msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: HacKan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: 404.php:20 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Lamentablemente la página solicitada no se encuentra. Quizá una búsqueda pueda ayudarlo." #: archive.php:26 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivos diarios: %s" #: archive.php:28 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivos mensuales: %s" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:30 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivos anuales: %s" #: archive.php:30 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivos del blog" #: archive.php:56 author.php:71 category.php:49 search.php:38 msgid "Nothing Found" msgstr "Nada encontrado" #: archive.php:60 author.php:75 category.php:53 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Lamentablemente no se han encontrado resultados para el archivo requerido. Quizá una búqueda le ayude a encontrar una entrada relacionada." #: attachment.php:18 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Volver a %s" #: attachment.php:32 #, php-format msgid "Full size is %s pixels" msgstr "El tamaño completo es de %s pixeles" #: attachment.php:35 msgid "Link to full-size image" msgstr "Enlace a imagen de tamaño completo" #: attachment.php:75 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: attachment.php:86 msgid "Continue reading" msgstr "Continuar leyendo" #: attachment.php:87 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: attachment.php:92 msgid "Previous image" msgstr "Imagen anterior" #: attachment.php:93 msgid "Next image" msgstr "Imagen siguiente" #: author.php:29 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivos de autor: %s" #: category.php:20 #, php-format msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivos de categoría: %s" #: comments.php:25 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada se encuentra protegida por contraseña. Ingrésela para ver cualquier comentario." #: comments.php:50 msgid "Comments are closed" msgstr "Los comentarios están cerrados" #: search.php:18 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de búsqueda para: %s" #: search.php:40 #, php-format msgid "No search results for: %s." msgstr "No hay resultados de búsqueda para: %s." #: searchform.php:1 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: sidebar-left.php:26 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral izquierda" #: sidebar-left.php:28 #, php-format msgid "You currently have no widgets set in the left sidebar. You can add widgets via the Dasboard." msgstr "Actualmente no tienes ningún widget en la barra lateral izquierda. Puedes agregar widgets vía el Tablero." #: sidebar-left.php:29 #, php-format msgid "To hide this sidebar, switch to a different Layout via the Theme Settings." msgstr "Para ocultar esta barra laterar, cambie a una Disposición distinta vía las Opciones del Tema." #: sidebar-right.php:26 admin/settings.php:1489 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral derecha" #: sidebar-right.php:28 #, php-format msgid "You currently have no widgets set in the right sidebar. You can add widgets via the Dasboard." msgstr "Actualmente no tienes widgets en la barra lateral derecha. Puedes añadir widgets desde Escritorio." #: single.php:40 msgid "View all posts by " msgstr "Ver todas las entradas de " #: tag.php:21 #, php-format msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Etiquetas de archivos: %s" #: admin/admin-functions.php:62 msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:" msgstr "Antes de poder importar el fichero, tienes que arreglar este error:" #: admin/admin-functions.php:70 msgid "Import Tempera Theme Options" msgstr "Importar las opciones del tema Tempera" #: admin/admin-functions.php:72 msgid "Hi! This is where you import the Tempera settings. Please remember that this is still an experimental feature." msgstr "¡Hola! Aquí es donde importas las opciones de Tempera. Por favor, recuerda que esto es una función experimental. " #: admin/admin-functions.php:74 msgid "Just choose a file from your computer:" msgstr "Escoje un archivo de tu ordenador:" #: admin/admin-functions.php:76 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Tamaño máximo :%s" #: admin/admin-functions.php:82 msgid "And import!" msgstr "E importar!" #: admin/admin-functions.php:148 msgid "Import Tempera Theme Options " msgstr "Importar las opciones del tema Tempera" #: admin/admin-functions.php:151 msgid "Great! The options have been imported!" msgstr "¡Bien! ¡Las opciones han sido importadas!" #: admin/admin-functions.php:152 msgid "Go back to the Tempera options page and check them out!" msgstr "Volver a la página de opciones de Tempera y comprobar." #: admin/admin-functions.php:155 admin/admin-functions.php:161 #: admin/admin-functions.php:167 msgid "Oops, there's a small problem." msgstr "Oops, ha habido un pequeño problema." #: admin/admin-functions.php:156 msgid "The uploaded file does not contain valid Tempera options. Make sure the file is exported from the Tempera Options page." msgstr "Los archivos subidos no contienen opciones válidas de Tempera. Asegúrate de que las opciones han sido exportadas desde la página de opciones de Tempera." #: admin/admin-functions.php:162 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "El archivo subido no puede ser leído." #: admin/admin-functions.php:168 msgid "The uploaded file is not supported. Make sure the file was exported from the Tempera page and that it is a text file." msgstr "No se soporta el archivo subido. Asegúrate de que el archivo ha sido exportado desde página de Tempera y que es un archivo de texto." #: admin/admin-functions.php:177 msgid "Oops! The file is empty or there was no file. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "Oops! El archivo está vacio o no hay archivo. Este error puede estar causado porque las subidas están desabilidtadas en tu php.ini o porque post_max_size es más pequeño que upload_mmax_filesize en php.ini." #: admin/admin-functions.php:183 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ERROR: No estás autorizado a realizar esta operación" #: admin/admin-functions.php:192 msgid "Are you sure you want to load a new color scheme? \\nAll current saved settings under Text and Color Settings will be lost." msgstr "¿Estás seguro de que quieres cargar un nuevo esquema de color? \\n Todas las opciones de Texto y Color se perderán." #: admin/admin-functions.php:197 msgid "Select one of the preset color schemes and press the Load button.
CAUTION! When loading a color scheme, the Tempera theme settings under Text and Color Settings will be overriden. All other settings will remain intact.
SUGGESTION: It's always better to export your current theme settings before loading a color scheme." msgstr "Seleccione uno de los esquemas de color predefinidos y pulse el botón Cargar.
¡CUIDADO! Al cambiar una configuración de colores del tema, las opciones del tema Tempera de texto y color serán sobreescritas. Todos los demás ajustes permanecerán intactos.
SUGERENCIA: Siempre es mejor para exportar la configuración de tema actuales antes de cargar un esquema de color." #: admin/admin-functions.php:221 msgid "Load Color Scheme" msgstr "Cargar esquema de color" #: admin/admin-functions.php:287 msgid "No news items." msgstr "No hay nuevos artículos." #: admin/admin-functions.php:291 msgid "Posted on" msgstr "Publicado en" #: admin/main.php:114 msgid "Layout Settings" msgstr "Configuración del diseño" #: admin/main.php:115 msgid "Header Settings" msgstr "Opciones de cabecera" #: admin/main.php:116 admin/main.php:172 msgid "Presentation Page" msgstr "Página de presentación" #: admin/main.php:117 msgid "Text Settings" msgstr "Opciones de texto" #: admin/main.php:118 msgid "Color Settings" msgstr "Opciones de color" #: admin/main.php:119 msgid "Graphics Settings" msgstr "Opciones gráficas" #: admin/main.php:120 msgid "Post Information Settings" msgstr "Opciones de la información de la entrada" #: admin/main.php:121 msgid "Post Excerpt Settings" msgstr "Opciones del resumen de la entrada" #: admin/main.php:122 msgid "Featured Image Settings" msgstr "Opciones de imágenes destacadas" #: admin/main.php:123 msgid "Social Media Settings" msgstr "Opciones de redes sociales" #: admin/main.php:124 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Misceláneo" #: admin/main.php:127 msgid "Main Layout" msgstr "Disposición principal" #: admin/main.php:128 msgid "Content / Sidebar Width" msgstr "Contenido / Tamaño de la barra lateral" #: admin/main.php:129 msgid "Responsiveness" msgstr "" #: admin/main.php:132 msgid "Enable Presentation Page" msgstr "Habilitar página de presentación" #: admin/main.php:133 msgid "Show Posts on Presentation Page" msgstr "Mostrar entradas en la página de presentación" #: admin/main.php:134 msgid "Slider Settings" msgstr "Opciones de diapositiva" #: admin/main.php:135 msgid "Slides" msgstr "Diapositivas" #: admin/main.php:136 msgid "Presentation Page Columns" msgstr "Columnas de la página de presentación" #: admin/main.php:137 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: admin/main.php:140 msgid "Header Height" msgstr "Tamaño de la cabecera" #: admin/main.php:141 msgid "Header Image" msgstr "Imágen de la cabecera" #: admin/main.php:142 msgid "Site Header" msgstr "Encabezado del sitio" #: admin/main.php:143 msgid "Custom Logo Upload" msgstr "Subir logo propio" #: admin/main.php:144 msgid "Header Content Spacing" msgstr "Espacio del contenido de la cabecera" #: admin/main.php:145 msgid "FavIcon Upload" msgstr "Subir favicon" #: admin/main.php:148 admin/settings.php:604 admin/settings.php:623 #: admin/settings.php:641 admin/settings.php:659 admin/settings.php:680 msgid "General Font" msgstr "Tipografía general" #: admin/main.php:149 msgid "Post Title Font " msgstr "Tipografía del título de la entrada" #: admin/main.php:150 msgid "Widget Title Font" msgstr "Tipografía del título del widget" #: admin/main.php:151 msgid "Site Title Font" msgstr "Tipografía del título del sitio" #: admin/main.php:152 msgid "Main Menu Font" msgstr "Tipografía del menú principal" #: admin/main.php:153 msgid "Headings Font" msgstr "Tipografía de los encabezamientos" #: admin/main.php:154 msgid "Force Text Align" msgstr "Forzar alineación del texto" #: admin/main.php:155 msgid "Paragraph spacing" msgstr "Espacio de párrafo" #: admin/main.php:156 msgid "Paragraph Indent" msgstr "Indentación del párrafo" #: admin/main.php:157 msgid "Headings Indent" msgstr "Indentación de la cabecera" #: admin/main.php:158 msgid "Line Height" msgstr "Altura de la linea" #: admin/main.php:159 msgid "Word Spacing" msgstr "Espacio entre palabras" #: admin/main.php:160 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacio entre letras" #: admin/main.php:161 msgid "Uppercase Text" msgstr "Texto en mayúscula" #: admin/main.php:165 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #: admin/main.php:166 msgid "General" msgstr "General" #: admin/main.php:167 msgid "Accents" msgstr "" #: admin/main.php:168 admin/settings.php:802 msgid "Site Title" msgstr "Título del sitio" #: admin/main.php:169 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: admin/main.php:170 admin/main.php:182 admin/settings.php:1467 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: admin/main.php:171 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: admin/main.php:173 msgid "Sidebar Widgets" msgstr "Widget de la barra lateral" #: admin/main.php:174 msgid "Footer Widgets" msgstr "Widget del pie de página" #: admin/main.php:175 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: admin/main.php:176 msgid "Post metas" msgstr "Información de la entrada" #: admin/main.php:177 msgid "Socials" msgstr "Redes sociales" #: admin/main.php:178 msgid "Caption type" msgstr "Tipo de leyenda" #: admin/main.php:183 msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" #: admin/main.php:184 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: admin/main.php:185 msgid "Menu Alignment" msgstr "Alineación del menú" #: admin/main.php:186 msgid "Content Margins" msgstr "Márgenes del contenido" #: admin/main.php:187 msgid "Post Images Border" msgstr "Borde de las imágenes del post" #: admin/main.php:188 msgid "Content List Bullets" msgstr "Puntos en las listas" #: admin/main.php:189 msgid "Page Titles" msgstr "Títulos de página" #: admin/main.php:190 msgid "Category Titles" msgstr "Títulos de categoria" #: admin/main.php:191 msgid "Hide Tables" msgstr "Esconder tablas" #: admin/main.php:192 msgid "Back to Top button" msgstr "Botón de volver a arriba" #: admin/main.php:195 msgid "Meta Bar Position" msgstr "Posición de la barra de información" #: admin/main.php:196 msgid "Show on Blog Metas" msgstr "Mostrar en la información del blog" #: admin/main.php:197 msgid "Show on Single Pages" msgstr "Mostrar en las páginas individuales" #: admin/main.php:198 msgid "Text Under Comments" msgstr "Texto bajo los comentarios" #: admin/main.php:199 msgid "Comments are closed text" msgstr "Texto de los comentarios están cerrados" #: admin/main.php:200 msgid "Comments off" msgstr "Comentarios desactivados" #: admin/main.php:203 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: admin/main.php:204 admin/settings.php:334 admin/settings.php:430 msgid "Sticky Posts" msgstr "Entradas adheridas" #: admin/main.php:205 msgid "Archive and Category Pages" msgstr "Página de archivo y categoría" #: admin/main.php:206 msgid "Number of Words for Post Excerpts " msgstr "Número de palabras para los resúmenes" #: admin/main.php:207 msgid "Magazine Layout" msgstr "Diseño de revista" #: admin/main.php:208 msgid "Excerpt suffix" msgstr "Sufijo del resumen" #: admin/main.php:209 msgid "Continue reading link text " msgstr "Enlace para continuar leyendo" #: admin/main.php:210 msgid "HTML tags in Excerpts" msgstr "Etiquetas HTML en los resúmenes" #: admin/main.php:213 msgid "Featured Images as POST Thumbnails " msgstr "Imágenes como minuaturas de la entrada" #: admin/main.php:214 msgid "Auto Select Images From Posts " msgstr "Auto seleccionar imágenes de las entradas" #: admin/main.php:215 msgid "Thumbnails Alignment " msgstr "Alineación de las miniaturas" #: admin/main.php:216 msgid "Thumbnails Size " msgstr "Tamaño de las miniaturas" #: admin/main.php:217 msgid "Featured Images as HEADER Images " msgstr "Imágenes como miniaturas de la cabecera" #: admin/main.php:220 msgid "Link nr. 1" msgstr "Enlace nº 1" #: admin/main.php:221 msgid "Link nr. 2" msgstr "Enlace nº 2" #: admin/main.php:222 msgid "Link nr. 3" msgstr "Enlace nº 3" #: admin/main.php:223 msgid "Link nr. 4" msgstr "Enlace nº 4" #: admin/main.php:224 msgid "Link nr. 5" msgstr "Enlace nº 5" #: admin/main.php:225 msgid "Socials display" msgstr "Mostrar redes sociales" #: admin/main.php:228 msgid "Internet Explorer Compatibility Tag" msgstr "Etiqueta de compatibilidad con Internet Explorer" #: admin/main.php:229 msgid "Custom Footer Text" msgstr "Texto predeterminado a pie de página" #: admin/main.php:230 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS predeterminado" #: admin/main.php:231 msgid "Custom JavaScript" msgstr "JavaScript predeterminado" #: admin/main.php:257 msgid "Sorry, but you do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Lo sentimos, pero no tienes suficientes permisos para acceder a esta página." #: admin/main.php:276 msgid "Tempera settings updated successfully." msgstr "Opciones de Tempera acutalizadas sactisfactoriamente." #: admin/main.php:292 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: admin/main.php:293 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetear ajustes por defecto" #: admin/main.php:325 msgid "Import/Export Settings" msgstr "Importar/Exportar opciones" #: admin/main.php:330 msgid "Export Theme options" msgstr "Exportar opciones del tema" #: admin/main.php:331 msgid "It's that easy: a mouse click away - the ability to export your Tempera settings and save them on your computer. Feeling safer? You should!" msgstr "Es así de fácil: un clic de ratón - la capacidad de exportar la configuración de Tempera y guardarlos en su computadora. ¿Te sientes más seguro? ¡Debieras!" #: admin/main.php:336 msgid "Import Theme options" msgstr "Importar opciones del Tema" #: admin/main.php:337 msgid "Without the import, the export would just be a fool's exercise. Make sure you have the exported file ready and see you after the mouse click." msgstr "Sin importar, exportar sería una tontería. Asegúrate de que has exportado el archivo y que puedes verlo después de hacer click." #: admin/main.php:342 msgid "Color Schemes" msgstr "Esquema de color" #: admin/main.php:343 msgid "A collection of preset color schemes to use as the starting point for your site. Just load one up and see your blog in a different light." msgstr "Una colección de esquemas de color predefinidos que se utiliza como punto de partida para su sitio. Basta con cargar uno y ver su blog diferente." #: admin/main.php:351 msgid "Tempera Latest News" msgstr "Últimas noticias de tempera" #: admin/main.php:362 msgid "Reset Tempera Settings to Defaults?" msgstr "¿Restablecer los ajustes de Tempera predeterminados?" #: admin/prototypes.php:30 msgid "or Google font" msgstr "o tipografía de Google" #: admin/settings.php:28 msgid "One column (no sidebars)" msgstr "Una columna (sin barras laterales)" #: admin/settings.php:29 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Dos columnas, barra lateral en la derecha" #: admin/settings.php:30 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Dos columnas, barra lateral en la izquierda" #: admin/settings.php:31 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Tres columnas, barras laterales en la derecha" #: admin/settings.php:32 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Tres columnas, barras laterales en la izquierda" #: admin/settings.php:33 msgid "Three columns, one sidebar on each side" msgstr "Tres columnas, una barra lateral a cada lado" #: admin/settings.php:41 msgid "Choose your layout. Possible options are:
No sidebar, a single sidebar on either left of right, two sidebars on either left or right and two sidebars on each side.
This can be overriden in pages by using Page Templates." msgstr "Elige tu diseño. Las opciones posibles son:
Sin barra lateral, una sola barra lateral a ambos lados a la izquierda o a la derecha, dos barras laterales de la izquierda o la derecha y dos barras laterales a cada lado.
Esto se puede anulado en páginas mediante el uso de plantillas de página." #: admin/settings.php:90 msgid "Content =" msgstr "Contenido =" #: admin/settings.php:91 msgid "Sidebar(s) =" msgstr "Barra(s) lateral(es) =" #: admin/settings.php:92 msgid "Total width =" msgstr "Ancho total =" #: admin/settings.php:99 msgid "Select the width of your content and sidebar(s). When using a 3 columns layout (with 2 sidebars) they will each have half the configured width." msgstr "Selecciona el ancho de tu contenido y barra(s) lateral(es). Cuando se utiliza un diseño de 3 columnas (con 2 barras laterales) tendrán cada uno la mitad de la anchura configurado." #: admin/settings.php:108 admin/settings.php:191 admin/settings.php:200 #: admin/settings.php:711 admin/settings.php:758 admin/settings.php:955 #: admin/settings.php:970 admin/settings.php:1071 admin/settings.php:1087 #: admin/settings.php:1260 admin/settings.php:1289 admin/settings.php:1312 #: admin/settings.php:1331 admin/settings.php:1380 admin/settings.php:1524 msgid "Enable" msgstr "Habilitado" #: admin/settings.php:108 admin/settings.php:191 admin/settings.php:200 #: admin/settings.php:711 admin/settings.php:955 admin/settings.php:970 #: admin/settings.php:1071 admin/settings.php:1087 admin/settings.php:1260 #: admin/settings.php:1289 admin/settings.php:1312 admin/settings.php:1331 #: admin/settings.php:1380 admin/settings.php:1524 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitado" #: admin/settings.php:117 msgid "Enable to make Tempera fully responsive. The layout and general sizes of your blog will adjust depending on what device and what resolution it is viewed in.
Do not disable unless you have a good reason to." msgstr "Habilitar para hacer Tempera totalmente adaptable. Los tamaños de diseño y generales de tu blog se ajustarán dependiendo de en qué dispositivo y a qué resolución se ve.
No lo desactive a menos que tenga una buena razón para hacerlo." #: admin/settings.php:129 msgid "Select the header's height. After saving the settings go and upload your new header image. The header's width will be " msgstr "Seleccione la altura de la cabecera. Después de guardar los ajustes sube tu nueva imagen de cabecera. El ancho de la cabecera será" #: admin/settings.php:135 msgid "Define header image" msgstr "Definir imágen de cabecera" #: admin/settings.php:136 msgid "Center the header image horizontally" msgstr "Centrar la imágen de cabecera horizontalmente" #: admin/settings.php:138 msgid "Keep header image aspect ratio." msgstr "Mantener la relación de aspecto de la imagen de cabecera" #: admin/settings.php:139 msgid "By default the header has a minimum height set. This option removes that and the header becomes fully responsive, scalling to any size.
Only enable this if you're not using a logo or site title and description in the header. " msgstr "Por defecto, la cabecera tiene un conjunto altura mínima. Esta opción elimina eso y la cabecera se vuelve totalmente adaptable, escalado para cualquier tamaño.
Sólo habilite esta opción si vas no utilizar un logotipo o un título del sitio y descripción en la cabecera." #: admin/settings.php:147 msgid "Site Title and Description" msgstr "Título y descripción del sitio" #: admin/settings.php:147 msgid "Custom Logo" msgstr "Logo personalizado" #: admin/settings.php:147 msgid "Clickable header image" msgstr "Imagen de cabecera clickable" #: admin/settings.php:147 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: admin/settings.php:149 msgid "Choose what to display inside your header area." msgstr "Escoje que quieres mostrar dentro del area de la cabecera." #: admin/settings.php:157 msgid "Custom Logo upload. The logo will appear over the header image if you have used one." msgstr "Subir logo personalizado. El logo aparecerá encima de la imagen de cabecera si has lo puesto." #: admin/settings.php:158 admin/settings.php:175 admin/settings.php:405 msgid "Select / Upload Image" msgstr "Escoger / Subir imagen" #: admin/settings.php:163 msgid "top" msgstr "arriba" #: admin/settings.php:164 msgid "left" msgstr "izquierda" #: admin/settings.php:165 msgid "Select the top and left spacing for the header content. Use it to better position your site title and description or custom logo inside the header. " msgstr "Seleccione el espacio superior e izquierdo para el contenido de la cabecera. Utilízalo para posicionar mejor el título del sitio y la descripción o el logo dentro de la cabecera." #: admin/settings.php:174 msgid "Limitations: It has to be an image. It should be max 64x64 pixels in dimensions. Recommended file extensions .ico and .png.
Note that some browsers do not display the changed favicon instantly." msgstr "Limitaciones: Tiene que ser una imagen. Debe ser de max 64x64 píxeles. Las extensiones de archivo recomendadas son .ico y .png.
Tenga en cuenta que algunos navegadores no muestran el cambio del favicon inmediatamente. " #: admin/settings.php:193 msgid "Enable the presentation front-page. This will become your new home page.
If you want another page to hold your latest blog posts, choose 'Blog Template (Posts Page)' from Page Templates while creating or editing that page." msgstr "Active la primera página de presentación. Esto se convertirá en su nueva página de inicio.
Si desea otra página para su blog, seleccione 'Blog Template (Posts Page) \"en la pestaña de páginas cuando cree o edite esa página." #: admin/settings.php:203 msgid "posts" msgstr "entradas" #: admin/settings.php:204 msgid "Enable to display latest posts on the presentation page, below the columns. Sticky posts are always displayed and not counted." msgstr "Habilitar para mostrar todos los mensajes en la página de presentación, por debajo de las columnas. Mensajes estandard siempre se muestran y no cuentan." #: admin/settings.php:211 msgid "Slider Dimensions:" msgstr "Dimensiones de la diapositiva:" #: admin/settings.php:212 msgid "width" msgstr "ancho" #: admin/settings.php:213 msgid "height" msgstr "alto" #: admin/settings.php:214 msgid "The dimensions of your slider. Make sure your images are of the same size." msgstr "Las dimesiones de tu diapositiva. Asegúrate de que tus imágenes son más grandes o del mismo tamaño." #: admin/settings.php:216 msgid "Animation:" msgstr "Animación:" #: admin/settings.php:218 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: admin/settings.php:218 msgid "Fold" msgstr "Plegar" #: admin/settings.php:218 msgid "Fade" msgstr "Desvacenerse" #: admin/settings.php:218 msgid "SlideInRight" msgstr "Deslizar dentro derecha" #: admin/settings.php:218 msgid "SlideInLeft" msgstr "Deslizar dentro izquierda" #: admin/settings.php:218 msgid "SliceDown" msgstr "Deslizar abajo" #: admin/settings.php:218 msgid "SliceDownLeft" msgstr "Deslizar abajo izquierda" #: admin/settings.php:218 msgid "SliceUp" msgstr "Deslizar arriba" #: admin/settings.php:218 msgid "SliceUpLeft" msgstr "Deslizar arriba izquierda" #: admin/settings.php:218 msgid "SliceUpDown" msgstr "Deslizar arriba abajo" #: admin/settings.php:218 msgid "SliceUpDownLeft" msgstr "Deslizar arriba abajo izquierda" #: admin/settings.php:218 msgid "BoxRandom" msgstr "Caja aleatoria" #: admin/settings.php:218 msgid "BoxRain" msgstr "Caja lluvia" #: admin/settings.php:218 msgid "BoxRainReverse" msgstr "Caja lluvia invertida" #: admin/settings.php:218 msgid "BoxRainGrow" msgstr "Caja lluvia crece" #: admin/settings.php:218 msgid "BoxRainGrowReverse" msgstr "Caja lluvia crece invertido" #: admin/settings.php:227 msgid "The transition effect of your slides." msgstr "El efecto de transición para tus diapositivas." #: admin/settings.php:229 msgid "Animation Time:" msgstr "Tiempo de animación:" #: admin/settings.php:230 admin/settings.php:234 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" #: admin/settings.php:231 msgid "The time in which the transition animation will take place." msgstr "Tiempo que va a tardar la animación de transición." #: admin/settings.php:233 msgid "Pause Time:" msgstr "Tiempo de pausa:" #: admin/settings.php:235 msgid "The time in which a slide will be still and visible." msgstr "El tiempo que una diapositiva estará visible." #: admin/settings.php:237 msgid "Slider navigation:" msgstr "Navegación por las diapositivas" #: admin/settings.php:239 msgid "Numbers" msgstr "Numeros" #: admin/settings.php:239 msgid "Bullets" msgstr "Puntos" #: admin/settings.php:239 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: admin/settings.php:247 msgid "Your slider navigation type. Shown under the slider." msgstr "El tipo de navegación por las diapositivias. Se muestra debajo de la diapositiva." #: admin/settings.php:249 msgid "Slider arrows:" msgstr "Flechas de la diapositiva:" #: admin/settings.php:251 msgid "Always Visible" msgstr "Siempre visible" #: admin/settings.php:251 msgid "Visible on Hover" msgstr "Visible flotando" #: admin/settings.php:251 msgid "Hidden" msgstr "Escondidas" #: admin/settings.php:259 msgid "The Left and Right arrows on your slider" msgstr "Las flechas izquierda y derecha en la diapositiva" #: admin/settings.php:261 msgid "Slider Border Width:" msgstr "Ancho del borde de la diapositiva" #: admin/settings.php:262 admin/settings.php:266 msgid "px" msgstr "px" #: admin/settings.php:263 msgid "The slider's border width. You can also edit its color from the Color Settings. Use a border width when your slider is smaller than the total site width." msgstr "Ancho del borde de las diapositivas. También puede editar su color en los Ajustes de color. Use un borde cuando las diapositivas sean menores que el ancho total del sitio." #: admin/settings.php:265 msgid "Slider Top Margin:" msgstr "Margen por arriba de las diapositivas:" #: admin/settings.php:267 msgid "Add a top margin for the slider. By default this margin is 0 and you will want to increase this value when the width of the slider is smaller than the total width of the site." msgstr "Añadir un margen superior a la diapositiva. Por defecto este margen es 0 querrás incrementar este valor cuando el ancho de la diapositiva sea menor que el ancho total del sitio." #: admin/settings.php:334 msgid "Custom Slides" msgstr "Diapositivas personalizadas" #: admin/settings.php:334 admin/settings.php:430 msgid "Latest Posts" msgstr "Últimas entradas" #: admin/settings.php:334 admin/settings.php:430 msgid "Random Posts" msgstr "Entradas aleatorias" #: admin/settings.php:334 admin/settings.php:430 msgid "Latest Posts from Category" msgstr "Últimas entradas de la categoría" #: admin/settings.php:334 admin/settings.php:430 msgid "Random Posts from Category" msgstr "Entradas aleatorias de la categoría" #: admin/settings.php:334 admin/settings.php:430 msgid "Specific Posts" msgstr "Entradas específicas" #: admin/settings.php:334 admin/settings.php:430 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: admin/settings.php:343 msgid "Only the slides with a defined image will become active and visible in the live slider.
When using slides from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "Solo las diapositivias con una imagen definida estarán activas y visibles.
Cuando use diapositivas de los posts, asegúrate de que los post seleccionados tienen una imágen destacada.
Lea las FAQs para más información. " #: admin/settings.php:348 msgid "Latest posts will be loaded into the slider." msgstr "Las últimas entradas aparecerán en las diapositivas." #: admin/settings.php:352 msgid "Random posts will be loaded into the slider." msgstr "Entradas aleatorias aparecerán en las diapositivas." #: admin/settings.php:356 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the slider." msgstr "Las últimas entradas de la categoría que escojas aparecerán en las diapositivas." #: admin/settings.php:360 msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the slider." msgstr "Entradas aleatorias de la categoría que escojas aparecerán en las diapositivas." #: admin/settings.php:364 msgid "Only sticky posts will be loaded into the slider." msgstr "Solo los post destacados aparecerán en las diapositivas." #: admin/settings.php:368 admin/settings.php:464 msgid "List the post IDs you want to display (separated by a comma): " msgstr "Ponga una lista de los IDs de las entradas que quiera que aparezcan (separadas por una coma):" #: admin/settings.php:373 admin/settings.php:474 msgid "
Choose the category: " msgstr "
Escoge la categoría:" #: admin/settings.php:375 admin/settings.php:476 msgid "Select Category" msgstr "Selecciona la categoría" #: admin/settings.php:389 admin/settings.php:490 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número de entradas para mostrar:" #: admin/settings.php:400 msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: admin/settings.php:402 content/content-image.php:26 msgid "Image" msgstr "Imágen" #: admin/settings.php:406 msgid "Title" msgstr "Título" #: admin/settings.php:409 msgid "Text" msgstr "Texto" #: admin/settings.php:412 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: admin/settings.php:430 msgid "Widget Columns" msgstr "Columnas de widget" #: admin/settings.php:439 msgid "Only the columns with a defined image will become active and visible on the presentation page.
When using columns from posts, make sure the selected posts have featured images.
Read the FAQs for more info." msgstr "Sólo las columnas con una imagen definida estarán activass y visibles en la página de presentación.
Cuando use columnas de las entradas, asegúrese de que las entradas tienen una imágen destacada.
Lea las FAQs para más información." #: admin/settings.php:444 msgid "Latest posts will be loaded into the columns." msgstr "Las últimas entradas serán mostradas en las columnas." #: admin/settings.php:448 msgid "Random posts will be loaded into the columns." msgstr "Entradas aleatorias aparecerán en las columnas." #: admin/settings.php:452 msgid "Latest posts from the category you choose will be loaded in the columns." msgstr "Las últimas entradas de la categoría que escojas aparecerán en las columnas." #: admin/settings.php:456 msgid "Random posts from the category you choose will be loaded into the columns." msgstr "Entradas aleatorias de la categoría que escojas aparecerán en las columnas." #: admin/settings.php:460 msgid "Only sticky posts will be loaded into the columns." msgstr "Solo los post destacados aparecerán en las columnas." #: admin/settings.php:469 msgid "Load your custom Widgets as columns. Go to Appearance >> Widgets and create your custom columns using the Columns widget. You can use as many as you want." msgstr "Cargue sus Widgets personalizados como columnas. Vaya a >Widgets y cree sus columnas personalizadas usando el Widget de columnas. Ested puede usar tantos como quiera." #: admin/settings.php:497 msgid "Columns per row:" msgstr "Columnas por fila:" #: admin/settings.php:507 msgid "Image Size:" msgstr "Tamaño de imagen:" #: admin/settings.php:508 msgid "Height: " msgstr "Alto:" #: admin/settings.php:509 msgid "Width: " msgstr "Ancho:" #: admin/settings.php:510 msgid "The sizes for your column images. The width is dependent on total site width and not configurable." msgstr "Los tamaños para las imágenes de las columnas. El ancho depende del ancho total del sitio y no es configurable." #: admin/settings.php:512 msgid "Read more text:" msgstr "Leer más texto:" #: admin/settings.php:515 msgid "The linked text that appears at the bottom of each column. Leave empty to hide the link." msgstr "El texto enlazado que aparece al final de cada columna. Déjelo en blanco para esconder el enlace." #: admin/settings.php:524 msgid "Extra Text" msgstr "Texto adicional" #: admin/settings.php:526 msgid "Text for the Presentation Page" msgstr "Texto para la página de presentación" #: admin/settings.php:527 msgid "More text for the Presentation Page. The top title is just below the slider, the second title is below the columns. A text area supporting HTML tags and shortcodes below each title
It's all optional so leave any input field empty to not dispaly it." msgstr "Más texto para la página de presentación. El título superior, aparece justo debajo de las diapositivas, el segundo título debajo de las columnas. El área del texto soporta etiquetas HTML y códigos cortos debajo de cada título
Todo es opcional, por lo tanto déje algún campo vacío para no mostrarlo." #: admin/settings.php:530 msgid "Top Title" msgstr "Título superior" #: admin/settings.php:532 msgid "Top Text" msgstr "Texto superior" #: admin/settings.php:535 msgid "Second Title" msgstr "Segundo título" #: admin/settings.php:537 msgid "Second text" msgstr "Segundo texto" #: admin/settings.php:540 msgid "Hide areas" msgstr "Ocultar areas" #: admin/settings.php:542 msgid "Choose the areas to hide on the first page." msgstr "Escoger las areas para esconder en la primera página." #: admin/settings.php:553 msgid "Hide the header area (logo/title and/or image/empty area)." msgstr "Esconder el area de encabezado (logo/titulo y/o imágen/area vacía)." #: admin/settings.php:556 msgid "Hide the main menu and the top menu." msgstr "Esconder el menúu principal y el menú superior." #: admin/settings.php:559 msgid "Hide the footer widgets. " msgstr "Esconder los widgets de pie de página." #: admin/settings.php:562 msgid "Hide the footer (copyright area)." msgstr "Esconder el pie de página (area de copyright)" #: admin/settings.php:587 msgid "Select the general font family and size or insert the Google Font name you'll use in your blog. This will affect all text except the one controlled by the options below. " msgstr "Selecionar la tipografía general y el tamaño o inserte el nombre de la Google Font que quiera usar en su blog. Esto afecta a todo el texto excepto el controlado en las opciones ded abajo." #: admin/settings.php:606 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want for your titles. It will affect post titles and page titles. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Selecionar la tipografía general y el tamaño o inserte el nombre de la Google Font que quiera usar en sus títulos. Esto afecta a el título de las entradas y de las páginas. Mantenga 'Tipografía general' y se usarán los valores que selecionó para tipografía general." #: admin/settings.php:625 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your widget titles to have. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Selecionar la tipografía general y el tamaño o inserte el nombre de la Google Font que quiera para el título de los widgets. Mantenga 'Tipografía general' y los valores de la tipografía general serán usados." #: admin/settings.php:643 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your site title and tagline to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Selecionar la tipografía general y el tamaño o inserte el nombre de la Google Font que quiera para el título del sitio y la línea de etiquetas. Mantenga 'Tipografía general' y se usarán los valores que haya seleccionado en tipografía general." #: admin/settings.php:661 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your main menu to use. Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Selecionar la tipografía general y el tamaño o inserte el nombre de la Google Font que quiera para el menú principal. Mantenga 'Tipografía general' y se usarán los valores que haya seleccionado en tipografía general." #: admin/settings.php:682 msgid "Select the font family and size or insert the Google Font name you want your headings to have (h1 - h6 tags will be affected). Leave 'General Font' and the general font values you selected will be used." msgstr "Selecionar la tipografía general y el tamaño o inserte el nombre de la Google Font que quiera usar en sus encabezados (afecta a las etiquetas h1 - h6). Mantenga 'Tipografía general' y se usarán los valores que haya seleccionado en tipografía general." #: admin/settings.php:690 admin/settings.php:731 admin/settings.php:741 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: admin/settings.php:690 admin/settings.php:984 admin/settings.php:1347 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: admin/settings.php:690 admin/settings.php:984 admin/settings.php:1347 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: admin/settings.php:690 msgid "Justify" msgstr "Justificado" #: admin/settings.php:690 admin/settings.php:984 admin/settings.php:1347 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: admin/settings.php:692 msgid "This overwrites the text alignment in posts and pages. Leave 'Default' for normal settings (alignment will remain as declared in posts, comments etc.)." msgstr "Esto sobreescribe la alineación de las entradas y las páginas. Mantenga 'Por defecto' para usar las opciones normales (la alineación se mantendrá como está declarada en las entradas, comentarios etc.)." #: admin/settings.php:702 msgid "Choose the indent for your paragraphs." msgstr "Escoja la indentación de sus párrafos." #: admin/settings.php:713 msgid "Disable the default headings indent (left margin)." msgstr "Deshabilitar la indentación por defecto de la cabecera (margen izquierdo)." #: admin/settings.php:723 msgid "Text line height. The height between 2 rows of text." msgstr "Altura de la línea de texto. La altura entre 2 filas de texto." #: admin/settings.php:733 msgid "The space between words. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)." msgstr "Espacio entre palabras. Manenga 'Por defecto' para usar las opciones normales (el valor del tamaño será el de CSS)." #: admin/settings.php:743 msgid "The space between letters. Leave 'Default' for normal settings (size value will be as set in the CSS)." msgstr "Espacio entre letras. Manenga 'Por defecto' para usar las opciones normales (el valor del tamaño será el de CSS)." #: admin/settings.php:751 msgid "Select the spacing between the paragraphs." msgstr "Selecionar el espacio entre párrafos." #: admin/settings.php:758 msgid "Default (disabled)" msgstr "Por defecto (deshabilitado)" #: admin/settings.php:760 msgid "Enable uppercase text styling. All text in the site will be uppercase." msgstr "Habilitar el estilo de texto mayúsculas. Todo el texto en el sitio será en mayúsculas." #: admin/settings.php:768 msgid "Define background image" msgstr "Definir la imagen de fondo." #: admin/settings.php:773 admin/settings.php:799 admin/settings.php:824 #: admin/settings.php:852 admin/settings.php:864 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: admin/settings.php:774 msgid "Header Background" msgstr "Fondo de la cabecera" #: admin/settings.php:775 msgid "Main Site Background" msgstr "Fondo principal del sitio" #: admin/settings.php:776 msgid "Footer Widgets Area Background" msgstr "Fondo del area de widgets del pie de página" #: admin/settings.php:777 msgid "Footer Background" msgstr "Fondo del pie de página." #: admin/settings.php:778 admin/settings.php:801 admin/settings.php:826 #: admin/settings.php:855 admin/settings.php:867 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: admin/settings.php:779 msgid "General Text" msgstr "Texto general" #: admin/settings.php:780 msgid "General Lighter Text" msgstr "Texto general más claro" #: admin/settings.php:781 msgid "Footer Text" msgstr "Texto del pie de página" #: admin/settings.php:782 msgid "The site background features 4 separately coloured areas.
The general text colour applies to all text on the website that is not controlled by any other option." msgstr "El fondo del sitio contiene 4 areas de colores separasas.
El color general del texto se aplica a todo el texto en la página web que no es controlado por otroa opción." #: admin/settings.php:787 msgid "Accent Color #1" msgstr "" #: admin/settings.php:788 msgid "Accent Color #2" msgstr "" #: admin/settings.php:789 msgid "Accent Color #3" msgstr "" #: admin/settings.php:790 msgid "Accent Color #4" msgstr "" #: admin/settings.php:791 msgid "Accent Color #5" msgstr "" #: admin/settings.php:792 msgid "" "Accents #1 and #2 should either be the same as the link colours or be separate from all other colours on the site.
\n" " Accent #5 is used for input fields and buttons backgrounds, borders and lines.
\n" " Accents #3 and #4 should be the lighter/darker than the content background colour, being used as borders/shades on elements where accent #5 is background colour." msgstr "" #: admin/settings.php:800 msgid "Site Description Background" msgstr "Descripción del fondo del sitio" #: admin/settings.php:803 msgid "Site Description" msgstr "Descripción del sitio" #: admin/settings.php:809 msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #: admin/settings.php:810 msgid "Menu Background" msgstr "Fondo del menú" #: admin/settings.php:811 msgid "Menu Text" msgstr "Texto del menú" #: admin/settings.php:814 msgid "Submenu:" msgstr "Submenú:" #: admin/settings.php:815 msgid "Submenu Background" msgstr "Fondo del submenú:" #: admin/settings.php:816 msgid "Submenu Text" msgstr "Texto del submenú" #: admin/settings.php:817 msgid "Submenu Shadow" msgstr "Sombra del submenú" #: admin/settings.php:819 msgid "These colours apply to the main site menu (and dropdown elements)." msgstr "Estos colores se aplican al menú principal del sitio (y los elementos desplegables)." #: admin/settings.php:825 msgid "Top Bar Background" msgstr "Fondo de la barra superior" #: admin/settings.php:827 msgid "Top Bar Menu Link" msgstr "Barra de vínculos superior del menú" #: admin/settings.php:828 msgid "Top Bar Menu Link Hover" msgstr "Barra de vínculos superior del menú flotante" #: admin/settings.php:829 msgid "These colours apply to the top bar menu." msgstr "Estos colores se aplican a la barra superior del menu." #: admin/settings.php:834 msgid "Content Background" msgstr "Fondo del contenido" #: admin/settings.php:835 msgid "Page/Post Title" msgstr "Título de la página/entrada" #: admin/settings.php:836 msgid "Page/Post Title Hover" msgstr "Título flotante de la página/entrada" #: admin/settings.php:837 msgid "Content Headings" msgstr "Encabezamiento del contenido" #: admin/settings.php:838 msgid "Content colours apply to post and page areas of the site." msgstr "Los colores del contenido se aplican al área de la entrada y la página del sitio." #: admin/settings.php:843 msgid "Titles Color" msgstr "Color del título" #: admin/settings.php:844 msgid "Slider Border Color" msgstr "Color del borde de las diapostivas" #: admin/settings.php:845 msgid "Slider Caption Text Color" msgstr "Color del texto del subtítulo de la diapositiva" #: admin/settings.php:846 msgid "Slider Caption Background" msgstr "Fondo del subtítulo de la diapostiva" #: admin/settings.php:847 msgid "These colours apply to specific areas of the presentation page." msgstr "Estos colores se aplican a las areas específicas de la página de presentación." #: admin/settings.php:853 msgid "Sidebars Background" msgstr "Fondo de la barra lateral" #: admin/settings.php:854 msgid "Sidebars Widget Title Background" msgstr "Fondo del título de los widgets de la barra lateral" #: admin/settings.php:856 msgid "Sidebars Text" msgstr "Texto de la barra lateral" #: admin/settings.php:857 msgid "Sidebars Widget Title Text" msgstr "Texto del título del widget de la barra lateral" #: admin/settings.php:858 msgid "These colours apply to the widgets placed in either sidebar." msgstr "Estos colores se aplican a los widgets en cualquiera de las barras laterales." #: admin/settings.php:865 msgid "Footer Widgets Background" msgstr "Fondo de los widgets del pie de página" #: admin/settings.php:866 msgid "Footer Widgets Title Background" msgstr "Fondo del título de los widgets del pie de página" #: admin/settings.php:868 msgid "Footer Widget Text" msgstr "Texto del widget del pie de página" #: admin/settings.php:869 msgid "Footer Widgets Title Text" msgstr "Texto del título del widget del pie de página" #: admin/settings.php:870 msgid "These colours apply to the widgets in the footer area." msgstr "Estos colores se aplican a los widgets en área del pie de página." #: admin/settings.php:875 msgid "General:" msgstr "General:" #: admin/settings.php:876 msgid "General Links" msgstr "Enlaces generales" #: admin/settings.php:877 msgid "General Links Hover" msgstr "Enlaces generales flotantes" #: admin/settings.php:878 msgid "Sidebar Widgets:" msgstr "Widgets de la barra lateral:" #: admin/settings.php:879 msgid "Sidebar Widgets Links" msgstr "Enlaces de los widgets de la barra lateral" #: admin/settings.php:880 msgid "Sidebar Widgets Links Hover" msgstr "Enlaces flotantes de los widgets de la barra lateral" #: admin/settings.php:881 msgid "Footer Widgets:" msgstr "Widgets del pie de página:" #: admin/settings.php:882 msgid "Footer Widgets Links" msgstr "Enlaces del widget del pie de página" #: admin/settings.php:883 msgid "Footer Widgets Links Hover" msgstr "Enlaces flotantes del widget de pie de página" #: admin/settings.php:884 msgid "Footer:" msgstr "Pie de página:" #: admin/settings.php:885 msgid "Footer Links" msgstr "Enlace del pie de página" #: admin/settings.php:886 msgid "Footer Links Hover" msgstr "Enlace flotante del pie de página" #: admin/settings.php:887 msgid "Footer colours include the footer menu colours." msgstr "El color del pie de página incluye los colores del menú del pie de página" #: admin/settings.php:892 msgid "Meta Icons" msgstr "Iconos de información" #: admin/settings.php:893 msgid "Meta Links" msgstr "Enlaces de información" #: admin/settings.php:894 msgid "Meta Links Hover" msgstr "Enlaces de información flotantes" #: admin/settings.php:895 msgid "Colours for your meta area (post information)." msgstr "Colores para el área de información (información de la entrada)" #: admin/settings.php:900 msgid "Social Icons Background" msgstr "Fondo de los iconos sociales" #: admin/settings.php:901 msgid "Social Icons Background Hover" msgstr "Fondo flotante para los iconos sociales" #: admin/settings.php:902 msgid "Background colours for your social icons." msgstr "Colores de fondo para sus iconos sociales." #: admin/settings.php:908 msgid "Light" msgstr "Claro" #: admin/settings.php:908 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: admin/settings.php:908 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: admin/settings.php:916 msgid "This setting changes the look of your captions. Images that are not inserted through captions will not be affected." msgstr "Esta opción cambia el aspecto de sus subtítulos. Las imágenes que no estén insertadas através de los subtítulos no se verán afectadas." #: admin/settings.php:929 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: admin/settings.php:929 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: admin/settings.php:929 admin/settings.php:1024 admin/settings.php:1041 #: admin/settings.php:1056 admin/settings.php:1106 admin/settings.php:1155 #: admin/settings.php:1186 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: admin/settings.php:939 msgid "Site width" msgstr "Ancho del sitio" #: admin/settings.php:939 msgid "Full width" msgstr "Ancho total" #: admin/settings.php:948 msgid "Show the topbar that can include social icons and the top menu." msgstr "Muestra la barra superior la incluye los iconos sociales y el menú superior." #: admin/settings.php:963 msgid "Show breadcrumbs at the top of the content area. Breadcrumbs are a form of navigation that keeps track of your location withtin the site." msgstr "Muestra los breadcrumbs en la parte superior del area de contenido. Los breadcrumbs son una forma de navegr que mantiene una pista de donde está en el sitio." #: admin/settings.php:978 msgid "Show numbered pagination. Where there is more than one page, instead of the bottom Older Posts and Newer posts links you have a numbered pagination. " msgstr "Muestra la paginación numerada. Cuando hay más de una página, en la parte de abajo en vez de Entradas antiguas y Entradas recientes se mostrará una paginación numerada." #: admin/settings.php:992 msgid "Sets the desired menu items alignment." msgstr "Establece la alineación deseada de los elementos del menú." #: admin/settings.php:998 msgid "Margin top: " msgstr "Margen superior:" #: admin/settings.php:999 msgid "The margin between the content and the menu. It can be set to 0px if you want the content area and menu to join." msgstr "Margen entre el contenido y el menú. Se puede establecer a 0px si quiere que el área de contenido y el menú se unan." #: admin/settings.php:1001 msgid "Padding left/right: " msgstr "Relleno izquierda/derecha:" #: admin/settings.php:1002 msgid "The left/right padding around the content. Should be set to 10px or less for designs without a content color." msgstr "El relleno izquierda/derecha alrededor del contenido. Se tiene que establecer a 10px o menos para diseños sin color de contenido." #: admin/settings.php:1017 msgid "The border style for your images. Only images inserted in your posts and pages will be affected. " msgstr "El estilo del borde de sus imágenes. Solo las imágenes insertadas en sus entradas y páginas se verán afectadas." #: admin/settings.php:1024 admin/settings.php:1041 admin/settings.php:1056 #: admin/settings.php:1155 admin/settings.php:1170 admin/settings.php:1186 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: admin/settings.php:1032 msgid "Hide or show bullets next to lists in your content area (posts, pages etc.)." msgstr "Ocultar o mostrar puntos al lado de las listas en el área de contenido (entradas, páginas etc.)." #: admin/settings.php:1049 msgid "Hide or show titles on pages." msgstr "Ocultar o mostrar títulos en las páginas." #: admin/settings.php:1064 msgid "Hide or show titles on Categories and Archives." msgstr "Ocultar o mostrar títulos en las categorías y el archivo." #: admin/settings.php:1079 msgid "Hide table borders and background color." msgstr "Ocultar el borde de las tablas y el color del fondo." #: admin/settings.php:1095 msgid "Enable the Back to Top button. The button appears after scrolling the page down." msgstr "Habilitar el botón de Volver a Arriba. El botñon aparece después de deslizar la página hacia abajo." #: admin/settings.php:1106 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: admin/settings.php:1106 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: admin/settings.php:1114 msgid "The position of your meta bar (author, date, category, tags and edit button)." msgstr "La posición " #: admin/settings.php:1121 admin/settings.php:1137 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/settings.php:1121 admin/settings.php:1137 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: admin/settings.php:1121 admin/settings.php:1137 msgid "Time" msgstr "Hora" #: admin/settings.php:1121 admin/settings.php:1137 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: admin/settings.php:1121 admin/settings.php:1137 msgid "Tag" msgstr "Etiquetas" #: admin/settings.php:1121 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: admin/settings.php:1130 msgid "Choose the post metas you want to show on multiple post pages (home, blog, category, archive etc.)" msgstr "Escoja la información de la entrada que quiera mostrar en las páginas con múltiples entradas (inicio, blog, categoría, archivo etc.)" #: admin/settings.php:1137 msgid "Bookmark" msgstr "Marcar" #: admin/settings.php:1146 msgid "Choose the post metas you want to show on sigle post pages." msgstr "Escoja la información de la entrada que quiera mostrar en las páginas con solo una entrada." #: admin/settings.php:1163 msgid "Hide the explanatory text under the comments form (starts with You may use these HTML tags and attributes:...)." msgstr "Ocultar el texto de explicación debajo del formulario de comentarios (empieza con Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML:...)." #: admin/settings.php:1170 msgid "Hide in posts" msgstr "Ocultar en las entradas" #: admin/settings.php:1170 msgid "Hide in pages" msgstr "Ocultar en las páginas" #: admin/settings.php:1170 msgid "Hide everywhere" msgstr "Ocultar en todos los lugares" #: admin/settings.php:1178 msgid "Hide the Comments are closed text that by default shows up on pages or posts with comments disabled." msgstr "Ocultar el texto de Los comentarios están cerrados que por defecto aparece en las páginas o entradas con los comentarios deshabilitados." #: admin/settings.php:1194 msgid "Hide the Comments off text next to posts that have comments disabled." msgstr "Ocultar el texto de Comentarios desactivados al lado de las entradas que tienen los comentarios desactivados." #: admin/settings.php:1206 admin/settings.php:1221 admin/settings.php:1237 msgid "Excerpt" msgstr "Resumen" #: admin/settings.php:1206 admin/settings.php:1221 admin/settings.php:1237 msgid "Full Post" msgstr "Entrada completa" #: admin/settings.php:1214 msgid "Excerpts on the main page. Only standard posts will be affected. All other post formats (aside, image, chat, quote etc.) have their specific formating." msgstr "Resúmenes en la página principal. Solo las entradas estandar se verán afectadas. Todos los demás formatos de entrada (minientrada, imágen, char, cita etc.) tienen su formato específico." #: admin/settings.php:1229 msgid "Choose if you want the sticky posts on your home page to be visible in full or just the excerpts. " msgstr "Escoja si quiere que sus entradas adheridas en su página principal se vean completas o solo resúmenes." #: admin/settings.php:1245 msgid "Excerpts on archive, categroy and search pages. Same as above, only standard posts will be affected." msgstr "Resúmenes en archivo, categoría y páginas de búsqueda. Igual que arriba, solo las entradas estándard se verán afectadas." #: admin/settings.php:1253 msgid "The number of words for excerpts. When that number is reached the post will be interrupted by a Continue reading link that will take the reader to the full post page." msgstr "El número de palabras en los resúmenes. Cuando el número es superado la entrada es interrupinda con un enlace que pone Continuar leyendo que llevará al lector a la entrada completa." #: admin/settings.php:1268 msgid "Enable the Magazine Layout. This layout applies to pages with posts and shows 2 posts per row." msgstr "Habilitar el diseño de revista. Este diseño se usa en las páginas con entradas y más de 2 entradas por fila." #: admin/settings.php:1275 msgid "Replaces the three dots ('[...])' that are appended automatically to excerpts." msgstr "Reemplaza los tres puntos ('[...])' que aparecen automáticamente en los resúmenes." #: admin/settings.php:1282 msgid "Edit the 'Continue Reading' link added to your post excerpts." msgstr "Editar el link de 'Continuar leyendo' añadido a los resúmenes de las entradas." #: admin/settings.php:1297 msgid "" "By default WordPress excerpts remove all HTML tags (<pre>, <a>, <b> and all others) and only clean text is left in the excerpt.\n" "Enabling this option allows HTML tags to remain in excerpts so all your default formating will be kept.
Just a warning: If HTML tags are enabled, you have to make sure\n" "they are not left open. So if within your post you have an opened HTML tag but the except ends before that tag closes, the rest of the site will be contained in that HTML tag. -- Leave 'Disable' if unsure -- " msgstr "" "Por defecto WordPress elimina las etiquetas HTML de los resúmenes (<pre>, <a>, <b> y todas las demás) y solo se muestra texto plano en el resumen.\n" "Habilitando esta opción se permiten etiquetas HTML en los resúmenes por lo tanto todo su formato por defecto se mantendrá.
Una advertencia: Si las etiquetas HTML están habilitadas, se tiene que asegurar\n" "de que no están abiertas por la izquierda. Por lo tanto si su entrada tiene una etiqueta HTML abierta y el resumen se acaba antes de que la etiqueta se cierra, el resto del sitio estará contenido en esa etiqueta HTML. -- Déjelo deshabilitado si no está seguro --" #: admin/settings.php:1323 msgid "Link the thumbnail to the post" msgstr "Enlazar la miniatura a la entrada" #: admin/settings.php:1324 msgid "Show featured images as thumbnails on posts. The images must be selected for each post in the Featured Image section." msgstr "Mostrar la imágen destacada como miniatura de la entrada. La imágen tiene que ser seleccionada para cada entrada en la sección de Imagen destacada." #: admin/settings.php:1339 msgid "Show the first image that you inserted in a post as a thumbnail. If there is a Featured Image selected for that post, it will have priority." msgstr "Mostrar la primera imágen que haya insertado en la entrada como miniatura. Si hay una imágen destacada para esa entrada, esta tendrá prioridad." #: admin/settings.php:1355 msgid "Thumbnail alignment." msgstr "Alineación de la miniatura." #: admin/settings.php:1362 msgid "(width)" msgstr "(ancho)" #: admin/settings.php:1363 msgid "(height)" msgstr "(alto)" #: admin/settings.php:1369 msgid "Crop images to exact size." msgstr "Cortar imágenes al tamaño exacto." #: admin/settings.php:1372 msgid "The size (in pixels) for your thumbnails. By default imges will be scaled with aspect ratio kept. Choose to crop the images if you want the exact size." msgstr "El tamaño (en píxels) para sus miniaturas. Por defecto las imágenes serán escaladas manteniendo la relación de aspecto. Escoja cortar las imágenes si quiere un tamaño exacto." #: admin/settings.php:1388 msgid "Show featured images on headers. The header will be replaced with a featured image if you selected it as a Featured Image in the post and if it is bigger or at least equal to the current header size." msgstr "Mostrar imágenes destacadas en la cabecera. La cabecera será reemplazada con una imñagen destacada si ha seleccionado una imágen destacada en la entrada y si esta es mayor o igual al tamaño actual de la cabecera." #: admin/settings.php:1399 msgid "Select your desired Social network from the left dropdown menu and insert your corresponding address in the right input field. (ex: http://www.facebook.com/yourname )" msgstr "Selecciona su red social deseada en el esplegable de la izquierda e inserte su dirección correspondiente en el campo de la derecha. (ej: http://www.facebook.com/tunombre )" #: admin/settings.php:1400 msgid "You can also choose if you want the link to open in a new window and what title to dispaly while hovering over the icon." msgstr "Si lo desea también puede elegir que el enlace se abra en una nueva ventana y que título aparezca cuando pase por encima del icono." #: admin/settings.php:1401 msgid "You can show up to 5 different social icons from over 35 social networks." msgstr "Puede mostrar hasta 5 diferentes redes sociales de más de 35 redes sociales." #: admin/settings.php:1402 msgid "You can leave any number of inputs empty." msgstr "Puede dejar cualquier número de entradas vacías." #: admin/settings.php:1403 msgid "You can change the background for your social colors from the colors settings section." msgstr "Puede cambiar el color de fondo para los iconos sociales en la configuración de color." #: admin/settings.php:1421 msgid "Social Network Link" msgstr "Enlace a red social" #: admin/settings.php:1426 msgid "Open in new window" msgstr "Abrir en una nueva ventana" #: admin/settings.php:1428 msgid "Social Network Title" msgstr "Título de la red social" #: admin/settings.php:1471 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: admin/settings.php:1475 msgid "Left side" msgstr "Parte izquierda" #: admin/settings.php:1479 msgid "Right side" msgstr "Parte derecha" #: admin/settings.php:1491 msgid "Choose the areas where to display the social icons." msgstr "Escoja las areas donde mostrar los iconos sociales." #: admin/settings.php:1504 msgid "Insert custom text or HTML code that will appear in you footer.
You can use HTML to insert links, images and special characters like ©." msgstr "Inserte texto personalizado o código HTML para que aparezca en el pie de página.
Puede user HTML para insertar enlaces, imágenes y caracteres especiales como ©." #: admin/settings.php:1512 msgid "Insert your custom CSS here. Any CSS declarations made here will overwrite Tempera's (even the custom options specified right here in the Tempera Settings page).
Your custom CSS will be preserved when updating the theme." msgstr "Inserte su CSS personalizado aquí. Cualquier CSS declarado aquí sobreescribirá Tempera (también las opciones personalizadas especificadas aquí en la página de opciones de Tempera).
Su CSS personalizado será guardado cuando se actualice el tema." #: admin/settings.php:1519 msgid "Insert your custom Javascript code here. (Google Analytics and any other forms of Analytic software)." msgstr "Inserte su código Javascript personalizado aquí. (Google Analytics y otros softwares de Análisis)." #: admin/settings.php:1533 msgid "Enable extra compatibility tag for older Internet Explorer versions. Turning this option on will trigger W3C validation errors." msgstr "Habilitar la etiqueta de compatibilidad con las versiones antiguas de Internet Explorer. Activando esta opción provocará errores de validación W3C." #: content/content-aside.php:15 content/content-audio.php:15 #: content/content-chat.php:15 content/content-gallery.php:18 #: content/content-gallery.php:42 content/content-image.php:14 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content/content-aside.php:28 content/content-audio.php:23 #: content/content-chat.php:28 content/content-image.php:22 msgid "Continue reading " msgstr "Continuar leyendo " #: content/content-aside.php:33 msgid "Aside" msgstr "Aparte" #: content/content-audio.php:27 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: content/content-chat.php:33 msgid "Chat" msgstr "Conversación" #: content/content-frontpage.php:43 #, php-format msgid "You currently have no published posts. To hide this message either add some posts or disable displaying posts on the Presentation Page in theme settings." msgstr "Actualmente no tiene entradas publicadas. Para ocultar este mensaje añada algúna entrada o desactive mostrar entradas en la página de presentación en las opciones del tema." #: content/content-gallery.php:41 #, php-format msgid "This gallery contains %2$s photo." msgstr "Esta galería contiene %2$s fotos." #: content/content-gallery.php:55 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: content/content-quote.php:31 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: content/content-status.php:36 msgid "Status" msgstr "Estado" #: content/content-video.php:27 msgid "Video" msgstr "Video" #: includes/ajax.php:48 msgid "More posts" msgstr "Más entradas" #: includes/theme-comments.php:33 msgid "at" msgstr "en" #: includes/theme-comments.php:33 includes/theme-comments.php:59 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #: includes/theme-comments.php:40 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Su comentario aguarda ser moderado." #: includes/theme-comments.php:47 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: includes/theme-comments.php:59 msgid "Pingback: " msgstr "Pingback:" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "0" msgstr "0" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "1" msgstr "1" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "%" msgstr "%" #: includes/theme-comments.php:90 msgid "-" msgstr "-" #: includes/theme-comments.php:101 msgid "One Comment:" msgstr "Un comentario:" #: includes/theme-comments.php:114 msgid "Older Comments" msgstr "Comentarios antíguos" #: includes/theme-comments.php:115 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentarios recientes" #: includes/theme-comments.php:143 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: includes/theme-comments.php:163 includes/theme-comments.php:164 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: includes/theme-comments.php:168 includes/theme-comments.php:169 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/theme-comments.php:173 includes/theme-comments.php:174 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: includes/theme-comments.php:186 includes/theme-comments.php:187 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: includes/theme-functions.php:46 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: includes/theme-functions.php:308 msgid "Powered by" msgstr "Impulsado por" #: includes/theme-functions.php:310 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma Semántica de Publicación Personal" #: includes/theme-loop.php:172 msgid "Author " msgstr "Autor" #: includes/theme-loop.php:174 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas por %s" #: includes/theme-loop.php:189 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: includes/theme-loop.php:209 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: includes/theme-loop.php:271 msgid "Tagged" msgstr "Etiquetado" #: includes/theme-loop.php:274 msgid " Bookmark the permalink" msgstr "Marcar enlace permanente" #: includes/theme-loop.php:274 msgid "Permalink to" msgstr "Enlace permanente a" #: includes/theme-loop.php:297 msgid " Older posts" msgstr " Entradas más antiguas" #: includes/theme-loop.php:298 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas más nuevas " #: includes/theme-meta.php:26 #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: includes/theme-setup.php:86 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navegación Primaria" #: includes/theme-setup.php:87 msgid "Top Navigation" msgstr "Navegación Superior" #: includes/theme-setup.php:88 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navegación Inferior" #: includes/theme-setup.php:120 msgid "Tempera Default Header Image" msgstr "Imágen de cabecera por defecto de Tempera" #: includes/theme-setup.php:181 msgid "Skip to content" msgstr "Saltear al contenido" #: includes/theme-setup.php:212 msgid "Left sidebar" msgstr "Barra lateral izquierda" #: includes/theme-setup.php:223 msgid "Right sidebar" msgstr "Barra lateral derecha" #: includes/theme-setup.php:232 msgid "First Footer Area" msgstr "Primer Área de Pie de Página" #: includes/theme-setup.php:234 msgid "First footer area" msgstr "Primer área de pie de página" #: includes/theme-setup.php:243 msgid "Second Footer Area" msgstr "Segundo Área de Pie de Página" #: includes/theme-setup.php:245 msgid "Second footer area" msgstr "Segundo área de pie de página" #: includes/theme-setup.php:254 msgid "Third Footer Area" msgstr "Tercer Área de Pie de Página" #: includes/theme-setup.php:256 msgid "The third footer area" msgstr "Tercer área de pie de página" #: includes/theme-setup.php:265 msgid "Fourth Footer Area" msgstr "Cuarto Área de Pie de Página" #: includes/theme-setup.php:267 msgid "The fourth footer area" msgstr "Cuarto área de pie de página" #: includes/theme-setup.php:276 includes/theme-setup.php:278 msgid "Above Content Area" msgstr "Área superior de contenido" #: includes/theme-setup.php:287 includes/theme-setup.php:289 msgid "Below Content Area" msgstr "Área inferior de contenido" #: includes/theme-setup.php:298 includes/theme-setup.php:300 msgid "Header Widgets" msgstr "Widgets de la cabecera" #: includes/theme-setup.php:313 #, php-format msgid "Only drag [Cryout Column] widgets here. Recommended size for uploaded images: %1$dpx (width) x %2$dpx (height). Go to the Tempera Settings page >> Presentation Page Settings >> Columns to edit sizes and more." msgstr "Tan solo arrastra [Cryout Column] los widgets aquí. El tamaño recomendado para las imágenes subidas: %1$dpx (ancho) x %2$dpx (alto). Ve a la página de opciones de Tempera >> Opciones de la Página de presentación >> Columnas para editar los tamaños y más."