msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tempera 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-04 23:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:58+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Cryout Creations\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;_n;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: 404.php:20 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Przepraszamy, lecz nie można znaleźć żądanej strony . Być może pomoże wyszukiwania." #: archive.php:26 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Codziennie Archiwum: % s" #: archive.php:28 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Miesięczne archiwum: % s" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:30 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Roczne Archiwum: % s" #: archive.php:30 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archives" msgstr "Archiwum Blogu" #: archive.php:56 #: author.php:71 #: category.php:49 #: search.php:38 msgid "Nothing Found" msgstr "Nic nie znaleziono" #: archive.php:60 #: author.php:75 #: category.php:53 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Przepraszamy lecz nie znaleziono wyników dla żądanego archiwum. Być może wyszukiwarka pomoże znaleźć podobny post." #: attachment.php:18 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Powrót do% s" #: attachment.php:32 #, php-format msgid "Full size is %s pixels" msgstr "Pełny rozmiar jest% s pikseli" #: attachment.php:35 msgid "Link to full-size image" msgstr "Link do obrazka w pełnym rozmiarze" #: attachment.php:75 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: attachment.php:86 msgid "Continue reading" msgstr "Czytaj dalej" #: attachment.php:87 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #: attachment.php:92 msgid "Previous image" msgstr "Poprzednie zdjęcie" #: attachment.php:93 msgid "Next image" msgstr "Następne zdjęcie" #: author.php:29 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archiwum autora: % s" #: category.php:20 #, php-format msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiwum Kategorii: %s" #: comments.php:25 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Ten wpis jest zabezpieczony hasłem. Wprowadź hasło, aby zobaczyć komentarze." #: comments.php:50 msgid "Comments are closed" msgstr "Komentowanie jest wyłączone" #: search.php:18 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: % s" #: search.php:40 #, php-format msgid "No search results for: %s." msgstr "Brak wyników wyszukiwania dla: % s." #: searchform.php:1 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sidebar-left.php:26 msgid "Left Sidebar" msgstr "Lewy pasek boczny" #: sidebar-left.php:28 #, php-format msgid "You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets via the Dasboard." msgstr "Obecnie nie masz żadnych widgetów w lewym panelu. Możesz je dodać poprzez Panel." #: sidebar-left.php:29 #, php-format msgid "To hide this sidebar, switch to a different Layout via the Theme Settings." msgstr "Aby ukryć ten pasek boczny, przełącz na inny układ \"STYL\"
w Ustawieniach Motywu " #: sidebar-right.php:26 #: admin/settings.php:1568 msgid "Right Sidebar" msgstr "Prawy pasek boczny" #: sidebar-right.php:28 #, php-format msgid "You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets via the Dasboard." msgstr "Obecnie nie masz żadnych widgetów w prawym panelu. Możesz je dodać poprzez Panel." #: single.php:40 msgid "View all posts by " msgstr "Zobacz wszystkie posty" #: tag.php:21 #, php-format msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Tag archiwum: %s" #: admin/admin-functions.php:62 msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:" msgstr "Zanim będzie można przesłać pliku importu, trzeba będzie rozwiązać następujący błąd:" #: admin/admin-functions.php:70 msgid "Import Tempera Theme Options" msgstr "Importowanie (wczytywanie) ustawień motywu Tempera" #: admin/admin-functions.php:72 msgid "Hi! This is where you import the Tempera settings. Please remember that this is still an experimental feature." msgstr "Cześć! W tym miejscu można importować ustawienia Tempera.
Proszę pamiętać, że jest to nadal funkcja eksperymentalna. " #: admin/admin-functions.php:74 msgid "Just choose a file from your computer:" msgstr "Wystarczy wybrać plik z komputera:" #: admin/admin-functions.php:76 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maksymalny rozmiar: % s" #: admin/admin-functions.php:82 msgid "And import!" msgstr "Importuj" #: admin/admin-functions.php:148 msgid "Import Tempera Theme Options " msgstr "Import ustawień opcji motywu Tempera" #: admin/admin-functions.php:151 msgid "Great! The options have been imported!" msgstr "Gratulacje! Opcje motywu zostały prawidłowo zaimportowane!" #: admin/admin-functions.php:152 msgid "Go back to the Tempera options page and check them out!" msgstr "Wróć do strony opcji motywu Tempera i sprawdź je!" #: admin/admin-functions.php:155 #: admin/admin-functions.php:161 #: admin/admin-functions.php:167 msgid "Oops, there's a small problem." msgstr "Ups, jest mały problem." #: admin/admin-functions.php:156 msgid "The uploaded file does not contain valid Tempera options. Make sure the file is exported from the Tempera Options page." msgstr "Przesłany plik nie zawiera poprawnych opcji motywu Tempera. Upewnij się, że plik wyeksportowany, to plik z opcjami motywu Tempera." #: admin/admin-functions.php:162 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "Przesłany plik nie może być odczytany." #: admin/admin-functions.php:168 msgid "The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the Tempera page and that it is a text file." msgstr "Przesłany plik nie jest obsługiwany.
Upewnij się, że plik został wyeksportowany ze strony z motywem Tempera i że jest to plik tekstowy." #: admin/admin-functions.php:177 msgid "Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "Ups! Plik jest pusty lub nie wybrałeś pliku.
Ten błąd może być również spowodowany przez wyłączenie ładowania w Twoim pliku php.ini lub post_max_size zdefiniowany jako mniejszy rozmiar niż upload_max_filesize w pliku php.ini." #: admin/admin-functions.php:183 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "Błąd: Nie masz uprawnień do wykonania tej operacji" #: admin/admin-functions.php:192 msgid "" "Are you sure you want to load a new color scheme? \\n" "All current saved settings under Text and Color Settings will be lost." msgstr "" "Czy na pewno chcesz załadować nowy schemat kolorów? \\n" " Wszystkie bieżące zapisane ustawienia Tekstu i ustawienia kolorów zostaną utracone." #: admin/admin-functions.php:197 msgid "Select one of the preset color schemes and press the Load button.
CAUTION! When loading a color scheme, the Tempera theme settings under Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain intact.
SUGGESTION: It's always better to export your current theme settings before loading a color scheme." msgstr "Wybierz jeden z dostępnych schematów kolorów i naciśnij przycisk Ładuj.
UWAGA! Podczas ładowania schematu kolorów, ustawienia tematyczne Tempera pod Tekst i ustawienia kolorów zostaną nadpisane. Wszystkie inne ustawienia pozostaną niezmienione
Sugestia:. Zawsze lepiej wyeksportować bieżące ustawienia motywu przed załadowaniem schematu kolorów." #: admin/admin-functions.php:221 msgid "Load Color Scheme" msgstr "Załaduj kolory stylu" #: admin/main.php:114 msgid "Layout Settings" msgstr "Styl - (Polskie tłumaczenie: Andrzej Warzecha - awarzecha@o2.pl)" #: admin/main.php:115 msgid "Header Settings" msgstr "Nagłówek" #: admin/main.php:116 #: admin/main.php:172 msgid "Presentation Page" msgstr "Strona reprezentacyjna" #: admin/main.php:117 msgid "Text Settings" msgstr "Czcionka" #: admin/main.php:118 msgid "Color Settings" msgstr "Kolory" #: admin/main.php:119 msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafika" #: admin/main.php:120 msgid "Post Information Settings" msgstr "Informacje o poście" #: admin/main.php:121 msgid "Post Excerpt Settings" msgstr "Fragment postu" #: admin/main.php:122 msgid "Featured Image Settings" msgstr "Miniatury" #: admin/main.php:123 msgid "Social Media Settings" msgstr "Społeczność" #: admin/main.php:124 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Pozostałe ustawienia" #: admin/main.php:127 msgid "Main Layout" msgstr "Główny układ" #: admin/main.php:128 msgid "Content / Sidebar Width" msgstr "Zawartość / Szerokość bocznego paska" #: admin/main.php:129 msgid "Responsiveness" msgstr "Reagowanie / dostosowanie" #: admin/main.php:132 msgid "Enable Presentation Page" msgstr "Włącz prezentację strony" #: admin/main.php:133 msgid "Show Posts on Presentation Page" msgstr "Pokaż Posty na stronie prezentacji" #: admin/main.php:134 msgid "Slider Settings" msgstr "Ustawienia Slider" #: admin/main.php:135 msgid "Slides" msgstr "slajdy" #: admin/main.php:136 msgid "Presentation Page Columns" msgstr "STRONA PREZENTACJA / KOLUMNY" #: admin/main.php:137 msgid "Extras" msgstr "Dodatki" #: admin/main.php:140 msgid "Header Height" msgstr "Wysokość nagłówka" #: admin/main.php:141 msgid "Header Image" msgstr "Obraz nagłówka" #: admin/main.php:142 msgid "Site Header" msgstr "Wnętrze nagłówka" #: admin/main.php:143 msgid "Custom Logo Upload" msgstr "Dodaj logo" #: admin/main.php:144 msgid "Header Content Spacing" msgstr "Treść nagłówka / Rozmieszczenie" #: admin/main.php:145 msgid "FavIcon Upload" msgstr "Prześlij FavIcon" #: admin/main.php:148 #: admin/settings.php:603 #: admin/settings.php:622 #: admin/settings.php:640 #: admin/settings.php:658 #: admin/settings.php:679 msgid "General Font" msgstr "Ogólna czcionka" #: admin/main.php:149 msgid "Post Title Font " msgstr "Tytuł wpisu" #: admin/main.php:150 msgid "Widget Title Font" msgstr "Tytuł Widgetu" #: admin/main.php:151 msgid "Site Title Font" msgstr "Tytuł strony" #: admin/main.php:152 msgid "Main Menu Font" msgstr "Menu główne" #: admin/main.php:153 msgid "Headings Font" msgstr "Czcionka nagłówków" #: admin/main.php:154 msgid "Force Text Align" msgstr "Wyrównaj tekst" #: admin/main.php:155 msgid "Paragraph spacing" msgstr "Odstępy między treścią a kolejnym akapitem" #: admin/main.php:156 msgid "Paragraph Indent" msgstr "Akapity" #: admin/main.php:157 msgid "Headings Indent" msgstr "Wcięcie nagłówka" #: admin/main.php:158 msgid "Line Height" msgstr "Interlinia" #: admin/main.php:159 msgid "Word Spacing" msgstr "Odstępy między słowami" #: admin/main.php:160 msgid "Letter Spacing" msgstr "Rzstaw czcionki" #: admin/main.php:161 msgid "Uppercase Text" msgstr "Wielkie litery" #: admin/main.php:165 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła strony" #: admin/main.php:166 msgid "General" msgstr "Ogólny" #: admin/main.php:167 msgid "Accents" msgstr "Akcenty" #: admin/main.php:168 #: admin/settings.php:801 msgid "Site Title" msgstr "Tytuł strony" #: admin/main.php:169 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: admin/main.php:170 #: admin/main.php:182 #: admin/settings.php:1546 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" #: admin/main.php:171 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: admin/main.php:173 msgid "Sidebar Widgets" msgstr "Widgety w panelu bocznym" #: admin/main.php:174 msgid "Footer Widgets" msgstr "Widgety w stopce" #: admin/main.php:175 msgid "Links" msgstr "Linki" #: admin/main.php:176 msgid "Post metas" msgstr "Metadane postów" #: admin/main.php:177 msgid "Socials" msgstr "Społeczność" #: admin/main.php:178 msgid "Caption type" msgstr "Typ Tytułu" #: admin/main.php:183 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Ścieżka stron" #: admin/main.php:184 msgid "Pagination" msgstr "Paginacja" #: admin/main.php:185 msgid "Menu Alignment" msgstr "Wyrównanie menu" #: admin/main.php:186 msgid "Post Images Border" msgstr "Obramowanie zdjęć
w postach" #: admin/main.php:187 msgid "Content List Bullets" msgstr "Lista punktacji
zawartości" #: admin/main.php:188 msgid "Page Titles" msgstr "Tytuły stron" #: admin/main.php:189 msgid "Category Titles" msgstr "Tytuły kategorii" #: admin/main.php:190 msgid "Hide Tables" msgstr "Ukryj tabele" #: admin/main.php:191 msgid "Back to Top button" msgstr "Przycisk
\"Powrót do Góry\"" #: admin/main.php:194 msgid "Meta Bar Position" msgstr "Metadane - pozycja" #: admin/main.php:195 msgid "Show on Blog Metas" msgstr "Pokaż metadane na blogu" #: admin/main.php:196 msgid "Show on Single Pages" msgstr "Pokaż na pojedynczych stronach" #: admin/main.php:197 msgid "Text Under Comments" msgstr "Tekst pod komentowaniem" #: admin/main.php:198 msgid "Comments are closed text" msgstr "Tekst o wyłączonym komentowaniu" #: admin/main.php:199 msgid "Comments off" msgstr "Komentarze są wyłączone" #: admin/main.php:202 msgid "Home Page" msgstr "Strona główna" #: admin/main.php:203 #: admin/settings.php:333 #: admin/settings.php:429 msgid "Sticky Posts" msgstr "Przyklejone posty" #: admin/main.php:204 msgid "Archive and Category Pages" msgstr "Wyniki wyszukiwania lub przeglądania wyświetl jako" #: admin/main.php:205 msgid "Number of Words for Post Excerpts " msgstr "Liczba słów we fragmentach postów" #: admin/main.php:206 msgid "Magazine Layout" msgstr "Układ \"MAGAZINE\"" #: admin/main.php:207 msgid "Excerpt suffix" msgstr "Końcówka fragmentu" #: admin/main.php:208 msgid "Continue reading link text " msgstr "Tekst linku
\"czytaj dalej\"" #: admin/main.php:209 msgid "HTML tags in Excerpts" msgstr "Znaczniki HTML
we fragmentach" #: admin/main.php:212 msgid "Featured Images as POST Thumbnails " msgstr "Miniatury postów
(ikony wpisów)" #: admin/main.php:213 msgid "Auto Select Images From Posts " msgstr "Aut. wybór obrazów z postów" #: admin/main.php:214 msgid "Thumbnails Alignment " msgstr "Wyrównanie miniatur" #: admin/main.php:215 msgid "Thumbnails Size " msgstr "Rozmiar miniatur" #: admin/main.php:216 msgid "Featured Images as HEADER Images " msgstr "Wybrane obrazy jako nagłówek obrazów" #: admin/main.php:219 msgid "Link nr. 1" msgstr "Link nr. 1" #: admin/main.php:220 msgid "Link nr. 2" msgstr "Link nr. 2" #: admin/main.php:221 msgid "Link nr. 3" msgstr "Link nr. 3" #: admin/main.php:222 msgid "Link nr. 4" msgstr "Link nr. 4" #: admin/main.php:223 msgid "Link nr. 5" msgstr "Link nr. 5" #: admin/main.php:224 msgid "Socials display" msgstr "Miejsce Ikon Społecznościowych" #: admin/main.php:227 msgid "Internet Explorer Compatibility Tag" msgstr "INTERNET EXPLORER - KOMPATYBILNY TAG " #: admin/main.php:228 msgid "Custom Footer Text" msgstr "Własny tekst w stopce" #: admin/main.php:229 msgid "Custom CSS" msgstr "Własny CSS" #: admin/main.php:230 msgid "Custom JavaScript" msgstr "Własny JAVASCRIPT" #: admin/main.php:256 msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Przykro nam, ale nie masz wystarczających uprawnień dostępu do tej strony." #: admin/main.php:275 msgid "Tempera settings updated successfully." msgstr "Zaktualizowano ustawienia stylu Tempera ." #: admin/main.php:289 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: admin/main.php:290 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" #: admin/main.php:322 msgid "Import/Export Settings" msgstr "Zapisz / Wczytaj - Ustawienia motywu" #: admin/main.php:328 msgid "Export Theme options" msgstr "Wyślij ustawienia" #: admin/main.php:329 msgid "It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Tempera settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!" msgstr "Opcja umożliwia zapisanie ustawień stylu Tempera na dysku Twojego komputerze. Zalecane!" #: admin/main.php:334 msgid "Import Theme options" msgstr "Wczytaj ustawienia" #: admin/main.php:335 msgid "Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure you have the exported file ready and see you after the mouse click." msgstr "Bez importu, eksportu są to tylko ćwiczenia. Upewnij się, że wyeksportowany (wysłany) wcześniej plik jest gotowy do wczytania po kliknięciu myszą." #: admin/main.php:340 msgid "Color Schemes" msgstr "Schematy kolorów" #: admin/main.php:341 msgid "A collection of preset color schemes to use as the starting point for your site. Just load one up and see your blog in a different light." msgstr "Biblioteka gotowych schematów kolorystycznych do wykorzystania jako punkt wyjścia dla Twojej witryny. Wystarczy załadować jeden i zobaczyć swojego bloga w innym świetle." #: admin/main.php:349 msgid "Tempera Latest News" msgstr "Aktualności Tempera" #: admin/main.php:366 msgid "No news items." msgstr "Brak Newsów." #: admin/main.php:370 msgid "Posted on" msgstr "Wysłany" #: admin/main.php:384 msgid "Reset Tempera Settings to Defaults?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia motywu Tempera?" #: admin/prototypes.php:30 msgid "or Google font" msgstr "lub czcionki Google" #: admin/settings.php:28 msgid "One column (no sidebars)" msgstr "1 kolumna (brak bocznych pasków)" #: admin/settings.php:29 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "2 kolumny (1 prawy pasek boczny)" #: admin/settings.php:30 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "2 kolumny. (1 lewy pasek boczny)" #: admin/settings.php:31 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "3 kolumny. (2 paski boczne z prawej)" #: admin/settings.php:32 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "3 kolumny. (2 paski boczne z lewej)" #: admin/settings.php:33 msgid "Three columns, one sidebar on each side" msgstr "3 kolumny. (1 pasek boczny z każdej strony)" #: admin/settings.php:41 msgid "Choose your layout. Possible options are:
No sidebar, a single sidebar on either left of right, two sidebars on either left or right and two sidebars on each side.
This can be overriden in pages by using Page Templates." msgstr "Wybierz układ. Możliwe opcje to:
bez paska bocznego, pojedynczy pasek boczny z prawej lub z lewej strony, dwa paski boczne z prawej lub z lewej i dwa paski boczne po jednym z każdej strony
Można to zmienić na stronie za pomocą szablonów.." #: admin/settings.php:90 msgid "Content =" msgstr "Zaw. =" #: admin/settings.php:91 msgid "Sidebar(s) =" msgstr "Pasek boczny (s) =" #: admin/settings.php:92 msgid "Total width =" msgstr "Całkowita szerokość =" #: admin/settings.php:99 msgid "Select the width of your content and sidebar(s). When using a 3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured width." msgstr "Wybierz szerokość treści i boczny / boczne paski .W przypadku korzystania z układu 3 kolumn (2 paski boczne będą miały szerokość połowy szerokość całego paska bocznego)." #: admin/settings.php:108 #: admin/settings.php:190 #: admin/settings.php:199 #: admin/settings.php:710 #: admin/settings.php:757 #: admin/settings.php:954 #: admin/settings.php:969 #: admin/settings.php:1060 #: admin/settings.php:1076 #: admin/settings.php:1339 #: admin/settings.php:1368 #: admin/settings.php:1391 #: admin/settings.php:1410 #: admin/settings.php:1459 #: admin/settings.php:1603 msgid "Enable" msgstr "I - Włącz" #: admin/settings.php:108 #: admin/settings.php:190 #: admin/settings.php:199 #: admin/settings.php:710 #: admin/settings.php:954 #: admin/settings.php:969 #: admin/settings.php:1060 #: admin/settings.php:1076 #: admin/settings.php:1339 #: admin/settings.php:1368 #: admin/settings.php:1391 #: admin/settings.php:1410 #: admin/settings.php:1459 #: admin/settings.php:1603 msgid "Disable" msgstr "0 - Wyłącz" #: admin/settings.php:117 msgid "Enable to make Tempera fully responsive. The layout and general sizes of your blog will adjust depending on what device and what resolution it is viewed in.
Do not disable unless you have a good reason to." msgstr "Włącz aby styl Tempera był w pełni elastyczny. Układ i ogólne rozmiary Twojego bloga będą dostosowywać się w zależności od urządzenia. Nie należy wyłączać, chyba że masz dobry powód." #: admin/settings.php:129 msgid "Select the header's height. After saving the settings go and upload your new header image. The header's width will be " msgstr "Wybierz wysokość nagłówka. Po zapisaniu ustawień przejdź i prześlij nowy nagłówek obrazka. Szerokość nagłówka będzie: " #: admin/settings.php:135 msgid "Define header image" msgstr "Wybierz obraz nagłówka" #: admin/settings.php:136 msgid "Center the header image horizontally" msgstr "Wyśrodkuj obraz nagłówka poziomo" #: admin/settings.php:137 msgid "Keep header image aspect ratio." msgstr "Zachowaj proporcje obrazu." #: admin/settings.php:138 msgid "By default the header has a minimum height set. This option removes that and the header becomes fully responsive, scalling to any size.
Only enable this if you're not using a logo or site title and description in the header. " msgstr "Domyślnie nagłówek zawiera minimalny zestaw wysokość. Ta opcja usuwa to i nagłówek staje się w pełni elastyczny, skalowania do dowolnego rozmiaru. Włączyć to tylko jeśli nie , za pomocą logo lub tytuł i opis strony w nagłówku." #: admin/settings.php:146 msgid "Site Title and Description" msgstr "Tytuł i opis strony" #: admin/settings.php:146 msgid "Custom Logo" msgstr "Własne logo" #: admin/settings.php:146 msgid "Clickable header image" msgstr "Aktywny obraz nagłówka" #: admin/settings.php:146 msgid "Empty" msgstr "Puste" #: admin/settings.php:148 msgid "Choose what to display inside your header area." msgstr "Wybierz co wyświetlić wewnątrz obszaru nagłówka." #: admin/settings.php:156 msgid "Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have used one." msgstr "Wybierz własne Logo. Logo pojawi się na obrazie nagłówka, jeśli wybrałeś opcję
\"Własne Logo\" w poprzednim ustawieniu.
Logo możesz wybrać z galerii zdjęć wordpress lub podać link z innego serwera lub katalogu." #: admin/settings.php:157 #: admin/settings.php:174 #: admin/settings.php:404 msgid "Select / Upload Image" msgstr "Wybierz / Wczytaj grafikę" #: admin/settings.php:162 msgid "top" msgstr "od góry" #: admin/settings.php:163 msgid "left" msgstr "od lewej" #: admin/settings.php:164 msgid "Select the top and left spacing for the header content. Use it to better position your site title and description or custom logo inside the header. " msgstr "Wybierz górny i lewy odstęp treści nagłówka. Użyj tych ustawień, aby lepiej ustawić swój tytuł strony i opis lub własne logo wewnątrz nagłówka." #: admin/settings.php:173 msgid "Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in dimensions. Recommended file extensions .ico and .png.
Note that some browsers do not display the changed favicon instantly." msgstr "Ograniczenia:
To musi być obrazek, Max rozmiar 64x64 pikseli.
Zalecane rozszerzenia plików: Ico i Png.
Zauważ, że niektóre przeglądarki nie wyświetlają zmieniony favicon natychmiast." #: admin/settings.php:192 msgid "Enable the presentation front-page. This will become your new home page.
If you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that page." msgstr "Umożliwia włączenie prezentacji na główne stronie. Będzie to twoja nowa strona główna. Jeśli chcesz inną stronę, aby trzymać swoje najnowsze posty na blogu, wybierz \"szablon blogu (Posty stronę)\" od strony szablonów podczas tworzenia lub edytowania tej strony." #: admin/settings.php:202 msgid "posts" msgstr "posty" #: admin/settings.php:203 msgid "Enable to display latest posts on the presentation page, below the columns. Sticky posts are always displayed and not counted." msgstr "Włącz wyświetlanie ostatnich postów na stronie prezentacji, poniżej kolumn. Przyklejone posty są zawsze wyświetlane i nie liczone." #: admin/settings.php:210 msgid "Slider Dimensions:" msgstr "Wymiary Slider:" #: admin/settings.php:211 msgid "width" msgstr "szerokość" #: admin/settings.php:212 msgid "height" msgstr "wysokość" #: admin/settings.php:213 msgid "The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size." msgstr "Wymiary Twojego Slider. Upewnij się, że zdjęcia są tego samego rozmiaru." #: admin/settings.php:215 msgid "Animation:" msgstr "Animacja:" #: admin/settings.php:217 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: admin/settings.php:217 msgid "Fold" msgstr "Zawijaj" #: admin/settings.php:217 msgid "Fade" msgstr "Przenikanie" #: admin/settings.php:217 msgid "SlideInRight" msgstr "SlideInRight" #: admin/settings.php:217 msgid "SlideInLeft" msgstr "SlideInLeft" #: admin/settings.php:217 msgid "SliceDown" msgstr "SliceDown" #: admin/settings.php:217 msgid "SliceDownLeft" msgstr "SliceDownLeft" #: admin/settings.php:217 msgid "SliceUp" msgstr "SliceUp" #: admin/settings.php:217 msgid "SliceUpLeft" msgstr "SliceUpLeft" #: admin/settings.php:217 msgid "SliceUpDown" msgstr "SliceUpDown" #: admin/settings.php:217 msgid "SliceUpDownLeft" msgstr "SliceUpDownLeft" #: admin/settings.php:217 msgid "BoxRandom" msgstr "BoxRandom" #: admin/settings.php:217 msgid "BoxRain" msgstr "BoxRain" #: admin/settings.php:217 msgid "BoxRainReverse" msgstr "BoxRainReverse" #: admin/settings.php:217 msgid "BoxRainGrow" msgstr "BoxRainGrow" #: admin/settings.php:217 msgid "BoxRainGrowReverse" msgstr "BoxRainGrowReverse" #: admin/settings.php:226 msgid "The transition effect of your slides." msgstr "Efekt przejścia slides." #: admin/settings.php:228 msgid "Animation Time:" msgstr "Czas animacji:" #: admin/settings.php:229 #: admin/settings.php:233 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: admin/settings.php:230 msgid "The time in which the transition animation will take place." msgstr "Czas, w jakim trwa zmiana slider na kolejny." #: admin/settings.php:232 msgid "Pause Time:" msgstr "Czas przerwy:" #: admin/settings.php:234 msgid "The time in which a slide will be still and visible." msgstr "Czas po którym nastąpi zmiana ( czas przerwy musi być większy od czasu trwania animacji)." #: admin/settings.php:236 msgid "Slider navigation:" msgstr "Typ nawigatora Slider" #: admin/settings.php:238 msgid "Numbers" msgstr "Numery" #: admin/settings.php:238 msgid "Bullets" msgstr "Przyciski" #: admin/settings.php:238 msgid "None" msgstr "Brak" #: admin/settings.php:246 msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider." msgstr "Nawigator Slider. umieszczony na dole Slider." #: admin/settings.php:248 msgid "Slider arrows:" msgstr "Strzałki Slider" #: admin/settings.php:250 msgid "Always Visible" msgstr "Zawsze Widoczne" #: admin/settings.php:250 msgid "Visible on Hover" msgstr "Widoczne po najechaniu" #: admin/settings.php:250 msgid "Hidden" msgstr "Brak" #: admin/settings.php:258 msgid "The Left and Right arrows on your slider" msgstr "Strzałki z lewej i z prawej strony na bokach Slider" #: admin/settings.php:260 msgid "Slider Border Width:" msgstr "Szerokość ramki Slider:" #: admin/settings.php:261 #: admin/settings.php:265 msgid "px" msgstr "px" #: admin/settings.php:262 msgid "The slider's border width. You can also edit its color from the Color Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site width." msgstr "Szerokość ramki Slidera. Można także edytować swój kolor w ustawienia kolorów. Użyj szerokość obramowania, gdy slider jest mniejszy niż całkowita szerokość witryny." #: admin/settings.php:264 msgid "Slider Top Margin:" msgstr "Górny margines Slider:" #: admin/settings.php:266 msgid "Add a top margin for the slider. By default this margin is 0 and you will want to increase this value when the width of the slider is smaller than the total width of the site." msgstr "Ustaw górny margines slidera. Domyślnie wynosi on 0" #: admin/settings.php:333 msgid "Custom Slides" msgstr "Slajdy niestandardowe" #: admin/settings.php:333 #: admin/settings.php:429 msgid "Latest Posts" msgstr "Ostatnie posty" #: admin/settings.php:333 #: admin/settings.php:429 msgid "Random Posts" msgstr "Losowe posty" #: admin/settings.php:333 #: admin/settings.php:429 msgid "Latest Posts from Category" msgstr "Najnowsze posty z kategorii" #: admin/settings.php:333 #: admin/settings.php:429 msgid "Random Posts from Category" msgstr "Losowe posty z kategorii" #: admin/settings.php:333 #: admin/settings.php:429 msgid "Specific Posts" msgstr "Szczególne posty" #: admin/settings.php:342 msgid "Only the slides with a defined image will become active and visible in the live slider.
When using slides from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "Tylko slajdy z wybranym obrazem będą aktywne i widoczne w slider . Podczas używania slajdów z postów upewnij się, że wybrane posty mają obrazy.
Przeczytaj FAQ, aby uzyskać więcej informacji." #: admin/settings.php:347 msgid "Latest posts will be loaded into the slider." msgstr "Najnowsze posty zostaną załadowane do slidera" #: admin/settings.php:351 msgid "Random posts will be loaded into the slider." msgstr "Losowo wybrane posty zostaną załadowane do slidera" #: admin/settings.php:355 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider." msgstr "Najnowsze posty z wybranej kategorii zostaną załadowane do slidera." #: admin/settings.php:359 msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the slider." msgstr "Losowo wybrane posty z wybranej kategorii zostaną załadowane do slidera" #: admin/settings.php:363 msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider." msgstr "Tylko przyklejone posty zostaną załadowane do slidera." #: admin/settings.php:367 #: admin/settings.php:463 msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): " msgstr "Lista identyfikatorów postu, które chcesz wyświetlić (oddzielone przecinkiem)" #: admin/settings.php:372 #: admin/settings.php:473 msgid "
Choose the category: " msgstr "
Wybierz kategorię:" #: admin/settings.php:374 #: admin/settings.php:475 msgid "Select Category" msgstr "Wybierz kategorię" #: admin/settings.php:388 #: admin/settings.php:489 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Liczba postów do wyświetlenia:" #: admin/settings.php:399 msgid "Slide" msgstr "slajd" #: admin/settings.php:401 #: content/content-image.php:26 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: admin/settings.php:405 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: admin/settings.php:408 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: admin/settings.php:411 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: admin/settings.php:429 msgid "Widget Columns" msgstr "Kolumny Widget" #: admin/settings.php:438 msgid "Only the columns with a defined image will become active and visible on the presentation page.
When using columns from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "Tylko kolumny z obrazami staną się aktywne i widoczne na stronie prezentacji.
Przy użyciu kolumn z postami, upewnij się, że wybrane posty posiadają obrazy.
Przeczytaj FAQ, aby uzyskać więcej informacji." #: admin/settings.php:443 msgid "Latest posts will be loaded into the columns." msgstr "Ostatnie posty zostaną załadowane do kolumn." #: admin/settings.php:447 msgid "Random posts will be loaded into the columns." msgstr "Losowo wybrane posty zostaną załadowane do kolumn." #: admin/settings.php:451 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns." msgstr "Najnowsze posty z wybranej kategorii zostaną załadowane w kolumnach." #: admin/settings.php:455 msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the columns." msgstr "Losowe posty z wybranej kategorii będą załadowane do kolumn." #: admin/settings.php:459 msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns." msgstr "Tylko przyklejone posty zostaną załadowane do kolumn." #: admin/settings.php:468 msgid "Load your custom Widgets as columns. Go to Appearance >> Widgets and create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as you want." msgstr "Załaduj swoje własne widgety jako kolumny. Idź do Wygląd >> Widgety i stwórz swoje własne kolumny przy użyciu kolumny widget. Możesz użyć tyle ile chcesz." #: admin/settings.php:496 msgid "Columns per row:" msgstr "Ilość kolumn w rzędzie:" #: admin/settings.php:506 msgid "Image Size:" msgstr "Rozmiar obrazu:" #: admin/settings.php:507 msgid "Height: " msgstr "wysokość:" #: admin/settings.php:508 msgid "Width: " msgstr "szerokość:" #: admin/settings.php:509 msgid "The sizes for your column images. The width is dependent on total site width and not configurable." msgstr "Rozmiary dla obrazów w kolumnach. Szerokość zależy od całkowitej szerokości witryny." #: admin/settings.php:511 msgid "Read more text:" msgstr "Tekst - Czytaj więcej:" #: admin/settings.php:514 msgid "The linked text that appears at the bottom of each column. Leave empty to hide the link." msgstr " Tekst odnośnika (np. \"Więcej\"), który pojawia się pod treścią w slajdach na stronie reprezentacyjnej kolumny. Pozostaw puste pole aby ukryć odnośnik." #: admin/settings.php:523 msgid "Extra Text" msgstr "Tekst na stronie prezentacji" #: admin/settings.php:525 msgid "Text for the Presentation Page" msgstr "Tekst do prezentacji strony" #: admin/settings.php:526 msgid "More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and shortcodes below each title
It's all optional so leave any input field empty to not dispaly it." msgstr "Dodatkowy tekstu do prezentacji strony. Główny tytuł jest nieco poniżej slidera. Drugi tytuł jest poniżej obszaru z pierwszą treścią.
Obszar tekstu wspiera znaczniki HTML
Opcja nie jest wymagana więc możesz pozostawić puste pola." #: admin/settings.php:529 msgid "Top Title" msgstr "Główny tytuł" #: admin/settings.php:531 msgid "Top Text" msgstr "Główny tekst" #: admin/settings.php:534 msgid "Second Title" msgstr "Drugi tytuł" #: admin/settings.php:536 msgid "Second text" msgstr "Drugi tekst" #: admin/settings.php:539 msgid "Hide areas" msgstr "Ukrywaj treść" #: admin/settings.php:541 msgid "Choose the areas to hide on the first page." msgstr "Wybierz obszary, który chcesz ukryć na pierwszej stronie." #: admin/settings.php:552 msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)." msgstr "Ukryj obszar nagłówka (logo / tytuł i / lub obraz / pusty obszar)." #: admin/settings.php:555 msgid "Hide the main menu and the top menu." msgstr "Ukryj główne menu i pierwsze menu." #: admin/settings.php:558 msgid "Hide the footer widgets. " msgstr "Ukryj widgety stopki." #: admin/settings.php:561 msgid "Hide the footer (copyright area)." msgstr "Ukryć stopkę (obszar praw autorskich)." #: admin/settings.php:586 msgid "Select the general font family and size or insert the Google Font name you'll use in your blog. This will affect all text except the one controlled by the options below. " msgstr "Wybierz główną czcionkę i rozmiar lub wstaw nazwę z Google Font, którą będziesz używać na Twoim blogu. Wpłynie to na cały tekst z wyjątkiem czcionek kontrolowanych przez poniższe opcje." #: admin/settings.php:605 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want for your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wybierz czcionkę i rozmiar lub wstaw nazwę Google Font dla Swoich tytułów. Wpłynie to na tytuły postów i tytuły stron. Jeśli nie chcesz zmieniać zostaw ogólną czcionkę i rozmiar." #: admin/settings.php:624 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wybierz czcionkę i rozmiar lub wstaw nazwę czcionki z Google Font aby zmienić tytuł Widgetu. Jeśli nie chcesz zmieniać zostaw ustawienia \"Ogólna czcionka\"." #: admin/settings.php:642 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wybierz czcionkę i rozmiar lub wstaw nazwę czcionki z Google Font aby zmienić tytuł strony. Jeśli nie chcesz zmieniać zostaw ustawienia \"Ogólna czcionka\"." #: admin/settings.php:660 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wybierz czcionkę i rozmiar lub wstawić nazwę Google Font dla głównego menu. Wpłynie to na tytuły postów i tytuły stron. Jeśli nie chcesz zmieniać zostaw ogólną czcionkę i rozmiar." #: admin/settings.php:681 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Wybierz rodzinę czcionek i rozmiar lub wstaw nazwę Google Font aby zmienić Twoje nagłówki (tagi h1 - h6 ulegną zmianie). Jeśli nie chcesz zmieniać, zostaw 'ogólne czcionkę i rozmiar." #: admin/settings.php:689 #: admin/settings.php:730 #: admin/settings.php:740 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: admin/settings.php:689 #: admin/settings.php:983 #: admin/settings.php:1426 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: admin/settings.php:689 #: admin/settings.php:983 #: admin/settings.php:1426 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: admin/settings.php:689 msgid "Justify" msgstr "Wyjustuj" #: admin/settings.php:689 #: admin/settings.php:983 #: admin/settings.php:1426 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: admin/settings.php:691 msgid "This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)." msgstr "Opcja wyrównuje tekst w postach i stronach. Zostaw \"Domyślnie\" dla normalnych ustawieniach z szablonu." #: admin/settings.php:701 msgid "Choose the indent for your paragraphs." msgstr "Wybierz rozmiar wcięcia akapitów w treści postu" #: admin/settings.php:712 msgid "Disable the default headings indent (left margin)." msgstr "Wcięcie nagłówka nazwy kategorii w artykule (lewy margines)." #: admin/settings.php:722 msgid "Text line height. The height between 2 rows of text." msgstr "Odległość między sąsiednimi wierszami tekstu liczona jako odstęp pomiędzy dolną linią pisma w wierszu górnym i górną linią pisma w wierszu dolnym" #: admin/settings.php:732 msgid "The space between words. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)." msgstr "Przestrzeń między słowami. Ustawienie \"Domyślne\" powoduje ustawienie wartości ze stylu (wartość w stylu można ustawić w CSS)." #: admin/settings.php:742 msgid "The space between letters. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)." msgstr "Przestrzeń między literami . Zostaw \"Domyślnie\" dla normalnych ustawieniach (wartość będzie pobrana z ustawień CSS)." #: admin/settings.php:750 msgid "Select the spacing between the paragraphs." msgstr "Opcja powoduje ustawienie odstępu między ostatnią linijką treści a kolejnym akapitem." #: admin/settings.php:757 msgid "Default (disabled)" msgstr "Domyślnie (wyłączone)" #: admin/settings.php:759 msgid "Enable uppercase text styling. All text in the site will be uppercase." msgstr "Opcja powoduje włączenie wielkich liter tekstu w tytułach postów, kategorii, stron internetowych." #: admin/settings.php:767 msgid "Define background image" msgstr "Wybierz obraz tła" #: admin/settings.php:772 #: admin/settings.php:798 #: admin/settings.php:823 #: admin/settings.php:851 #: admin/settings.php:863 msgid "Background:" msgstr "Tło" #: admin/settings.php:773 msgid "Header Background" msgstr "Tło nagłówka" #: admin/settings.php:774 msgid "Main Site Background" msgstr "Tło strony głównej" #: admin/settings.php:775 msgid "Footer Widgets Area Background" msgstr "Tło stopki z Widgetami" #: admin/settings.php:776 msgid "Footer Background" msgstr "Tło stopki" #: admin/settings.php:777 #: admin/settings.php:800 #: admin/settings.php:825 #: admin/settings.php:854 #: admin/settings.php:866 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: admin/settings.php:778 msgid "General Text" msgstr "Ogólny Tekst" #: admin/settings.php:779 msgid "General Lighter Text" msgstr "Tekst w podpowiedziach (np. pole szukaj, tagi pod polem dodaj komentarz). (Oryginalny tekst: General Lighter Text)" #: admin/settings.php:780 msgid "Footer Text" msgstr "Tekst stopki" #: admin/settings.php:781 msgid "The site background features 4 separately coloured areas.
The general text colour applies to all text on the website that is not controlled by any other option." msgstr "Strona oferuje 4 oddzielne kolory tła obszarów .
Ogólnie kolor tekstu odnosi się do całego tekstu na stronie, które nie jest kontrolowane przez inną opcję." #: admin/settings.php:786 msgid "Accent Color #1" msgstr "Kolor akcentu #1" #: admin/settings.php:787 msgid "Accent Color #2" msgstr "Kolor akcentu #2" #: admin/settings.php:788 msgid "Accent Color #3" msgstr "Kolor akcentu #3" #: admin/settings.php:789 msgid "Accent Color #4" msgstr "Kolor akcentu #4" #: admin/settings.php:790 msgid "Accent Color #5" msgstr "Kolor akcentu #5" #: admin/settings.php:791 msgid "" "Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be separate from all other colours on the site.
\n" " Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and lines.
\n" " Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 is background colour." msgstr "Akcenty # 1 i # 2 powinny być takie same, jak kolory łącza lub być oddzielony od wszystkich innych kolorów na stronie.
Accent # 5 jest używany dla pól wejściowych i przyciski tła, obramowania i linie.
Akcenty # 3 i # 4 powinny być jaśniejsze / ciemniejsze niż kolor tła treści, używane jako granice / odcieni na elementach w których akcent # 5 jest kolor tła." #: admin/settings.php:799 msgid "Site Description Background" msgstr "Tło opisu strony" #: admin/settings.php:802 msgid "Site Description" msgstr "Opis strony" #: admin/settings.php:808 msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #: admin/settings.php:809 msgid "Menu Background" msgstr "Tło menu" #: admin/settings.php:810 msgid "Menu Text" msgstr "Kolor czcionki menu" #: admin/settings.php:813 msgid "Submenu:" msgstr "Podmenu:" #: admin/settings.php:814 msgid "Submenu Background" msgstr "Tło podmenu" #: admin/settings.php:815 msgid "Submenu Text" msgstr "Tekst podmenu" #: admin/settings.php:816 msgid "Submenu Shadow" msgstr "Cień podmenu" #: admin/settings.php:818 msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)." msgstr "Kolory te stosuje się do głównego menu i elementów witryny (rozwijanych)." #: admin/settings.php:824 msgid "Top Bar Background" msgstr "Tło górnego paska" #: admin/settings.php:826 msgid "Top Bar Menu Link" msgstr "Kolor linku górnego menu" #: admin/settings.php:827 msgid "Top Bar Menu Link Hover" msgstr "Kolor linku po najechaniu myszką" #: admin/settings.php:828 msgid "These colours apply to the top bar menu." msgstr "Kolory te stosuje się do menu w górnym pasku." #: admin/settings.php:833 msgid "Content Background" msgstr "Tło zawartości" #: admin/settings.php:834 msgid "Page/Post Title" msgstr "Strona / Tytuł postu" #: admin/settings.php:835 msgid "Page/Post Title Hover" msgstr "Strona / Tytuł postu po najechaniu myszką" #: admin/settings.php:836 msgid "Content Headings" msgstr "Nagłówki w treści" #: admin/settings.php:837 msgid "Content colours apply to post and page areas of the site." msgstr "Kolory mają zastosowanie w treści postów i w obszarach stron witryny." #: admin/settings.php:842 msgid "Titles Color" msgstr "Kolor tytułów" #: admin/settings.php:843 msgid "Slider Border Color" msgstr "Kolor przełączników Slidera" #: admin/settings.php:844 msgid "Slider Caption Text Color" msgstr "Kolor tekstu, tytułu w Sliderze" #: admin/settings.php:845 msgid "Slider Caption Background" msgstr "Kolor tła ramki tekstu w Sliderze" #: admin/settings.php:846 msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page." msgstr "Te kolory mają zastosowanie do określonych obszarów strony prezentacji." #: admin/settings.php:852 msgid "Sidebars Background" msgstr "Tło Widgetów w panelu bocznym" #: admin/settings.php:853 msgid "Sidebars Widget Title Background" msgstr "Tło tytułu Widgetów w panelu bocznym" #: admin/settings.php:855 msgid "Sidebars Text" msgstr "Kolor tekstu" #: admin/settings.php:856 msgid "Sidebars Widget Title Text" msgstr "Kolor tytułu Widgetów" #: admin/settings.php:857 msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar." msgstr "Kolory mają zastosowanie do widgetów umieszczonych w każdym pasku bocznym. (Kolor tekstu działa tylko dla zwykłego tekstu a nie linków. Kolor linków zmienisz w ustawieniach \"Linki\")" #: admin/settings.php:864 msgid "Footer Widgets Background" msgstr "Tło stopki Widgetów" #: admin/settings.php:865 msgid "Footer Widgets Title Background" msgstr "Tło tytułu Widgetu w stopce" #: admin/settings.php:867 msgid "Footer Widget Text" msgstr "Tekst Widgetu w stopce" #: admin/settings.php:868 msgid "Footer Widgets Title Text" msgstr "Tytuł Widgetu w stopce" #: admin/settings.php:869 msgid "These colours apply to the widgets in the footer area." msgstr "Te kolory mają zastosowanie do widgetów w obszarze stopki." #: admin/settings.php:874 msgid "General:" msgstr "Ogólne:" #: admin/settings.php:875 msgid "General Links" msgstr "Ogólne Linki" #: admin/settings.php:876 msgid "General Links Hover" msgstr "Ogólne Linki po najechaniu myszką" #: admin/settings.php:877 msgid "Sidebar Widgets:" msgstr "Widgety
w pasku bocznym:" #: admin/settings.php:878 msgid "Sidebar Widgets Links" msgstr "Linki Widgetów w pasku bocznym" #: admin/settings.php:879 msgid "Sidebar Widgets Links Hover" msgstr "Linki Widgetów w pasku bocznym po najechaniu myszką" #: admin/settings.php:880 msgid "Footer Widgets:" msgstr "Widgety w stopce:" #: admin/settings.php:881 msgid "Footer Widgets Links" msgstr "Linki Widgetów w stopce" #: admin/settings.php:882 msgid "Footer Widgets Links Hover" msgstr "Linki Widgetów w stopce po najechaniu myszką" #: admin/settings.php:883 msgid "Footer:" msgstr "Stopka" #: admin/settings.php:884 msgid "Footer Links" msgstr "Linki w stopce" #: admin/settings.php:885 msgid "Footer Links Hover" msgstr "Linki w stopce po najechaniu myszką" #: admin/settings.php:886 msgid "Footer colours include the footer menu colours." msgstr "Kolory stopki obejmują również kolory menu stopki." #: admin/settings.php:891 msgid "Meta Icons" msgstr "Meta Ikony" #: admin/settings.php:892 msgid "Meta Links" msgstr "Meta linki" #: admin/settings.php:893 msgid "Meta Links Hover" msgstr "Meta linki po najechaniu myszką" #: admin/settings.php:894 msgid "Colours for your meta area (post information)." msgstr "Kolory informacji w obszarze Twojego postu (informacje o poście)." #: admin/settings.php:899 msgid "Social Icons Background" msgstr "Tło ikon społecznościowych" #: admin/settings.php:900 msgid "Social Icons Background Hover" msgstr "Tło ikon społecznościowych po najechaniu myszką" #: admin/settings.php:901 msgid "Background colours for your social icons." msgstr "Kolory tła dla ikon społecznościowych." #: admin/settings.php:907 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: admin/settings.php:907 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: admin/settings.php:907 msgid "Simple" msgstr "Zwykły" #: admin/settings.php:915 msgid "This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted through captions will not be affected." msgstr "To ustawienie zmienia wygląd Twoich podpisów. Obrazy, które nie zostały wstawione przez podpisy nie zostaną naruszone." #: admin/settings.php:928 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: admin/settings.php:928 msgid "Fixed" msgstr "Przytwierdzony" #: admin/settings.php:928 #: admin/settings.php:1013 #: admin/settings.php:1030 #: admin/settings.php:1045 #: admin/settings.php:1095 #: admin/settings.php:1144 #: admin/settings.php:1175 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: admin/settings.php:938 msgid "Site width" msgstr "Szerokość strony" #: admin/settings.php:938 msgid "Full width" msgstr "Pełna szerokość" #: admin/settings.php:947 msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu." msgstr "Pokaż górny pasek, który może zawierać ikony społecznościowe i główne menu. (Szerokość oznacza granice umieszczenia ikon lub głównego menu)

Uwaga!
Po włączeniu paska i ustawieniu go na \"przytwierdzony\", pasek może nie być widoczny, gdyż zasłania go czarny pasek logowania z wordpressa." #: admin/settings.php:962 msgid "Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of navigation that keeps track of your location withtin the site." msgstr "Pokaż ścieżkę stron na górze obszaru zawartości. Ścieżka stron jest formą nawigacji, która pokazuje lokalizację strony w witrynie." #: admin/settings.php:977 msgid "Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the bottom Older Posts and Newer posts links you have a numbered pagination. " msgstr "Paginacja włącza u dołu numerację stron jeżeli istnieje więcej niż jedna strona i umożliwia przeglądanie starszych wpisów klikając na numery stron.
Zaleca się włączenie tej opcji" #: admin/settings.php:991 msgid "Sets the desired menu items alignment." msgstr "Opcja umożliwia ustawienie wyrównanie pozycji głównego menu." #: admin/settings.php:1006 msgid "The border style for your images. Only images inserted in your posts and pages will be affected. " msgstr "Styl obramowania dla obrazków. Tylko zdjęcia wstawiane do postów i stron zostaną zmienione." #: admin/settings.php:1013 #: admin/settings.php:1030 #: admin/settings.php:1045 #: admin/settings.php:1144 #: admin/settings.php:1159 #: admin/settings.php:1175 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: admin/settings.php:1021 msgid "Hide or show bullets next to lists in your content area (posts, pages etc.)." msgstr "Wyświetl lub ukryj listę wypunktowania używaną w artykułach i stronach." #: admin/settings.php:1038 msgid "Hide or show titles on pages." msgstr "Ukrywanie lub wyświetlanie tytułów na stronach." #: admin/settings.php:1053 msgid "Hide or show titles on Categories and Archives." msgstr "Ukryj lub wyświetl tytuły Kategorii i Archiwa." #: admin/settings.php:1068 msgid "Hide table borders and background color." msgstr "Ukryj linie tabeli i kolor tła." #: admin/settings.php:1084 msgid "Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page down." msgstr "Przycisk umożliwia powrót do góry.
Przycisk pojawia się po prawej stronie na dole po przewinięciu strony w dół." #: admin/settings.php:1095 msgid "Top" msgstr "Góra" #: admin/settings.php:1095 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: admin/settings.php:1103 msgid "The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button)." msgstr "Pozycja metadanych w liście postów (autor, data, kategoria, tagi i przycisk Edytuj)." #: admin/settings.php:1110 #: admin/settings.php:1126 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/settings.php:1110 #: admin/settings.php:1126 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/settings.php:1110 #: admin/settings.php:1126 msgid "Time" msgstr "Czas" #: admin/settings.php:1110 #: admin/settings.php:1126 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: admin/settings.php:1110 #: admin/settings.php:1126 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: admin/settings.php:1110 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: admin/settings.php:1119 msgid "Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, category, archive etc.)" msgstr "Wybierz metadane postu, które chcesz pokazać na stronach postów (strona główna, blog, kategoria, archiwum itd.)" #: admin/settings.php:1126 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: admin/settings.php:1135 msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages." msgstr "Wybierz metadane postu, które chcesz pokazać na pojedynczych stronach postów." #: admin/settings.php:1152 msgid "Hide the explanatory text under the comments form (starts with You may use these HTML tags and attributes:...)." msgstr "Pokaż lub Ukryj tekst wyjaśniający co możesz używać w komentarzach.
(Tekst zaczyna się \"Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML: ... \"). " #: admin/settings.php:1159 msgid "Hide in posts" msgstr "Ukryj w postach" #: admin/settings.php:1159 msgid "Hide in pages" msgstr "Ukryj na stronach" #: admin/settings.php:1159 msgid "Hide everywhere" msgstr "Ukryj wszędzie" #: admin/settings.php:1167 msgid "Hide the Comments are closed text that by default shows up on pages or posts with comments disabled." msgstr "Pokaż lub Ukryj
\"Komentowanie jest wyłączone\".
Tekst, który pojawia się domyślnie w postach w których możliwość komentowania jest wyłączone." #: admin/settings.php:1183 msgid "Hide the Comments off text next to posts that have comments disabled." msgstr "Ukryj: \"Komentarze są wyłączone\" tekst w postach, które mają wyłączone komentowanie." #: admin/settings.php:1285 #: admin/settings.php:1300 #: admin/settings.php:1316 msgid "Excerpt" msgstr "Fragment Postu" #: admin/settings.php:1285 #: admin/settings.php:1300 #: admin/settings.php:1316 msgid "Full Post" msgstr "Cały Post" #: admin/settings.php:1293 msgid "Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating." msgstr "Fragmenty na stronie głównej. Ustawienia będą działać tylko na standardowe posty. Wszystkie inne formy postu (Notatka na marginesie, czat, galeria, obrazek, odnośnik, cytat itp.) mają swoje specyficzne formatowanie." #: admin/settings.php:1308 msgid "Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full or just the excerpts. " msgstr "Wybierz czy chcesz aby przyklejone posty na głównej stronie były widoczne w całości, czy tylko fragmenty." #: admin/settings.php:1324 msgid "Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard posts will be affected." msgstr "Opcja ustawia wygląd wyników wyszukiwania oraz przeglądanych postów po kategoriach i stronach. Tak jak powyżej, wpływ na wygląd będą miały tylko standardowe posty." #: admin/settings.php:1332 msgid "The number of words for excerpts. When that number is reached the post will be interrupted by a Continue reading link that will take the reader to the full post page." msgstr "Liczba słów we fragmentach postów . Gdy zostanie osiągnięta ta liczba Post zostanie przerwany przez napis: \"Czytaj dalej\"
(link, który przeniesie czytelnika do pełnej strony postu)." #: admin/settings.php:1347 msgid "Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and shows 2 posts per row." msgstr "Układ \"Magazine\" ma zastosowanie do stron z postów i wyświetla posty w 2 rzędach." #: admin/settings.php:1354 msgid "Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to excerpts." msgstr "Zastępuje trzy kropki (\"[...])\", które są automatycznie dołączane do fragmentów." #: admin/settings.php:1361 msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts." msgstr "Edytuj łącze 'Czytaj dalej' dodawane do fragmentu postu." #: admin/settings.php:1376 msgid "" "By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, <b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n" "Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags are enabled, you have to make sure\n" "they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- " msgstr "" "Treść nieprzetłumaczona. Jeśli nie masz pewności o co chodzi, zostaw opcję wyłączoną. (Poniżej oryginalna treść)
By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, <b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n" "Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags are enabled, you have to make sure\n" "they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- " #: admin/settings.php:1402 msgid "Link the thumbnail to the post" msgstr "Miniatura jako aktywny link do postu" #: admin/settings.php:1403 msgid "Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for each post in the Featured Image section." msgstr "Opcja wyświetla miniatury (ikony wpisu) postów. Opcja poniżej pozwala włączać wyświetlanie miniatur ze zdjęć w postach jednak pierwszeństwo wyświetlenia ma miniatura (ikona wpisu) ustawiona w opcjach postu." #: admin/settings.php:1418 msgid "Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is a Featured Image selected for that post, it will have priority." msgstr "Opcja automatycznie umieszcza pierwszy obraz wstawiony do postu jako miniatura. Opcja nie zadziała w poście w którym miniatura została wybrana w opcjach postu (tak zwana ikona wpisu). W takiej sytuacji pierwszeństwo ma \"ikona wpisu\"" #: admin/settings.php:1434 msgid "Thumbnail alignment." msgstr "Wyrównanie miniatury" #: admin/settings.php:1441 msgid "(width)" msgstr "(szerokość)" #: admin/settings.php:1442 msgid "(height)" msgstr "(wysokość)" #: admin/settings.php:1448 msgid "Crop images to exact size." msgstr "Kadrowanie dokładnie do rozmiarów ." #: admin/settings.php:1451 msgid "The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size." msgstr "Rozmiar (w pikselach) miniatur. Domyślnie obrazy są skalowane proporcjonalnie i przechowywane. Zaznacz opcję:
\" Kadrowanie dokładnie do rozmiarów \" jeśli chcesz dokładny rozmiar." #: admin/settings.php:1467 msgid "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size." msgstr "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size." #: admin/settings.php:1478 msgid "Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert your corresponding address in the right input field. (ex: http://www.facebook.com/yourname )" msgstr "Wybierz żądaną sieć społecznościową z rozwijanego menu po lewej i wstaw odpowiedni adres w prawym polu. (np: http://www.facebook.com/yourname )" #: admin/settings.php:1479 msgid "You can also choose if you want the link to open in a new window and what title to dispaly while hovering over the icon." msgstr "Możesz także wybrać czy chcesz otworzyć link w nowym oknie i jaki wyświetlić tytuł po najechaniu nad ikonę." #: admin/settings.php:1480 msgid "You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks." msgstr "Można wskazać do 5 różnych ikon społecznościowych z ponad 35 sieci społecznościowych." #: admin/settings.php:1481 msgid "You can leave any number of inputs empty." msgstr "Możesz zostawić dowolną ilość pustych pól." #: admin/settings.php:1482 msgid "You can change the background for your social colors from the colors settings section." msgstr "Można zmienić tło dla kolorów społecznościowych w sekcji \"KOLORY\"." #: admin/settings.php:1500 msgid "Social Network Link" msgstr "Link sieci społecznościowej" #: admin/settings.php:1505 msgid "Open in new window" msgstr "Otw. w nowym oknie" #: admin/settings.php:1507 msgid "Social Network Title" msgstr "Tytuł sieci społecznościowej" #: admin/settings.php:1550 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: admin/settings.php:1554 msgid "Left side" msgstr "Lewa strona" #: admin/settings.php:1558 msgid "Right side" msgstr "Prawa strona" #: admin/settings.php:1570 msgid "Choose the areas where to display the social icons." msgstr "Wybierz obszar gdzie wyświetlić ikony społecznościowe." #: admin/settings.php:1583 msgid "Insert custom text or HTML code that will appear in you footer.
You can use HTML to insert links, images and special characters like ©." msgstr "Wstaw własny tekst lub kod HTML, który pojawi się w stopce.
Możesz używać HTML do wstawienia linków, obrazów i znaków specjalnych takich jak ©." #: admin/settings.php:1591 msgid "Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Tempera's (even the custom options specified right here in the Tempera Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the theme." msgstr "Wstaw swój własny CSS. Wszelkie zdeklarowane CSS umieszczone tutaj zastąpią CSS Tempera (nawet opcje niestandardowe określone tutaj na stronie Ustawienia Tempera).
Podczas aktualizacji Twój CSS zostanie zachowany.

Oryginalny tekst:
Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Tempera's (even the custom options specified right here in the Tempera Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the theme." #: admin/settings.php:1598 msgid "Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)." msgstr "Wstaw tutaj niestandardowy kod JavaScript. (Google Analytics oraz inne formy oprogramowania Analytic).

Oryginalny tekst:
Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)." #: admin/settings.php:1611 msgid "Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors." msgstr "Włącz dodatkowy znacznik kompatybilności dla starszych wersji Internet Explorera. Włączanie tej opcji spowoduje błędy walidacji W3C.

Oryginalny tekst:
Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors." #: content/content-aside.php:15 #: content/content-audio.php:15 #: content/content-chat.php:15 #: content/content-gallery.php:18 #: content/content-gallery.php:42 #: content/content-image.php:14 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink(bezpośredni link) do %s" #: content/content-aside.php:28 #: content/content-audio.php:23 #: content/content-chat.php:28 #: content/content-image.php:22 msgid "Continue reading " msgstr "Czytaj dalej " #: content/content-aside.php:33 msgid "Aside" msgstr "Notatka na marginesie" #: content/content-audio.php:27 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: content/content-chat.php:33 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: content/content-gallery.php:41 #, php-format msgid "This gallery contains %2$s photo." msgstr "Ta galeria zawiera %2$s zdjęć." #: content/content-gallery.php:55 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: content/content-quote.php:31 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: content/content-status.php:36 msgid "Status" msgstr "Informacja o stanie" #: content/content-video.php:27 msgid "Video" msgstr "Video" #: includes/theme-comments.php:33 msgid "at" msgstr "w" #: includes/theme-comments.php:33 #: includes/theme-comments.php:59 msgid "(Edit)" msgstr "(Edytuj)" #: includes/theme-comments.php:40 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację." #: includes/theme-comments.php:47 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: includes/theme-comments.php:59 msgid "Pingback: " msgstr "Pingback: " #: includes/theme-comments.php:90 msgid "0" msgstr "0" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "1" msgstr "1" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "%" msgstr "%" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "-" msgstr "-" #: includes/theme-comments.php:101 msgid "One Comment:" msgstr "1 Komentarz:" #: includes/theme-comments.php:114 msgid "Older Comments" msgstr "Starsze komentarze" #: includes/theme-comments.php:115 msgid "Newer Comments" msgstr "Nowsze komentarze" #: includes/theme-comments.php:143 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentowanie jest wyłączone." #: includes/theme-comments.php:163 #: includes/theme-comments.php:164 msgid "Name" msgstr "Nazwa komentującego" #: includes/theme-comments.php:168 #: includes/theme-comments.php:169 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: includes/theme-comments.php:173 #: includes/theme-comments.php:174 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: includes/theme-comments.php:186 #: includes/theme-comments.php:187 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: includes/theme-functions.php:46 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: includes/theme-functions.php:308 msgid "Powered by" msgstr "W oparciu o" #: includes/theme-functions.php:310 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Osobista semantyczna platforma publikacji" #: includes/theme-loop.php:162 msgid "Author " msgstr "Autor" #: includes/theme-loop.php:164 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Zobacz wszystkie posty %s" #: includes/theme-loop.php:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: includes/theme-loop.php:199 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: includes/theme-loop.php:254 msgid "Tagged" msgstr "Oznaczanie (Tagged)" #: includes/theme-loop.php:257 msgid " Bookmark the permalink" msgstr "Zapisz link jako ulubiony" #: includes/theme-loop.php:257 msgid "Permalink to" msgstr "Permalink (bezpośredni link) do" #: includes/theme-loop.php:280 msgid " Older posts" msgstr " Starsze posty" #: includes/theme-loop.php:281 msgid "Newer posts " msgstr "Nowsze posty " #: includes/theme-meta.php:26 #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Strona %s" #: includes/theme-setup.php:86 msgid "Primary Navigation" msgstr "Menu główne" #: includes/theme-setup.php:87 msgid "Top Navigation" msgstr "Menu górne" #: includes/theme-setup.php:88 msgid "Footer Navigation" msgstr "Menu w stopce" #: includes/theme-setup.php:119 msgid "Tempera Default Header Image" msgstr "Domyślny obrazek nagłówka Tempera" #: includes/theme-setup.php:180 msgid "Skip to content" msgstr "Przejdź do treści" #: includes/theme-setup.php:211 msgid "Left sidebar" msgstr "Lewy pasek boczny (sidebar)" #: includes/theme-setup.php:222 msgid "Right sidebar" msgstr "Prawy pasek boczny (sidebar)" #: includes/theme-setup.php:231 msgid "First Footer Area" msgstr "Pierwszy obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:233 msgid "First footer area" msgstr "Pierwszy obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:242 msgid "Second Footer Area" msgstr "Drugi obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:244 msgid "Second footer area" msgstr "Drugi obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:253 msgid "Third Footer Area" msgstr "Trzeci obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:255 msgid "The third footer area" msgstr "Trzeci obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:264 msgid "Fourth Footer Area" msgstr "Czwarty obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:266 msgid "The fourth footer area" msgstr "Czwarty obszar stopki" #: includes/theme-setup.php:275 #: includes/theme-setup.php:277 msgid "Above Content Area" msgstr "Nad obszarem zawartości" #: includes/theme-setup.php:286 #: includes/theme-setup.php:288 msgid "Below Content Area" msgstr "Pod obszarem zawartości" #: includes/theme-setup.php:297 #: includes/theme-setup.php:299 msgid "Header Widgets" msgstr "Widgety w nagłówku strony" #: includes/theme-setup.php:310 msgid "Drag widgets here." msgstr "Przeciągnij widgety tutaj."