivieren" #. translators: 1: number of plugins. #: includes/tgm.php:2451 msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Aktualisierung verfügbar (%s)" msgstr[1] "Aktualisierungen verfügbar (%s)" #. translators: 1: number of plugins. #: includes/tgm.php:2447 msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "(%s) installieren" msgstr[1] "(%s) installieren" #. translators: 1: number of plugins. #: includes/tgm.php:2443 msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Alle (%s)" msgstr[1] "Alle (%s)" #: includes/tgm.php:2388 msgid "Update recommended" msgstr "Aktualisierung empfohlen" #: includes/tgm.php:2385 msgid "Requires Update" msgstr "Aktualisierung nötig" #: includes/tgm.php:2382 msgid "Required Update not Available" msgstr "benötigte Aktualisierung nicht verfügbar" #: includes/tgm.php:2376 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: includes/tgm.php:2374 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert" #: includes/tgm.php:2370 msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" #: includes/tgm.php:2353 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Vorverpackt" #: includes/tgm.php:2350 msgid "External Source" msgstr "externe Quelle" #: includes/tgm.php:2347 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress Repository" #: includes/tgm.php:2331 msgid "Recommended" msgstr "EMPFOHLEN" #: includes/tgm.php:2328 msgid "Required" msgstr "Pflicht" #: includes/tgm.php:1176 includes/tgm.php:3003 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "und" #: includes/tgm.php:992 msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder." msgstr "Das entfernte Plugin-Paket besteht aus mehr als einer Datei, aber die Dateien sind nicht in einem Verzeichnis verpackt." #: includes/tgm.php:989 includes/tgm.php:992 msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines." msgstr "Bitte setze dich mit dem Plugin-Anbieter in Verbindung und bitte ihn, sein Plugin entsprechend den WordPress-Richtlinien zu packen." #: includes/tgm.php:989 msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "Das entfernte Plugin-Paket enthält kein Verzeichnis mit dem gewünschten Titelformat und Umbenennen hat nicht funktioniert." #: includes/tgm.php:441 includes/tgm.php:882 includes/tgm.php:2588 #: includes/tgm.php:3635 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Zurück zum Dashboard" #: includes/tgm.php:578 msgid "Update Required" msgstr "Update erforderlich" #: includes/tgm.php:577 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Das Plugin muss aktualisiert werden, um mit deinem Theme kompatibel zu sein." #: includes/tgm.php:452 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator dieser Website für Hilfe." #: includes/tgm.php:450 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Diese Mitteilung verbergen" #. translators: 1: dashboard link. #: includes/tgm.php:449 msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Alle Plugins wurden erfolgreich installiert und aktiviert. %1$s" #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:447 msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin." msgstr "Das Plugin wurde nicht aktiviert. Für dieses Theme wird eine höhere Version von %s benötigt. Bitte aktualisiere das Plugin." #. translators: 1: plugin name. #: includes/tgm.php:445 msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nichts verändert. Das Plugins %1$s war bereits aktiv." #: includes/tgm.php:443 includes/tgm.php:3007 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:" #: includes/tgm.php:430 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Update des Plugins starten" msgstr[1] "Update der Plugins starten" #: includes/tgm.php:383 msgid "Install Plugins" msgstr "Plugins installieren" #: includes/tgm.php:382 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installiere erforderliche Plugins" #: includes/tgm.php:45 msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Ein Plugin wurde erfolgreich installiert und aktiviert. %s" #: includes/tgm.php:44 includes/tgm.php:442 includes/tgm.php:3214 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin erfolgreich aktiviert." #: includes/tgm.php:43 includes/tgm.php:440 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Zurück zum Installationsprogramm für erforderliche Plugins" #: includes/tgm.php:42 includes/tgm.php:435 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Beginne mit der Aktivierung des Plugins" msgstr[1] "Beginne mit der Aktivierung der Plugins" #. translators: 1: plugin name(s). #: includes/tgm.php:41 includes/tgm.php:425 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Beginne mit der Installation des Plugin" msgstr[1] "Beginne mit der Installation der Plugins" #: includes/tgm.php:40 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated." msgstr[0] "Entschuldigung, deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um das Plugin %s zu aktualisieren. Bitte wende dich an den Administrator dieser Website, um dieses Plugin zu aktualisieren." msgstr[1] "Entschuldigung, deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um die Plugins %s zu aktualisieren. Bitte wende dich and den Administrator dieser Website, um dieses Plugin zu aktualisieren." #: includes/tgm.php:39 msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "Das folgende Plugin muss auf die neueste Version aktualisiert werden, um eine bestmögliche Kompatibilität mit diesem Theme zu gewährleisten: %1$s." msgstr[1] "Die folgenden Plugins müssen auf die neueste Version aktualisiert werden, um eine bestmögliche Kompatibilität mit diesem Theme zu gewährleisten: %1$s." #: includes/tgm.php:38 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated." msgstr[0] "Entschuldigung, deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um das Plugin %s zu aktivieren. Bitte wende dich an den Administrator dieser Website, um dieses Plugin zu aktualisieren." msgstr[1] "Entschuldigung, deine Zugriffsrechte reichen nicht aus, um die Plugins %s zu aktivieren. Bitte wende dich an den Administrator dieser Website, um dieses Plugin zu aktualisieren." #: includes/tgm.php:37 msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Folgendes empfohlen Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s." msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s." #: includes/tgm.php:36 msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Folgende erforderliche Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s." msgstr[1] "Die folgenden erforderlichen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s." #: includes/tgm.php:35 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed." msgstr[0] "Leider reichen die Zugriffsrechte nicht aus, um das %s Plugin zu installieren. Bitte wende dich an den Administrator der Site." msgstr[1] "Leider reichen die Zugriffsrechte nicht aus, um die %s Plugins zu installieren. Bitte wende dich an den Administrator der Site." #: includes/tgm.php:32 includes/tgm.php:388 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Etwas ging mit der Plugin-API schief." #. translators: %s: plugin name. #: includes/tgm.php:31 includes/tgm.php:385 msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installiere Plugin: %s" #: includes/tgm.php:30 msgid " Plugins" msgstr "" #: includes/tgm.php:29 msgid "Recommended Plugins" msgstr "Empfohlene Plugins" #: admin/settings.php:478 msgid "Columns content:" msgstr "" #: admin/settings.php:382 msgid "Slides content:" msgstr "" #: admin/customizer.php:100 msgid " by " msgstr " von " #: admin/customizer.php:99 msgid "About" msgstr "Über uns" #: admin/customizer.php:16 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: admin/customizer.php:13 msgid "Got a question? Need help?" msgstr "" #: admin/customizer.php:17 msgid "If you like the theme, rate it. If you hate the theme, rate it as well. Let us know how we can make it better." msgstr "" #: admin/customizer.php:30 msgid "Browse the Forum" msgstr "" #: admin/customizer.php:24 msgid "Read the FAQs" msgstr "" #: admin/customizer.php:36 msgid "Request Premium Support" msgstr "" #: admin/customizer.php:50 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: admin/customizer.php:42 msgid "Rate %s on Wordpress.org" msgstr "" #: admin/customizer.php:37 msgid "We also provide fast support via our premiums support system." msgstr "" #: admin/customizer.php:12 msgid "Support" msgstr "Support" #: admin/settings.php:587 msgid "" "More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and shortcodes below each title
\n" "\t\t It's all optional so leave any input field empty to not display it." msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Two Columns, Sidebar on the Right" msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Two columns, Sidebar on the Left" msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Three columns, Sidebars on the Right" msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Three Columns, Sidebars on the Left" msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Three columns, Sidebars Left and Right" msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Category page with intro" msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Einspaltig, ohne Sidebar" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Blog Template ( Posts Page)" msgstr "" #: tag.php:21 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Schlagwort-Archive: %s" #: single.php:40 msgid "View all posts by " msgstr "Alle Posts vom Autor" #: sidebar-right.php:28 msgid "You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets via the Dasboard." msgstr "Sie haben derzeit keine Widgets im rechten Bereich. Sie können im Dasboard Widgets hinzufügen." #: sidebar-left.php:29 sidebar-right.php:29 msgid "To hide this sidebar, switch to a different Layout via the Theme Settings." msgstr "Ändern Sie das Layout unter Designeinstellungen, um diesen Bereich auszublenden. " #: sidebar-left.php:28 msgid "You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets via the Dasboard." msgstr "Sie haben derzeit keine Widgets im linken Bereich. Sie können im Dasboard Widgets hinzufügen." #: searchform.php:12 searchform.php:14 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: search.php:40 msgid "No search results for: %s." msgstr "Keine Suchergebnisse für: %s" #: search.php:18 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: includes/theme-setup.php:354 msgid "Only drag [Cryout Column] widgets here. Recommended size for uploaded images: %1$dpx (width) x %2$dpx (height). Go to the Tempera Settings page >> Presentation Page Settings >> Columns to edit sizes and more." msgstr "" #: includes/theme-setup.php:339 includes/theme-setup.php:341 msgid "Header Widgets" msgstr "Kopfzeilen-Widgets" #: includes/theme-setup.php:328 includes/theme-setup.php:330 msgid "Below Content Area" msgstr "Unterhalb vom Inhaltsbereich" #: includes/theme-setup.php:317 includes/theme-setup.php:319 msgid "Above Content Area" msgstr "Oberhalb vom Inhaltsbereich" #: includes/theme-setup.php:308 msgid "The fourth footer area" msgstr "Vierter Fußzeilenbereich" #: includes/theme-setup.php:306 msgid "Fourth Footer Area" msgstr "Vierter Fußzeilenbereich" #: includes/theme-setup.php:297 msgid "The third footer area" msgstr "Dritter Fußzeilenbereich" #: includes/theme-setup.php:295 msgid "Third Footer Area" msgstr "Dritter Fußzeilenbereich" #: includes/theme-setup.php:286 msgid "Second footer area" msgstr "Zweiter Fußzeilenbereich" #: includes/theme-setup.php:284 msgid "Second Footer Area" msgstr "Zweiter Fußzeilenbereich" #: includes/theme-setup.php:275 msgid "First footer area" msgstr "Erster Fußzeilenbereich" #: includes/theme-setup.php:273 msgid "First Footer Area" msgstr "Erster Fußzeilenbereich" #: includes/theme-setup.php:264 msgid "Right sidebar" msgstr "Sidebar rechts" #: includes/theme-setup.php:253 msgid "Left sidebar" msgstr "Sidebar links" #: includes/theme-setup.php:222 msgid "Skip to content" msgstr "Springe zum Inhalt" #: includes/theme-setup.php:125 msgid "Tempera Default Header Image" msgstr "Tempera Standardkopfzeilenbild" #: includes/theme-setup.php:93 msgid "Footer Navigation" msgstr "Fusszeilen-Navigation" #: includes/theme-setup.php:92 msgid "Top Navigation" msgstr "Obere Navigation" #: includes/theme-setup.php:91 msgid "Primary Navigation" msgstr "Primäre Navigation" #: includes/theme-setup.php:158 msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: includes/theme-loop.php:321 msgid "Newer posts " msgstr "Neuere Beiträge " #: includes/theme-loop.php:320 msgid " Older posts" msgstr " Ältere Beiträge" #: includes/theme-loop.php:297 msgid "Permalink to" msgstr "Permalink zu" #: includes/theme-loop.php:297 msgid " Bookmark the permalink" msgstr "Lesezeichen für den Permalink" #: includes/theme-loop.php:294 msgid "Tagged" msgstr "Tagged" #: includes/theme-loop.php:234 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: includes/theme-loop.php:214 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: includes/theme-loop.php:183 msgid "View all posts by %s" msgstr "Zeige alle Artikel von %s" #: includes/theme-loop.php:180 msgid "Author " msgstr "Autor" #: includes/theme-functions.php:419 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantic Personal Publishing Platform" #: includes/theme-functions.php:417 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #: includes/theme-comments.php:198 includes/theme-comments.php:199 msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: includes/theme-comments.php:185 includes/theme-comments.php:186 msgid "Website" msgstr "Website" #: includes/theme-comments.php:180 includes/theme-comments.php:181 msgid "Email" msgstr "E-Mail-Adresse" #: includes/theme-comments.php:175 includes/theme-comments.php:176 msgid "Name" msgstr "Name" #: includes/theme-comments.php:155 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind geschlossen." #: includes/theme-comments.php:127 msgid "Newer Comments" msgstr "Neuere Kommentare" #: includes/theme-comments.php:126 msgid "Older Comments" msgstr "Ältere Kommentare" #: includes/theme-comments.php:113 msgid "One Comment:" msgid_plural "%1$s Comments:" msgstr[0] "Ein Kommentar:" msgstr[1] "%1$s Kommentare:" #: includes/theme-comments.php:55 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: includes/theme-comments.php:48 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung." #. translators: 1: date, 2: time #: includes/theme-comments.php:41 msgid "at" msgstr "um" #: includes/theme-comments.php:26 includes/theme-comments.php:41 msgid "(Edit)" msgstr "(Bearbeiten)" #: includes/theme-comments.php:26 msgid "Pingback: " msgstr "Pingback:" #: content/content-video.php:27 msgid "Video" msgstr "Video" #: content/content-status.php:36 includes/tgm.php:2609 msgid "Status" msgstr "Status" #: content/content-quote.php:31 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: content/content-gallery.php:55 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: content/content-gallery.php:41 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Diese Galerie enthält %2$s Foto." msgstr[1] "Diese Galerie enthält %2$s Fotos." #: content/content-frontpage.php:43 msgid "You currently have no published posts. To hide this message either add some posts or disable displaying posts on the Presentation Page in theme settings." msgstr "" #: content/content-frontpage.php:38 msgid "No Posts to Display" msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen" #: content/content-chat.php:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: content/content-audio.php:27 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: content/content-aside.php:33 msgid "Aside" msgstr "Kurzmitteilung" #: content/content-aside.php:28 content/content-audio.php:23 #: content/content-chat.php:28 content/content-image.php:22 #: content/content-link.php:28 content/content-quote.php:26 #: content/content-status.php:32 content/content-video.php:23 msgid "Continue reading " msgstr "Weiterlesen " #: content/content-aside.php:15 content/content-audio.php:15 #: content/content-chat.php:15 content/content-gallery.php:18 #: content/content-gallery.php:42 content/content-image.php:14 #: content/content-link.php:15 content/content-quote.php:13 #: content/content-status.php:14 content/content-video.php:15 #: content/content.php:21 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permanentlink zu %s" #: comments.php:50 msgid "Comments are closed" msgstr "Kommentare sind geschlossen" #: comments.php:25 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Um Kommentare anschauen zu können musst du das Passwort angeben." #: category.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiv der Kategorie: %s" #: author.php:29 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archiv des Autors: %s" #: attachment.php:93 msgid "Next image" msgstr "Nächstes Bild" #: attachment.php:92 msgid "Previous image" msgstr "Vorheriges Bild" #: attachment.php:87 content/content-aside.php:29 content/content-audio.php:24 #: content/content-chat.php:29 content/content-gallery.php:51 #: content/content-image.php:23 content/content-link.php:29 #: content/content-page.php:22 content/content-quote.php:27 #: content/content-video.php:24 content/content.php:40 content/content.php:56 #: single.php:27 templates/template-page-with-intro.php:17 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: attachment.php:86 msgid "Continue reading" msgstr "Lesen Sie weiter" #: attachment.php:75 content/content-page.php:23 includes/theme-loop.php:236 #: single.php:49 templates/template-page-with-intro.php:18 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: attachment.php:35 msgid "Link to full-size image" msgstr "Link zum Bild in voller Grösse" #. translators: %s - title of parent post #: attachment.php:32 msgid "Full size is %s pixels" msgstr "Die gesamte Größe beträgt %s Pixel" #: attachment.php:18 msgid "Return to %s" msgstr "Zurück zu %s" #: archive.php:60 author.php:75 category.php:53 content/content-index.php:39 #: tag.php:54 templates/template-blog.php:38 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "In diesem Archiv wurden keine Ergebnisse gefunden, vielleicht hilft die Suchfunktion weiter." #: archive.php:56 author.php:71 category.php:49 content/content-index.php:35 #: search.php:38 tag.php:50 templates/template-blog.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "Es konnte nichts gefunden werden." #: archive.php:32 msgid "Blog Archives" msgstr "Blog-Archive" #: archive.php:30 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:30 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archiv für das Jahr: %s" #: archive.php:28 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:28 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archiv für den Monat: %s" #: archive.php:26 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archiv für den Tag: %s" #: admin/settings.php:1594 msgid "Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors." msgstr "Extra Kompatibilitäts-Tag für ältere Versionen von Internet Explorer aktivieren. Diese Option verursacht W3C Validierungsfehler, wenn sie aktiviert ist." #: admin/settings.php:1579 msgid "Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)." msgstr "Geben Sie hier wenn erwünscht benutzerdefinierten Javascript Code ein (für Google Analytics und sonstige Auswertungssoftware)." #: admin/settings.php:1572 msgid "Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Tempera's (even the custom options specified right here in the Tempera Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the theme." msgstr "Benutzerdefiniertes CSS. Alle hier eingetragenen CSS Deklarierungen überschreiben jene von Tempera (selbst die individuell angepassten Optionen, die Sie in den Tempera Einstellungen festlegen).
Individuell definierte CSS bleiben auch dann erhalten, wenn Sie den Theme aktualisieren." #: admin/settings.php:1564 msgid "Insert custom text or HTML code that will appear in you footer.
You can use HTML to insert links, images and special characters like ©." msgstr "Benutzerdefinierter Text oder HTML-Code, der in der Fußzeile angezeigt werden soll.
Sie können mittels HTML Links, Bilder und Sonderzeichen wie © einfügen." #: admin/settings.php:1551 msgid "Choose the areas where to display the social icons." msgstr "Wählen Sie die Bereiche aus, wo die Social Media Icons angezeigt werden sollen." #: admin/settings.php:1549 includes/theme-setup.php:262 sidebar-right.php:26 msgid "Right Sidebar" msgstr "Sidebar rechts" #: admin/settings.php:1545 includes/theme-setup.php:251 sidebar-left.php:26 msgid "Left Sidebar" msgstr "Sidebar links" #: admin/settings.php:1539 msgid "Right side" msgstr "Rechts" #: admin/settings.php:1535 msgid "Left side" msgstr "Links" #: admin/settings.php:1531 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: admin/settings.php:1488 msgid "Social Network Title" msgstr "Social Network Titel" #: admin/settings.php:1486 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: admin/settings.php:1481 msgid "Social Network Link" msgstr "Social Network Link" #: admin/settings.php:1463 msgid "You can change the background for your social colors from the colors settings section." msgstr "Sie können den Hintergrund der Social Media Icons in den Farbeinstellungen ändern." #: admin/settings.php:1462 msgid "You can leave any number of inputs empty." msgstr "Sie können beliebig viele Einträge leer lassen." #: admin/settings.php:1461 msgid "You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks." msgstr "Sie können aus der Auswahl von über 35 Social Networks bis zu 5 verschiedene Social Media Icons auswählen und anzeigen." #: admin/settings.php:1460 msgid "You can also choose if you want the link to open in a new window and what title to display while hovering over the icon." msgstr "" #: admin/settings.php:1459 msgid "Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert your corresponding address in the right input field. (ex: http://www.facebook.com/yourname )" msgstr "Wählen Sie das gewünschte Social Network aus der Dropdown-Liste links und geben Sie Ihre entsprechende Adresse rechts in das Eingabefeld ein (z.B. http://www.facebook.com/yourname )." #: admin/settings.php:1448 msgid "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size." msgstr "Beitragsbilder in den Kopfzeilen anzeigen. Die Kopfzeile wird durch das Beitragsbild ersetzt wenn im Beitrag eines definiert wurde und es mindestens genau so groß oder größer als das aktuelle Kopfzeilenbild ist." #: admin/settings.php:1432 msgid "The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size." msgstr "Größe der Vorschaubilder (in Pixel). Standardmäßig wird die Größe angepasst, wobei das Seitenverhältnis erhalten bleibt. Schneiden Sie die Bilder zu, wenn Sie eine bestimmte Größe brauchen." #: admin/settings.php:1429 msgid "Crop images to exact size." msgstr "Bilder auf die genaue Größe zuschneiden." #: admin/settings.php:1423 msgid "(height)" msgstr "(Höhe)" #: admin/settings.php:1422 msgid "(width)" msgstr "(Breite)" #: admin/settings.php:1415 msgid "Thumbnail alignment." msgstr "Ausrichtung der Vorschaubilder." #: admin/settings.php:1399 msgid "Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is a Featured Image selected for that post, it will have priority." msgstr "Das erste Bild, das in einem Beitrag eingefügt ist, wird als Vorschaubild verwendet. Hat der Beitrag einen definierten Beitragsbild, wird dieser vorgezogen." #: admin/settings.php:1384 msgid "Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for each post in the Featured Image section." msgstr "Beitragsbilder werden als Vorschaubilder der Beiträge verwendet. Dazu müssen Sie in den Eigenschaften der Beiträge jeweils einen Beitragsbild definieren. " #: admin/settings.php:1383 msgid "Link the thumbnail to the post" msgstr "Vorschaubild mit dem Beitrag verlinken" #: admin/settings.php:1357 msgid "" "By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, <b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n" "Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags are enabled, you have to make sure\n" "they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- " msgstr "" #: admin/settings.php:1342 msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts." msgstr "Geben Sie hier den gewünschten Text für den weiterführenden Link (z.B. \"Lesen Sie mehr\") ein." #: admin/settings.php:1335 msgid "Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to excerpts." msgstr "Ersetzt die drei Punkte ('[...]') die automatisch am Ende des Auszugs hinzugefügt werden." #: admin/settings.php:116 msgid "Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and shows 2 posts per row." msgstr "Zeitschriftenlayout aktivieren. Dieses Layout wird auf Seiten mit Beiträgen angewendet und zeigt 2 Beiträge pro Reihe an." #: admin/settings.php:1328 msgid "The number of words for excerpts. When that number is reached the post will be interrupted by a Continue reading link that will take the reader to the full post page." msgstr "Anzahl der Worte in Auszügen. Wird diese Zahl überschritten, wird ein weiterführender Link eingeblendet, über den man zum vollständigen Beitrag gelangt." #: admin/settings.php:1320 msgid "Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard posts will be affected." msgstr "Auszüge auf Archiv-, Kategorie- und Suchseiten. Wie oben - betrifft nur Standardbeiträge." #: admin/settings.php:1304 msgid "Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full or just the excerpts. " msgstr "Wählen Sie aus, ob Sticky Posts auf der Startseite vollständig oder nur als Auszüge angezeigt werden sollen." #: admin/settings.php:1289 msgid "Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating." msgstr "Auszüge auf der Hauptseite. Betrifft nur Standardbeiträge. Alle anderen Beitragsformate (Aside, Bild, Chat, Zitat, usw.) haben eigene Formatierungen." #: admin/settings.php:1281 admin/settings.php:1296 admin/settings.php:1312 msgid "Full Post" msgstr "Voller Beitrag" #: admin/settings.php:1281 admin/settings.php:1296 admin/settings.php:1312 msgid "Excerpt" msgstr "Auszug" #: admin/settings.php:1269 msgid "Hide the Comments off text next to posts that have comments disabled." msgstr "Den Kommentare geschlossen-Text neben Beiträgen ausblenden, wo keine Kommentare mehr eingetragen werden können." #: admin/settings.php:1253 msgid "Hide the Comments are closed text that by default shows up on pages or posts with comments disabled." msgstr "Den Kommentare geschlossen-Text ausblenden. Der Text wird sonst standardmäßig eingeblendet, wenn die Kommentare auf einer Seite oder unter einem Beitrag geschlossen sind." #: admin/settings.php:1245 msgid "Hide everywhere" msgstr "Überall ausblenden" #: admin/settings.php:1245 msgid "Hide in pages" msgstr "Auf Seiten ausblenden" #: admin/settings.php:1245 msgid "Hide in posts" msgstr "In Beiträgen ausblenden" #: admin/settings.php:1238 msgid "Hide the explanatory text under the comments form (starts with You may use these HTML tags and attributes:...)." msgstr "Erklärungstext unterhalb der Kommentare ausblenden (fängt mit Sie können folgende HTML-Tags und -Attribute verwenden: ...)." #: admin/settings.php:1221 msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages." msgstr "Wählen Sie aus, welche Metadaten auf Seiten einzelner Beiträge angezeigt werden sollen. " #: admin/settings.php:1212 includes/theme-loop.php:297 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: admin/settings.php:1205 msgid "Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, category, archive etc.)" msgstr "Wählen Sie die Metadaten aus, die auf Seiten mit mehreren Beiträgen (Home, Blog, Kategorie, Archiv, etc.) angezeigt werden sollen." #: admin/settings.php:1196 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 msgid "Tag" msgstr "Schlagwort" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 includes/theme-loop.php:205 msgid "Date" msgstr "Datum" #: admin/settings.php:1196 admin/settings.php:1212 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/settings.php:1181 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: admin/settings.php:1181 msgid "Top" msgstr "Oben" #: admin/settings.php:1170 msgid "Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page down." msgstr "Zurück nach oben-Taste aktivieren. Die Taste wird eingeblendet, wenn man auf der Seite runterscrollt." #: admin/settings.php:1154 msgid "Hide table borders and background color." msgstr "Tabellenrahmen und -Hintergrund ein- oder ausblenden." #: admin/settings.php:1139 msgid "Hide or show titles on Categories and Archives." msgstr "Titel in Kategorien und Archiven ein- oder ausblenden." #: admin/settings.php:1124 msgid "Hide or show titles on pages." msgstr "Seitentitel ein- oder ausblenden." #: admin/settings.php:1107 msgid "Hide or show bullets next to lists in your content area (posts, pages etc.)." msgstr "Aufzählungszeichen ein- oder ausblenden (bei Listen im Inhaltsbereich, z.B. auf Seiten oder in Beiträgen)." #: admin/settings.php:1099 admin/settings.php:1116 admin/settings.php:1131 #: admin/settings.php:1230 admin/settings.php:1245 admin/settings.php:1261 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: admin/settings.php:1092 msgid "The border style for your images. Only images inserted in your posts and pages will be affected. " msgstr "Rahmenstil für Bilder. Betrifft nur Bilder, die in Beiträge oder Seiten eingefügt werden." #: admin/settings.php:1077 msgid "The left/right padding around the content. Should be set to 10px or less for designs without a content color." msgstr "" #: admin/settings.php:1076 msgid "Padding left/right: " msgstr "Innenabstand links/rechts:" #: admin/settings.php:1074 msgid "The margin between the content and the menu. It can be set to 0px if you want the content area and menu to join." msgstr "" #: admin/settings.php:1073 msgid "Margin top: " msgstr "Oberer Abstand:" #: admin/settings.php:1052 msgid "Sets the desired menu items alignment." msgstr "Definierte die gewünschte Ausrichtung der Menüpunkte." #: admin/settings.php:1044 msgid "Right (multiline)" msgstr "Rechts (mehrzeilig)" #: admin/settings.php:1038 msgid "Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the bottom Older Posts and Newer posts links you have a numbered pagination. " msgstr "Seitennummerierung anzeigen. Mit dieser Option wird statt der Links Ältere Beiträge und wird unten eine Seitennummerierung zum Blättern eingeblendet." #: admin/settings.php:1023 msgid "Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of navigation that keeps track of your location withtin the site." msgstr "Breadcrumbs am oberen Rand des Inhaltsbereich einblenden. Breadcrumbs sind eine Art Navigation, die Besuchern hilft zu erkennen, wo sie sich auf der Site befinden." #: admin/settings.php:1008 msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu." msgstr "Obere Leiste einblenden (mit Social Media Icons und Navigation)." #: admin/settings.php:999 msgid "Full width" msgstr "Vollständige Breite" #: admin/settings.php:999 msgid "Site width" msgstr "Seitenbreite" #: admin/settings.php:989 admin/settings.php:1099 admin/settings.php:1116 #: admin/settings.php:1131 admin/settings.php:1181 admin/settings.php:1230 #: admin/settings.php:1261 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: admin/settings.php:989 msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" #: admin/settings.php:989 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: admin/settings.php:976 msgid "This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted through captions will not be affected." msgstr "Diese Einstellung ändert das Aussehen der Bildbeschriftungen. Bilder, die nicht über Beschriftungen eingefügt werden, sind nicht betroffen." #: admin/settings.php:968 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: admin/settings.php:968 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: admin/settings.php:968 msgid "Light" msgstr "Hell" #: admin/settings.php:962 msgid "Background colours for your social icons." msgstr "Hintergrundfarben für die Social Media Icons." #: admin/settings.php:961 msgid "Social Icons Background Hover" msgstr "Social Icons Hintergrund Hover" #: admin/settings.php:960 msgid "Social Icons Background" msgstr "Social Icons Hintergrund" #: admin/settings.php:955 msgid "Colours for your meta area (post information)." msgstr "Farben für den Metadatenbereich (Beitragsinformationen)." #: admin/settings.php:954 msgid "Meta Links Hover" msgstr "Metadaten-Links Hover" #: admin/settings.php:953 msgid "Meta Links" msgstr "Metadaten-Links" #: admin/settings.php:952 msgid "Meta Icons" msgstr "Metadaten-Icons" #: admin/settings.php:947 msgid "Footer colours include the footer menu colours." msgstr "Fußzeilenfarben inklusive Fußzeilenmenü" #: admin/settings.php:946 msgid "Footer Links Hover" msgstr "Fußzeilen-Links (Mouseover)" #: admin/settings.php:945 msgid "Footer Links" msgstr "Fußmenü-Links" #: admin/settings.php:944 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: admin/settings.php:943 msgid "Footer Widgets Links Hover" msgstr "Links in den Fußzeilen-Widgets (Hover)" #: admin/settings.php:942 msgid "Footer Widgets Links" msgstr "Links in den Fußzeilen-Widgets" #: admin/settings.php:941 msgid "Footer Widgets:" msgstr "Fußzeilen-Widgets:" #: admin/settings.php:940 msgid "Sidebar Widgets Links Hover" msgstr "Links in den seitlichen Widgets (Hover)" #: admin/settings.php:939 msgid "Sidebar Widgets Links" msgstr "Links in den seitlichen Widgets" #: admin/settings.php:938 msgid "Sidebar Widgets:" msgstr "Seitliche Widgets:" #: admin/settings.php:937 msgid "General Links Hover" msgstr "Links allgemein (Mouseover)" #: admin/settings.php:936 msgid "General Links" msgstr "Links allgemein" #: admin/settings.php:935 msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: admin/settings.php:930 msgid "These colours apply to the widgets in the footer area." msgstr "Diese Farben werden in den Widgets in der Fußzeile angewendet." #: admin/settings.php:929 msgid "Footer Widgets Title Text" msgstr "Text der Fußzeilen-Widgets-Titel" #: admin/settings.php:928 msgid "Footer Widget Text" msgstr "Text der Fußzeilen-Widgets" #: admin/settings.php:926 msgid "Footer Widgets Title Background" msgstr "Hintergrund der Titel der Fußzeilen-Widgets" #: admin/settings.php:925 msgid "Footer Widgets Background" msgstr "Hintergrund Fußzeilen-Widgets" #: admin/settings.php:918 msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar." msgstr "Diese Farben werden in den Widgets in den seitlichen Bereichen angewendet." #: admin/settings.php:917 msgid "Sidebars Widget Title Text" msgstr "Text der Widget-Titel im seitlichen Bereich" #: admin/settings.php:916 msgid "Sidebars Text" msgstr "Text im seitlichen Bereich" #: admin/settings.php:914 msgid "Sidebars Widget Title Background" msgstr "Hintergrund der Widget-Titel im seitlichen Bereich" #: admin/settings.php:913 msgid "Sidebars Background" msgstr "Hintergrund der seitlichen Bereiche" #: admin/settings.php:907 msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page." msgstr "Diese Farben werden in bestimmten Bereichen auf der Präsentationsseite angewendet." #: admin/settings.php:906 msgid "Slider Caption Background" msgstr "Slider Beschriftungshintergrundfarbe" #: admin/settings.php:905 msgid "Slider Caption Text Color" msgstr "Slider Beschriftungsfarbe" #: admin/settings.php:904 msgid "Slider Border Color" msgstr "Slider Rahmenfarbe" #: admin/settings.php:903 msgid "Titles Color" msgstr "Titelfarbe" #: admin/settings.php:898 msgid "Content colours apply to post and page areas of the site." msgstr "Die Inhaltsfarben werden in den Beiträgen und Seiten angewendet." #: admin/settings.php:897 msgid "Content Headings" msgstr "Inhaltsüberschriften" #: admin/settings.php:896 msgid "Page/Post Title Hover" msgstr "Seiten-/Beitragstitel Hover" #: admin/settings.php:895 msgid "Page/Post Title" msgstr "Seiten-/Beitragstitel" #: admin/settings.php:894 msgid "Content Background" msgstr "Hintergrund Inhalt" #: admin/settings.php:889 msgid "These colours apply to the top bar menu." msgstr "Diese Farben werden in der oberen Navigationsleiste verwendet." #: admin/settings.php:888 msgid "Top Bar Menu Link Hover" msgstr "Link in der oberen Navigationsleiste (Hover)" #: admin/settings.php:887 msgid "Top Bar Menu Link" msgstr "Link obere Leiste" #: admin/settings.php:885 msgid "Top Bar Background" msgstr "Hintergrund obere Leiste " #: admin/settings.php:879 msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)." msgstr "Diese Farben werden nur im Hauptmenü (und den Dropdown-Elementen) angewendet." #: admin/settings.php:877 msgid "Submenu Shadow" msgstr "Untermenü Schatten" #: admin/settings.php:876 msgid "Submenu Text" msgstr "Untermenü Text" #: admin/settings.php:875 msgid "Submenu Background" msgstr "Hintergrund Untermenü" #: admin/settings.php:874 msgid "Submenu:" msgstr "Untermenü:" #: admin/settings.php:871 msgid "Menu Text" msgstr "Text Menü" #: admin/settings.php:870 msgid "Menu Background" msgstr "Hintergrund Hauptmenü" #: admin/settings.php:869 msgid "Menu:" msgstr "Menü:" #: admin/settings.php:863 msgid "Site Description" msgstr "Beschreibung des Forums:" #: admin/settings.php:860 msgid "Site Description Background" msgstr "Hintergrund Site-Beschreibung" #: admin/settings.php:852 msgid "" "Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be separate from all other colours on the site.
\n" " Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and lines.
\n" " Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 is background colour." msgstr "" #: admin/settings.php:851 msgid "Accent Color #5" msgstr "Akzentfarbe #5" #: admin/settings.php:850 msgid "Accent Color #4" msgstr "Akzentfarbe #4" #: admin/settings.php:849 msgid "Accent Color #3" msgstr "Akzentfarbe #3" #: admin/settings.php:848 msgid "Accent Color #2" msgstr "Akzentfarbe #2" #: admin/settings.php:847 msgid "Accent Color #1" msgstr "Akzentfarbe #1" #: admin/settings.php:842 msgid "The site background features 4 separately coloured areas.
The general text colour applies to all text on the website that is not controlled by any other option." msgstr "Der Site-Hintergrund verfügt über vier separat eingefärbte Bereiche.
Die allgemeine Textfarbe gilt für sämtliche Texte auf der Website, die nicht durch andere Optionen definiert werden." #: admin/settings.php:841 msgid "Footer Text" msgstr "Text im Footer-Bereich" #: admin/settings.php:840 msgid "General Lighter Text" msgstr "Allgemeiner hellerer Text" #: admin/settings.php:839 msgid "General Text" msgstr "Allgemeiner Text" #: admin/settings.php:838 admin/settings.php:861 admin/settings.php:886 #: admin/settings.php:915 admin/settings.php:927 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: admin/settings.php:837 msgid "Footer Background" msgstr "Fußzeile Hintergrund" #: admin/settings.php:836 msgid "Footer Widgets Area Background" msgstr "Fußzeilen-Widgetshintergrund" #: admin/settings.php:835 msgid "Main Site Background" msgstr "Site-Hintergrund" #: admin/settings.php:834 msgid "Header Background" msgstr "Header Hintergrund" #: admin/settings.php:833 admin/settings.php:859 admin/settings.php:884 #: admin/settings.php:912 admin/settings.php:924 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: admin/settings.php:828 msgid "Define background image" msgstr "Hintergrundbild definieren" #: admin/settings.php:820 msgid "Enable uppercase text styling. All text in the site will be uppercase." msgstr "Aktiviert Großschreibung in allen Texten. Sämtliche Texte werden zur Gänze in Großbuchstaben angezeigt." #: admin/settings.php:818 msgid "Default (disabled)" msgstr "Standard (deaktiviert)" #: admin/settings.php:811 msgid "Select the spacing between the paragraphs." msgstr "Legen Sie fest, wie viel Abstand zwischen den Absätzen stehen soll." #: admin/settings.php:803 msgid "The space between letters. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)." msgstr "Der Abstand zwischen Zeichen. Wählen Sie \"Standard\" aus, um die normalen Einstellungen, wie sie im CSS definiert sind, anzuwenden." #: admin/settings.php:793 msgid "The space between words. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)." msgstr "Der Abstand zwischen Worten. Wählen Sie \"Standard\" aus, um die normalen Einstellungen, wie sie im CSS definiert sind, anzuwenden." #: admin/settings.php:783 msgid "Text line height. The height between 2 rows of text." msgstr "Textzeilenhöhe. Dieser Wert definiert den Abstand zwischen zwei Textzeilen." #: admin/settings.php:773 msgid "Disable the default headings indent (left margin)." msgstr "Standardmäßigen Einzug der Überschriften (links) deaktivieren." #: admin/settings.php:762 msgid "Choose the indent for your paragraphs." msgstr "Legen Sie den Absatzeinzug fest." #: admin/settings.php:752 msgid "This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)." msgstr "Diese Option erzwingt die Textausrichtung unabhängig davon, was im Beitrag oder auf der Seite definiert wird. Wählen Sie \"Standard\" aus, um die normalen Einstellungen in den Beiträgen, Kommentaren usw. anzuwenden." #: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: admin/settings.php:750 msgid "Justify" msgstr "Blocksatz" #: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: admin/settings.php:750 admin/settings.php:1044 admin/settings.php:1407 msgid "Left" msgstr "Links" #: admin/settings.php:750 admin/settings.php:791 admin/settings.php:801 msgid "Default" msgstr "Standard" #: admin/settings.php:742 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft die Überschriften (Tags h1 - h6). Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet." #: admin/settings.php:721 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft das Hauptmenü. Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet." #: admin/settings.php:703 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft den Site-Titel und die Beschreibung. Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet." #: admin/settings.php:685 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft die Widget-Titel. Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet." #: admin/settings.php:666 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want for your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft die Beitrags- und Seitentitel. Definieren Sie hier keine Schriftart, wird die allgemeine Schriftart angewendet." #: admin/settings.php:647 msgid "Select the general font family and size or insert the Google Font name you'll use in your blog. This will affect all text except the one controlled by the options below. " msgstr "Wählen Sie die allgemeine Schriftart und -Größe aus oder geben Sie eine Google Font ein. Diese Einstellung betrifft sämtliche Texte außer die, die in den unteren Optionen gesondert definiert werden." #: admin/settings.php:622 msgid "Hide the footer (copyright area)." msgstr "Fußzeile ausblenden (Copyright-Bereich)." #: admin/settings.php:619 msgid "Hide the footer widgets. " msgstr "Fußzeilen-Widgets ausblenden." #: admin/settings.php:616 msgid "Hide the main menu and the top menu." msgstr "Hauptmenü und obere Navigationsleiste ausblenden." #: admin/settings.php:613 msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)." msgstr "Kopfzeile ausblenden (Logo/Titel und/oder Kopfzeilenbild/Leerbereich)." #: admin/settings.php:602 msgid "Choose the areas to hide on the first page." msgstr "Wählen Sie aus, welche Bereiche auf der Startseite ausgeblendet werden sollen." #: admin/settings.php:600 msgid "Hide areas" msgstr "Bereiche ausblenden" #: admin/settings.php:597 msgid "Second text" msgstr "Unterer Text" #: admin/settings.php:595 msgid "Second Title" msgstr "Unterer Titel" #: admin/settings.php:592 msgid "Top Text" msgstr "Oberer Text" #: admin/settings.php:590 msgid "Top Title" msgstr "Oberer Titel" #: admin/settings.php:586 msgid "Text for the Presentation Page" msgstr "Text auf der Präsentationsseite" #: admin/settings.php:584 msgid "Extra Text" msgstr "Weitere Texte" #: admin/settings.php:575 msgid "The linked text that appears at the bottom of each column. Leave empty to hide the link." msgstr "Der Text, der unterhalb jeder Spalte angezeigt wird. Leer lassen, um den Link auszublenden." #: admin/settings.php:572 msgid "Read more text:" msgstr "Mehr lesen Text" #: admin/settings.php:570 msgid "The sizes for your column images. The width is dependent on total site width and not configurable." msgstr "Die Größe der Spaltenbilder. Die Breite hängt von der Gesamtbreite der Site ab und kann nicht konfiguriert werden." #: admin/settings.php:569 msgid "Width: " msgstr "Breite:" #: admin/settings.php:568 msgid "Height: " msgstr "Höhe:" #: admin/settings.php:567 msgid "Image Size:" msgstr "Bildgröße:" #: admin/settings.php:557 msgid "Columns per row:" msgstr "Spalten pro Zeile:" #: admin/settings.php:555 msgid "How to display your Presentation Page Columns." msgstr "" #: admin/settings.php:547 msgid "Static under Image" msgstr "" #: admin/settings.php:547 msgid "Static on Image" msgstr "" #: admin/settings.php:547 msgid "Animated" msgstr "" #: admin/settings.php:545 msgid "Column Display:" msgstr "" #: admin/settings.php:516 msgid "Load your custom Widgets as columns. Go to Appearance >> Widgets and create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as you want." msgstr "Laden Sie Ihre individuellen Widgets als Spalten. Wechseln Sie zu Design >> Widgets um Ihre Spalten mit dem Columns Widget zu gestalten. Sie können beliebig viele anlegen. " #: admin/settings.php:507 msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns." msgstr "Es werden nur Sticky Posts in den Spalten angezeigt." #: admin/settings.php:503 msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the columns." msgstr "Zufällig ausgewählte Beiträge aus der Kategorie werden in den Spalten angezeigt." #: admin/settings.php:499 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns." msgstr "Die neuesten Beiträge aus der gewählten Kategorie werden in den Spalten angezeigt." #: admin/settings.php:495 msgid "Random posts will be loaded into the columns." msgstr "Zufällig ausgewählte Beiträge werden in den Spalten angezeigt." #: admin/settings.php:491 msgid "Latest posts will be loaded into the columns." msgstr "Die neuesten Beiträge werden in den Spalten angezeigt." #: admin/settings.php:486 msgid "Only the columns with a defined image will become active and visible on the presentation page.
When using columns from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "Nur Spalten mit definierten Bildern werden aktiviert und auf der Präsentationsseite angezeigt.
Wenn Sie Spalten aus Beiträgen verwenden, stellen Sie sicher, dass die ausgewählten Beiträge über entsprechende Beitragsbilder verfügen.
Lesen Sie die FAQs für mehr Infos." #: admin/settings.php:477 msgid "Widget Columns" msgstr "Widget-Spalten" #: admin/settings.php:459 content/content-link.php:33 msgid "Link" msgstr "Link" #: admin/settings.php:456 msgid "Text" msgstr "Text" #: admin/settings.php:453 msgid "Title" msgstr "Titel" #: admin/settings.php:449 content/content-image.php:26 msgid "Image" msgstr "Bild" #: admin/settings.php:447 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: admin/settings.php:436 admin/settings.php:537 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Anzahl der Beiträge, die angezeigt werden:" #: admin/settings.php:422 admin/settings.php:523 msgid "Select Category" msgstr "Kategorie auswählen" #: admin/settings.php:420 admin/settings.php:521 msgid "
Choose the category: " msgstr "
Wählen Sie die Kategorie aus:" #: admin/settings.php:415 admin/settings.php:511 msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): " msgstr "Geben Sie die Beitrags-IDs der gewünschten Beiträge ein (durch Beistriche getrennt):" #: admin/settings.php:411 msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider." msgstr "Es werden nur Sticky Posts im Slider angezeigt." #: admin/settings.php:407 msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the slider." msgstr "Zufällig ausgewählte Beiträge aus der Kategorie werden im Slider angezeigt." #: admin/settings.php:403 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider." msgstr "Die neuesten Beiträge aus der ausgewählten Kategorie werden im Slider angezeigt." #: admin/settings.php:399 msgid "Random posts will be loaded into the slider." msgstr "Zufällig ausgewählte Beiträge werden im Slider angezeigt." #: admin/settings.php:395 msgid "Latest posts will be loaded into the slider." msgstr "Die neuesten Beiträge werden im Slider geladen." #: admin/settings.php:390 msgid "Only the slides with a defined image will become active and visible in the live slider.
When using slides from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "Nur Slides mit einem definierten Bild werden aktiviert und sind im Slider live zu sehen.
Wenn Sie Slides anhand von Beiträgen erstellen, stellen Sie sicher, dass die ausgewählten Beiträge definierte Beitragsbilder haben.
Lesen Sie die FAQs für mehr Infos." #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Specific Posts" msgstr "Festgelegte Beiträge" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Random Posts from Category" msgstr "Zufällige Beiträge aus der Kategorie" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Latest Posts from Category" msgstr "Neueste Beiträge aus der Kategorie" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Random Posts" msgstr "Zufällige Einträge" #: admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Latest Posts" msgstr "Aktuelle Beiträge" #: admin/settings.php:381 msgid "Custom Slides" msgstr "Benutzerdefinierte Slides" #: admin/settings.php:314 msgid "Add a top margin for the slider. By default this margin is 0 and you will want to increase this value when the width of the slider is smaller than the total width of the site." msgstr "Fügt einen oberen Abstand zum Slider ein. Standardmäßg beträgt der Abstand 0, aber Sie sollten hier einen höheren Wert eingeben, wenn der Slider kleiner als die Gesamtbreite der Site ist." #: admin/settings.php:312 msgid "Slider Top Margin:" msgstr "Oberer Abstand zum Slider:" #: admin/settings.php:310 msgid "The slider's border width. You can also edit its color from the Color Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site width." msgstr "Die Breite des Rahmens des Sliders. Sie können in den Farbeinstellungen auch die Farbe des Rahmens definieren. Verwenden Sie die Rahmenbreite, wenn der Slider schmaler als die Gesamtbreite der Site ist" #: admin/settings.php:309 admin/settings.php:313 msgid "px" msgstr "px" #: admin/settings.php:308 msgid "Slider Border Width:" msgstr "Breite des Slider-Rahmens:" #: admin/settings.php:306 msgid "The Left and Right arrows on your slider" msgstr "Die Pfeile nach links und rechts im Slider" #: admin/settings.php:298 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: admin/settings.php:298 msgid "Visible on Hover" msgstr "Sichtbar bei Mouseover" #: admin/settings.php:298 msgid "Always Visible" msgstr "Immer sichtbar" #: admin/settings.php:296 msgid "Slider arrows:" msgstr "Slider-Pfeile:" #: admin/settings.php:294 msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider." msgstr "Art der Slider-Navigation. Wird unterhalb des Slider angezeigt." #: admin/settings.php:286 msgid "None" msgstr "Keine" #: admin/settings.php:286 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: admin/settings.php:286 msgid "Numbers" msgstr "Nummern" #: admin/settings.php:284 msgid "Slider navigation:" msgstr "Slider-Navigation:" #: admin/settings.php:282 msgid "The time in which a slide will be still and visible." msgstr "Wie lange jedes Bild zwischen den Übergängen angezeigt wird." #: admin/settings.php:280 msgid "Pause Time:" msgstr "Pausendauer:" #: admin/settings.php:278 msgid "The time in which the transition animation will take place." msgstr "Wie lange der Übergang zwischen den Bilder dauert." #: admin/settings.php:277 admin/settings.php:281 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: admin/settings.php:276 msgid "Animation Time:" msgstr "Animationsdauer:" #: admin/settings.php:274 msgid "The transition effect of your slides." msgstr "Der Übergangseffekt zwischen den Bildern im Slider." #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRainGrowReverse" msgstr "BoxRainGrowReverse" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRainGrow" msgstr "BoxRainGrow" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRainReverse" msgstr "BoxRainReverse" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRain" msgstr "BoxRain" #: admin/settings.php:265 msgid "BoxRandom" msgstr "BoxRandom" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceUpDownLeft" msgstr "SliceUpDownLeft" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceUpDown" msgstr "SliceUpDown" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceUpLeft" msgstr "SliceUpLeft" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceUp" msgstr "SliceUp" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceDownLeft" msgstr "SliceDownLeft" #: admin/settings.php:265 msgid "SliceDown" msgstr "SliceDown" #: admin/settings.php:265 msgid "SlideInLeft" msgstr "SlideInLeft" #: admin/settings.php:265 msgid "SlideInRight" msgstr "SlideInRight" #: admin/settings.php:265 msgid "Fade" msgstr "Überblenden" #: admin/settings.php:265 msgid "Fold" msgstr "Falten" #: admin/settings.php:265 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: admin/settings.php:263 msgid "Animation:" msgstr "Animation:" #: admin/settings.php:261 msgid "The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size." msgstr "Die Maße Ihres Sliders. Stellen Sie sicher, dass Sie nur Bilder dieser Größe im Slider anzeigen." #: admin/settings.php:260 msgid "height" msgstr "Höhe" #: admin/settings.php:259 msgid "width" msgstr "Breite" #: admin/settings.php:258 msgid "Slider Dimensions:" msgstr "Slider-Größe" #: admin/settings.php:237 msgid "Posts per row:" msgstr "" #: admin/settings.php:234 msgid "The number of posts to show on the Presentation Page. The same number of posts will be loaded with the More Posts button." msgstr "" #: admin/settings.php:233 msgid "posts" msgstr "Beiträge" #: admin/settings.php:231 msgid "Show:" msgstr "Zeige:" #: admin/settings.php:229 msgid "Enable to display latest posts on the presentation page, below the columns. Sticky posts are always displayed and not counted." msgstr "Aktivieren, um die neuest Beiträge auf der Präsentationsseite unterhalb der Spalten anzuzeigen. Sticky Posts werden immer angezeigt und zählen nicht dazu." #: admin/settings.php:217 msgid "Enable the presentation front-page. This will become your new home page.
If you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that page." msgstr "Präsentationsseite aktivieren. Diese Seite ist dann die Startseite Ihrer Homepage.
Wenn Sie eine andere Seite einrichten möchten, wo Ihre neuest Blogeinträge angezeigt werden, wählen Sie die Vorlage \"Blog Template (Posts Page)\" beim Erstellen oder Bearbeiten der Seite." #: admin/settings.php:201 msgid "Limit the header widget area max width as percentage of the entire header width." msgstr "" #: admin/settings.php:199 msgid "25%" msgstr "" #: admin/settings.php:199 msgid "33%" msgstr "" #: admin/settings.php:199 msgid "50%" msgstr "" #: admin/settings.php:199 msgid "60%" msgstr "60%" #: admin/settings.php:189 msgid "Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in dimensions. Recommended file extensions .ico and .png.
Note that some browsers do not display the changed favicon instantly." msgstr "Einschränkungen: Es muss eine Bilddatei sein, mit einer maximale Größe von 64x64 Pixel. Emfpohlene Dateitypen: .ico und .png.
Beachten Sie bitte, dass nicht alle Browser sofort geänderte Favicons anzeigen." #: admin/settings.php:180 msgid "Select the top and left spacing for the header content. Use it to better position your site title and description or custom logo inside the header. " msgstr "Geben Sie die gewünschten Abstände oben und links für den Kopfzeilenbereich ein. Sie können diese Abstände verwenden, um den Site-Titel und die Beschreibung sowie das Logo besser zu platzieren." #: admin/settings.php:179 msgid "left" msgstr "Links" #: admin/settings.php:178 msgid "top" msgstr "Oben" #: admin/settings.php:173 admin/settings.php:190 admin/settings.php:452 msgid "Select / Upload Image" msgstr "Bild auswählen/hochladen" #: admin/settings.php:172 msgid "Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have used one." msgstr "Logo hochladen. Das Logo wird über das Kopfzeilenbild eingeblendet, wenn Sie eines verwenden." #: admin/settings.php:164 msgid "Choose what to display inside your header area." msgstr "Wählen Sie aus, was im Kopfzeilenbereich angezeigt werden soll." #: admin/settings.php:162 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: admin/settings.php:162 msgid "Clickable header image" msgstr "Anklickbares Kopfzeilenbild" #: admin/settings.php:162 msgid "Custom Logo" msgstr "Eigenes Logo" #: admin/settings.php:162 msgid "Site Title and Description" msgstr "Site-Titel und -Beschreibung" #: admin/settings.php:154 msgid "By default the header has a minimum height set. This option removes that and the header becomes fully responsive, scalling to any size.
Only enable this if you're not using a logo or site title and description in the header. " msgstr "Die Kopfzeile hat standardmäßig eine festgelegte Minimumhöhe. Diese Option erlaubt der Kopfzeile, sich automatisch an die Bildschirmgröße anzupassen.
Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie kein Logo, Site-Titel oder Beschreibung in der Kopfzeile anzeigen." #: admin/settings.php:153 msgid "Keep header image aspect ratio." msgstr "Seitenverhältnis des Kopfzeilenbilds beibehalten." #: admin/settings.php:151 msgid "Center the header image horizontally" msgstr "Kopfzeilenbild horizontal zentrieren" #: admin/settings.php:150 msgid "Define header image" msgstr "Kopzeilenbild auswählen" #: admin/settings.php:144 msgid "Select the header's height. After saving the settings go and upload your new header image. The header's width will be " msgstr "Geben Sie die Höhe der Kopzeile ein. Nach dem Speichern der Einstellungen können Sie ein Bild für die Kopfzeile hochladen. Die Breite der Kopfzeile ist " #: admin/settings.php:132 msgid "Enable to make Tempera fully responsive. The layout and general sizes of your blog will adjust depending on what device and what resolution it is viewed in.
Do not disable unless you have a good reason to." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Responsive Webdesign anzuwenden. Layouts passen sich damit automatisch an das jeweilige Endgerät an.
Diese Option sollte immer aktiviert sein, es sei denn, Sie haben wirklich gute Gründe dafür, es nicht zu tun." #: admin/settings.php:131 msgid "Allow zoom" msgstr "Zoom erlauben" #: admin/settings.php:108 admin/settings.php:123 admin/settings.php:215 #: admin/settings.php:227 admin/settings.php:771 admin/settings.php:1015 #: admin/settings.php:1030 admin/settings.php:1146 admin/settings.php:1162 #: admin/settings.php:1349 admin/settings.php:1372 admin/settings.php:1391 #: admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1584 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: admin/settings.php:108 admin/settings.php:123 admin/settings.php:215 #: admin/settings.php:227 admin/settings.php:771 admin/settings.php:818 #: admin/settings.php:1015 admin/settings.php:1030 admin/settings.php:1146 #: admin/settings.php:1162 admin/settings.php:1349 admin/settings.php:1372 #: admin/settings.php:1391 admin/settings.php:1440 admin/settings.php:1584 msgid "Enable" msgstr "Freischalten" #: admin/settings.php:99 msgid "Select the width of your content and sidebar(s). When using a 3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured width." msgstr "Legen Sie die Breite des Hauptbereichs und der seitlichen Bereiche fest. Beim 3-spaltigen Layout (mit 2 seitlichen Bereichen) wird die Breite, die Sie für die seitlichen Bereiche eingeben, durch die beiden Bereiche geteilt." #: admin/settings.php:92 msgid "Total width =" msgstr "Breite insgesamt =" #: admin/settings.php:91 msgid "Sidebar(s) =" msgstr "seitliche/r Bereich/e=" #: admin/settings.php:90 msgid "Content =" msgstr "Hauptbereich =" #: admin/settings.php:41 msgid "Choose your layout. Possible options are:
No sidebar, a single sidebar on either left of right, two sidebars on either left or right and two sidebars on each side.
This can be overriden in pages by using Page Templates." msgstr "Wählen Sie ein Layout. Es gibt folgende Optionen:
Keine seitlichen Bereiche, einen seitlichen Bereich, Bereiche links und rechts oder zwei Bereiche links oder rechts.
Wenn Sie bei einzelnen Seiten ein anderes Layout wünschen, können Sie das in den Seiteneinstellungen über die Seitenvorlage erreichen." #: admin/settings.php:33 msgid "Three columns, one sidebar on each side" msgstr "Drei Spalten, Bereiche links und rechts" #: admin/settings.php:32 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Drei Spalten, mit zwei Bereichen links" #: admin/settings.php:31 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Drei Spalten, mit zwei Bereichen rechts" #: admin/settings.php:30 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Zwei Spalten, ein Bereich links" #: admin/settings.php:29 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Zwei Spalten, ein Bereich rechts" #: admin/settings.php:28 msgid "One column (no sidebars)" msgstr "Eine Spalte (keine seitlichen Bereiche)" #: admin/prototypes.php:30 msgid "or Google font" msgstr "oder Google-Schriftart" #: admin/main.php:371 msgid "Reset Tempera Settings to Defaults?" msgstr "Tempera Standardeinstellungen wiederherstellen?" #: admin/main.php:360 msgid "Tempera Latest News" msgstr "Tempera Neuigkeiten" #: admin/main.php:352 msgid "A collection of preset color schemes to use as the starting point for your site. Just load one up and see your blog in a different light." msgstr "Eine Sammlung vordefinierter Farbschemen, die Sie als Startpunkt für Ihre Site verwenden können. Laden Sie ein Schema und werfen Sie Ihr Blog in ein neues Licht." #: admin/main.php:351 msgid "Color Schemes" msgstr "Farbschemen" #: admin/main.php:346 msgid "Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure you have the exported file ready and see you after the mouse click." msgstr "Wozu exportieren, wenn nicht um zu importieren? Stellen Sie sicher, dass Sie die exportierte Datei zur Hand haben und klicken Sie los." #: admin/main.php:345 msgid "Import Theme options" msgstr "Designoptionen importieren" #: admin/main.php:340 msgid "It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Tempera settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!" msgstr "So einfach geht das: per Mausklick Ihre Tempera-Einstellungen exportieren und lokal auf Ihrem Rechner speichern. Spielen Sie ruhig!" #: admin/main.php:339 msgid "Export Theme options" msgstr "Designoptionen exportieren" #: admin/main.php:334 msgid "Import/Export Settings" msgstr "Import-/Exporteinstellungen" #: admin/main.php:272 msgid "Tempera settings updated successfully." msgstr "Tempera Einstellungen wurde erfolgreich aktualisiert." #: admin/main.php:263 msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Entschuldige bitte, aber Du hast nicht ausreichend Rechte, um diese Seite zu betrachten." #: admin/main.php:235 msgid "Custom JavaScript" msgstr "Benutzerdefinierter JavaScript" #: admin/main.php:234 msgid "Custom CSS" msgstr "Benutzerdefiniertes CSS" #: admin/main.php:233 msgid "Custom Footer Text" msgstr "Benutzerdefinierter Fußzeilentext" #: admin/main.php:232 msgid "Internet Explorer Compatibility Tag" msgstr "Internet Explorer Compatibility Tag" #: admin/main.php:229 msgid "Socials display" msgstr "Social Media anzeigen" #: admin/main.php:228 msgid "Link nr. 5" msgstr "Link Nr. 5" #: admin/main.php:227 msgid "Link nr. 4" msgstr "Link Nr. 4" #: admin/main.php:226 msgid "Link nr. 3" msgstr "Link Nr. 3" #: admin/main.php:225 msgid "Link nr. 2" msgstr "Link Nr. 2" #: admin/main.php:224 msgid "Link nr. 1" msgstr "Link Nr. 1" #: admin/main.php:221 msgid "Featured Images as HEADER Images " msgstr "Beitragsbilder als Kopfzeilenbilder" #: admin/main.php:220 msgid "Thumbnails Size " msgstr "Größe der Vorschaubilder" #: admin/main.php:219 msgid "Thumbnails Alignment " msgstr "Ausrichtung der Vorschaubilder" #: admin/main.php:218 msgid "Auto Select Images From Posts " msgstr "Automatisch Bilder aus Beiträgen auswählen" #: admin/main.php:217 msgid "Featured Images as POST Thumbnails " msgstr "Beitragsbilder als Beitragsvorschaubilder" #: admin/main.php:214 msgid "HTML tags in Excerpts" msgstr "HTML-Tags in Auszügen" #: admin/main.php:213 msgid "Continue reading link text " msgstr "Text für \"mehr lesen\"-Link" #: admin/main.php:212 msgid "Excerpt suffix" msgstr "Auszugsendung" #: admin/main.php:131 msgid "Magazine Layout" msgstr "Zeitschriftenlayout" #: admin/main.php:211 msgid "Number of Words for Post Excerpts " msgstr "Anzahl Wörter in Beitragsauszügen" #: admin/main.php:210 msgid "Archive and Category Pages" msgstr "Archiv und Kategorienseiten" #: admin/main.php:209 admin/settings.php:381 admin/settings.php:477 msgid "Sticky Posts" msgstr "Sticky Posts" #: admin/main.php:208 includes/theme-functions.php:213 msgid "Home Page" msgstr "Startseite" #: admin/main.php:205 msgid "Comments off" msgstr "Kommentare deaktiviert" #: admin/main.php:204 msgid "Comments are closed text" msgstr "Text für geschlossene Kommentare" #: admin/main.php:203 msgid "Text Under Comments" msgstr "Text unter Kommentaren" #: admin/main.php:202 msgid "Show on Single Pages" msgstr "Auf einzelnen Seiten anzeigen" #: admin/main.php:201 msgid "Show on Blog Metas" msgstr "In Blogmetadaten anzeigen" #: admin/main.php:200 msgid "Meta Bar Position" msgstr "Position der Metadatenleiste" #: admin/main.php:197 msgid "Back to Top button" msgstr "Zurück nach oben Taste" #: admin/main.php:196 msgid "Hide Tables" msgstr "Tabellen ausblenden" #: admin/main.php:195 msgid "Category Titles" msgstr "Kategorientitel" #: admin/main.php:194 msgid "Page Titles" msgstr "Seitentitel" #: admin/main.php:193 msgid "Content List Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen für Inhaltslisten" #: admin/main.php:192 msgid "Post Images Border" msgstr "Rahmen der Beitragsbilder" #: admin/main.php:191 msgid "Content Margins" msgstr "Ränder des Inhalts" #: admin/main.php:189 msgid "Menu Alignment" msgstr "Menüausrichtung" #: admin/main.php:188 msgid "Pagination" msgstr "Seitenumbruch" #: admin/main.php:187 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" #: admin/main.php:182 msgid "Caption type" msgstr "Bildbeschriftungstyp" #: admin/main.php:181 msgid "Socials" msgstr "Social Media" #: admin/main.php:180 msgid "Post metas" msgstr "Beitragsmetadaten" #: admin/main.php:179 msgid "Links" msgstr "Links" #: admin/main.php:178 msgid "Footer Widgets" msgstr "Fußleisten Widgets" #: admin/main.php:177 msgid "Sidebar Widgets" msgstr "Widgets im seitlichen Bereich" #: admin/main.php:175 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: admin/main.php:174 admin/main.php:186 admin/settings.php:1527 msgid "Top Bar" msgstr "Top-Bar" #: admin/main.php:173 admin/settings.php:1058 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: admin/main.php:172 admin/settings.php:862 msgid "Site Title" msgstr "Titel der Website" #: admin/main.php:171 msgid "Accents" msgstr "Akzente" #: admin/main.php:170 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: admin/main.php:169 msgid "Background Image" msgstr "Hintergrundbild" #: admin/main.php:165 msgid "Uppercase Text" msgstr "Alles großgeschrieben" #: admin/main.php:164 msgid "Letter Spacing" msgstr "Zeichenabstand" #: admin/main.php:163 msgid "Word Spacing" msgstr "Wortabstand" #: admin/main.php:162 msgid "Line Height" msgstr "Zeilenhöhe" #: admin/main.php:161 msgid "Headings Indent" msgstr "Überschrifteneinzug" #: admin/main.php:160 msgid "Paragraph Indent" msgstr "Absatzeinzug" #: admin/main.php:159 msgid "Paragraph spacing" msgstr "Absatzabstand" #: admin/main.php:158 msgid "Force Text Align" msgstr "Textausrichtung erzwingen" #: admin/main.php:157 msgid "Headings Font" msgstr "Schriftarten Überschriften" #: admin/main.php:156 msgid "Main Menu Font" msgstr "Schriftart Hauptmenü" #: admin/main.php:155 msgid "Site Title Font" msgstr "Schriftart Site-Titel" #: admin/main.php:154 msgid "Widget Title Font" msgstr "Schriftart Widget-Titel" #: admin/main.php:153 msgid "Post Title Font " msgstr "Schriftart Beitragstitel" #: admin/main.php:152 admin/settings.php:664 admin/settings.php:683 #: admin/settings.php:701 admin/settings.php:719 admin/settings.php:740 msgid "General Font" msgstr "Globale Schriftart" #: admin/main.php:149 msgid "Header Widget Width" msgstr "" #: admin/main.php:148 msgid "FavIcon Upload" msgstr "Favicon hochladen" #: admin/main.php:147 msgid "Header Content Spacing" msgstr "Abstände in der Kopfzeile" #: admin/main.php:146 msgid "Custom Logo Upload" msgstr "Eigenes Logo hochladen" #: admin/main.php:145 msgid "Site Header" msgstr "Site-Kopfzeile" #: admin/main.php:144 msgid "Header Image" msgstr "Kopfbild" #: admin/main.php:143 msgid "Header Height" msgstr "Kopzeilen Höhe" #: admin/main.php:140 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: admin/main.php:139 includes/theme-setup.php:352 msgid "Presentation Page Columns" msgstr "Spalten auf der Präsentationsseite" #: admin/main.php:138 msgid "Slides" msgstr "Slides" #: admin/main.php:137 msgid "Slider Settings" msgstr "Slider Settings" #: admin/main.php:136 msgid "Show Posts on Presentation Page" msgstr "Beiträge auf der Präsentationsseite anzeigen" #: admin/main.php:135 msgid "Enable Presentation Page" msgstr "Präsentationsseite aktivieren" #: admin/main.php:132 msgid "Responsiveness" msgstr "Responsive Webdesign" #: admin/main.php:130 msgid "Content / Sidebar Width" msgstr "Breite von Haupt- und seitlichen Bereichen" #: admin/main.php:129 msgid "Main Layout" msgstr "Hauptlayout" #: admin/main.php:126 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Sonstige Einstellungen" #: admin/main.php:125 msgid "Social Media Settings" msgstr "Social Media Einstellungen" #: admin/main.php:124 msgid "Featured Image Settings" msgstr "Einstellungen für Beitragsbilder" #: admin/main.php:123 msgid "Post Excerpt Settings" msgstr "Beitragszusammenfassungen" #: admin/main.php:122 msgid "Post Information Settings" msgstr "Beitragsinformationen" #: admin/main.php:121 msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: admin/main.php:120 msgid "Color Settings" msgstr "Farbeinstellungen" #: admin/main.php:119 msgid "Text Settings" msgstr "Texteinstellungen" #: admin/main.php:118 admin/main.php:176 msgid "Presentation Page" msgstr "Präsentationsseite" #: admin/main.php:117 msgid "Header Settings" msgstr "Kopfzeileneinstellungen" #: admin/main.php:116 msgid "Layout Settings" msgstr "Layout Settings" #: admin/admin-functions.php:315 msgid "Read the full post" msgstr "" #: admin/admin-functions.php:314 msgid "Posted on" msgstr "Veröffentlicht am:" #: admin/admin-functions.php:310 msgid "No news items." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: admin/admin-functions.php:243 msgid "Load Color Scheme" msgstr "Farbschema laden" #: admin/admin-functions.php:219 msgid "Select one of the preset color schemes and press the Load button.
CAUTION! When loading a color scheme, the Tempera theme settings under Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain intact.
SUGGESTION: It's always better to export your current theme settings before loading a color scheme." msgstr "Wählen Sie eines der vordefinierten Farbschemen aus und drücken Sie die Taste \"Laden\".
ACHTUNG! Beim Laden eines Farbschemas werden die in den Tempera Designeinstellungen definierten Text- und Farbeinstellungen überschrieben. Alle anderen Einstellungen bleiben erhalten.
VORSCHLAG: Exportieren Sie ihre aktuellen Designeinstellungen, bevor Sie ein neues Farbschema laden." #: admin/admin-functions.php:214 msgid "Are you sure you want to load a new color scheme? \\nAll current saved settings under Text and Color Settings will be lost." msgstr "" #: admin/admin-functions.php:205 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "FEHLER: Sie verfügen nicht über die Berechtigungen, um diese Operation auszuführen." #: admin/admin-functions.php:199 msgid "Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "Hoppla, die Data ist leer oder fehlt gänzlich. Dieser Fehler könnte auch dadurch verursacht werden, dass das Hochladen von Inhalten in php.ini deaktiviert ist oder daher kommen, dass die in php.ini festgelegte post_max_size kleiner als die upload_max_filesize ist." #: admin/admin-functions.php:190 msgid "The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the Tempera page and that it is a text file." msgstr "Die hochgeladene Datei wird nicht unterstützt. Stellen Sie sicher, dass die Datei von der Tempera-Optionenseite exportiert wurde und dass es sich dabei um eine Textdatei handelt." #: admin/admin-functions.php:184 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Die hochgeladene Datei kann nicht gelesen werden," #: admin/admin-functions.php:178 msgid "The uploaded file does not contain valid Tempera options. Make sure the file is exported from the Tempera Options page." msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Tempera-Optionen. Stellen Sie sicher, dass die Datei von der Tempera-Optionenseite exportiert wurde." #: admin/admin-functions.php:177 admin/admin-functions.php:183 #: admin/admin-functions.php:189 msgid "Oops, there's a small problem." msgstr "Hoppla, da ist was schiefgelaufen." #: admin/admin-functions.php:174 msgid "Go back to the Tempera options page and check them out!" msgstr "Wechseln Sie zur Tempera-Optionenseite, um sie zu sehen." #: admin/admin-functions.php:173 msgid "Great! The options have been imported!" msgstr "Bestens! Die Optionen wurden importiert!" #: admin/admin-functions.php:170 msgid "Import Tempera Theme Options " msgstr "Tempera Designoptionen importieren" #: admin/admin-functions.php:104 msgid "And import!" msgstr "Und importieren Sie sie!" #: admin/admin-functions.php:98 msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maximale Größe: %s" #: admin/admin-functions.php:96 msgid "Just choose a file from your computer:" msgstr "Wählen Sie die Datei auf Ihrem Rechner aus:" #: admin/admin-functions.php:94 msgid "Hi! This is where you import the Tempera settings. Please remember that this is still an experimental feature." msgstr "Hallo! Hier können Sie Tempera-Einstellungen importieren. Beachten Sie bitte, dass dieses Feature noch in der experimentellen Phase steckt!" #: admin/admin-functions.php:92 msgid "Import Tempera Theme Options" msgstr "Tempera Designoptionen importieren" #: admin/admin-functions.php:84 msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:" msgstr "Ehe du die Importdatei hochladen kannst, musst du folgende Fehler beheben:" #: 404.php:20 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Die Seite konnte nicht gefunden werden, vielleicht hilft die Suchfunktion weiter." #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "https://www.cryoutcreations.eu/wordpress-themes/tempera" msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://www.cryoutcreations.eu" msgstr "https://www.cryoutcreations.eu" #. Author of the plugin/theme msgid "Cryout Creations" msgstr "Cryout Creations"