msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sparkling Theme\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-18 11:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-18 11:06+0200\n" "Last-Translator: Aigars Silkalns \n" "Language-Team: 楊舒淳 Chaneswin \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_html__;esc_html_e;" "esc_attr_x:1,2c;_nx:4c,1,2;_n:1,2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" #: ../404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "抱歉!找不到此頁面。" #: ../404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "這裡好像什麼都沒有,請試試其他超連結或搜尋" #: ../404.php:25 msgid "Recent Posts" msgstr "最新文章" #: ../404.php:31 msgid "Most Used Categories" msgstr "常用分類" #: ../404.php:52 #, php-format msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "請查看文章彙整 %1$s" #: ../404.php:53 ../archive.php:66 ../sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "彙整" #: ../404.php:58 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../archive.php:27 #, php-format msgid "Author: %s" msgstr "作者:%s" #: ../archive.php:30 #, php-format msgid "Day: %s" msgstr "日: %s" #: ../archive.php:33 #, php-format msgid "Month: %s" msgstr "月: %s" #: ../archive.php:36 #, php-format msgid "Year: %s" msgstr "年: %s" #: ../archive.php:39 msgid "Asides" msgstr "邊欄" #: ../archive.php:42 msgid "Galleries" msgstr "藝廊" #: ../archive.php:45 msgid "Images" msgstr "圖片" #: ../archive.php:48 msgid "Videos" msgstr "影片" #: ../archive.php:51 msgid "Quotes" msgstr "Quotes" #: ../archive.php:54 msgid "Links" msgstr "連結" #: ../archive.php:57 msgid "Statuses" msgstr "狀態" #: ../archive.php:60 msgid "Audios" msgstr "聲音" #: ../archive.php:63 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: ../comments.php:28 #, php-format msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "在 “%2$s” 有 %1$s 則留言" #: ../comments.php:35 ../comments.php:53 msgid "Comment navigation" msgstr "留言導覽" #: ../comments.php:36 ../comments.php:54 msgid "← Older Comments" msgstr "← 較舊的留言" #: ../comments.php:37 ../comments.php:55 msgid "Newer Comments →" msgstr "較新的留言 →" #: ../comments.php:65 msgid "Comments are closed." msgstr "留言功能已關閉" #: ../content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "找不到東西" #: ../content-none.php:19 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "準備好發表你的第一篇文章了嗎?按這裡開始" #: ../content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "抱歉,沒有符合的搜尋結果,請試試不同的關鍵字" #: ../content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "我們找不到你要的東西,請試試其他搜尋" #: ../content-page.php:21 ../content-single.php:35 ../content.php:48 #: ../image.php:79 msgid "Pages:" msgstr "頁面:" #: ../content-page.php:32 ../content-single.php:26 ../content.php:23 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../content-single.php:19 msgid ", " msgstr ", " #: ../content-single.php:23 #, php-format msgid " %1$s" msgstr " %1$s" #: ../content.php:20 msgid "Leave a comment" msgstr "留言" #: ../content.php:20 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comment" #: ../content.php:20 msgid "% Comments" msgstr "% 筆留言" #: ../content.php:32 ../content.php:40 msgid "Read More" msgstr "繼續閱讀" #: ../functions.php:69 msgid "Primary Menu" msgstr "主選單" #: ../functions.php:70 ../inc/extras.php:136 msgid "Footer Links" msgstr "頁尾超連結" #: ../functions.php:108 msgid "Sidebar" msgstr "側欄" #: ../functions.php:118 msgid "Homepage Widget 1" msgstr "首頁小工具 1" #: ../functions.php:119 ../functions.php:129 ../functions.php:139 msgid "Displays on the Home Page" msgstr "在首頁顯示" #: ../functions.php:128 msgid "Homepage Widget 2" msgstr "首頁小工具 2" #: ../functions.php:138 msgid "Homepage Widget 3" msgstr "首頁小工具 3" #: ../functions.php:148 msgid "Footer Widget 1" msgstr "頁尾小工具 1" #: ../functions.php:149 ../functions.php:159 ../functions.php:169 msgid "Used for footer widget area" msgstr "用於頁尾小工具" #: ../functions.php:158 msgid "Footer Widget 2" msgstr "頁尾小工具 2" #: ../functions.php:168 msgid "Footer Widget 3" msgstr "頁尾小工具 3" #: ../functions.php:304 msgid "Right Sidebar" msgstr "右側邊欄" #: ../functions.php:304 msgid "Left Sidebar" msgstr "左側邊欄" #: ../functions.php:304 #, fuzzy msgid "No Sidebar" msgstr "无侧边栏" #: ../functions.php:304 msgid "Full Width" msgstr "" #: ../image.php:22 msgid " Previous" msgstr " 上一筆" #: ../image.php:23 msgid "Next " msgstr "下一筆 " #: ../inc/customizer.php:29 #, fuzzy msgid "Sparkling Options" msgstr "Sparkling 分類" #: ../inc/customizer.php:30 msgid "Panel to update sparkling theme options" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:36 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Sparkling 佈景主題選項" #: ../inc/customizer.php:47 msgid "Show post excerpts?" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:58 #, fuzzy msgid "Display Comments on Static Pages?" msgstr "在首頁顯示" #: ../inc/customizer.php:66 #, fuzzy msgid "Slider options" msgstr "滑块选项" #: ../inc/customizer.php:76 msgid "Check if you want to enable slider" msgstr "是否顯示側欄?" #: ../inc/customizer.php:91 msgid "Slider Category" msgstr "側欄分類" #: ../inc/customizer.php:94 msgid "Select a category for the featured post slider" msgstr "為特色文章秀選擇分類" #: ../inc/customizer.php:104 msgid "Number of slide items" msgstr "投影片數量" #: ../inc/customizer.php:106 msgid "Enter the number of slide items" msgstr "輸入投影片數量" #: ../inc/customizer.php:111 #, fuzzy msgid "Layout options" msgstr "布局选项" #: ../inc/customizer.php:123 msgid "Website Layout Options" msgstr "網站版型選項" #: ../inc/customizer.php:126 #, fuzzy msgid "Choose between different layout options to be used as default" msgstr "Choose between Left and Right sidebar options to be used as default" #: ../inc/customizer.php:137 msgid "WooCommerce Page Layout Options" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:140 msgid "" "Choose between different layout options to be used as default for all " "woocommerce pages" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:151 #, fuzzy msgid "Element Color" msgstr "元素顏色" #: ../inc/customizer.php:152 ../inc/customizer.php:164 #: ../inc/customizer.php:218 ../inc/customizer.php:228 #: ../inc/customizer.php:238 ../inc/customizer.php:248 #: ../inc/customizer.php:326 ../inc/customizer.php:336 #: ../inc/customizer.php:366 ../inc/customizer.php:506 #: ../inc/customizer.php:517 msgid "Default used if no color is selected" msgstr "沒有選擇顏色就使用預設值" #: ../inc/customizer.php:163 msgid "Element color on hover" msgstr "滑鼠滑入時的元素顏色" #: ../inc/customizer.php:171 msgid "Action Button" msgstr "呼籲行動按鈕" #: ../inc/customizer.php:181 msgid "Call For Action Text" msgstr "呼籲行動文字" #: ../inc/customizer.php:182 msgid "Enter the text for call for action section" msgstr "輸入呼籲行動文字" #: ../inc/customizer.php:193 msgid "Call For Action Button Title" msgstr "呼籲行動按鈕標題" #: ../inc/customizer.php:195 msgid "Enter the title for Call For Action button" msgstr "輸入呼籲行動按鈕標題" #: ../inc/customizer.php:205 msgid "CFA button link" msgstr "呼籲行動按鈕連結" #: ../inc/customizer.php:207 msgid "Enter the link for Call For Action button" msgstr "輸入呼籲行動按鈕連結網址" #: ../inc/customizer.php:217 msgid "Call For Action Text Color" msgstr "呼籲行動文字的顏色" #: ../inc/customizer.php:227 msgid "Call For Action Background Color" msgstr "呼籲行動的背景色" #: ../inc/customizer.php:237 msgid "Call For Action Button Border Color" msgstr "呼籲行動按鈕的邊框顏色" #: ../inc/customizer.php:247 msgid "Call For Action Button Text Color" msgstr "呼籲行動按鈕的文字顏色" #: ../inc/customizer.php:254 msgid "Typography" msgstr "Typography" #: ../inc/customizer.php:274 msgid "Main Body Text" msgstr "主要文字顏色" #: ../inc/customizer.php:275 #, fuzzy msgid "Used in p tags" msgstr "用於

段落標籤" #: ../inc/customizer.php:315 msgid "Heading Color" msgstr "標題顏色" #: ../inc/customizer.php:316 msgid "Color for all headings (h1-h6)" msgstr "標題顏色 (h1-h6)" #: ../inc/customizer.php:325 msgid "Link Color" msgstr "超連結顏色" #: ../inc/customizer.php:335 msgid "Link:hover Color" msgstr "超連結顏色(滑鼠滑入)" #: ../inc/customizer.php:342 msgid "Header" msgstr "頁首" #: ../inc/customizer.php:353 msgid "Sticky Header" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:354 msgid "Check to show fixed header" msgstr "" #: ../inc/customizer.php:365 msgid "Top nav background color" msgstr "上方導覽列背景色" #: ../inc/customizer.php:375 msgid "Top nav item color" msgstr "上方導覽列項目顏色" #: ../inc/customizer.php:376 msgid "Link color" msgstr "超連結顏色" #: ../inc/customizer.php:386 msgid "Top nav item hover color" msgstr "上方導覽列項目顏色(滑鼠滑入)" #: ../inc/customizer.php:387 msgid "Link:hover color" msgstr "超連結顏色(滑鼠滑入)" #: ../inc/customizer.php:397 msgid "Top nav dropdown background color" msgstr "上方導覽列下拉式選單背景色" #: ../inc/customizer.php:398 ../inc/customizer.php:431 msgid "Background of dropdown item hover color" msgstr "下拉式選單項目背景色(滑鼠滑入)" #: ../inc/customizer.php:408 msgid "Top nav dropdown item color" msgstr "上方導覽列下拉式選單項目顏色" #: ../inc/customizer.php:409 msgid "Dropdown item color" msgstr "下拉式選單項目色彩" #: ../inc/customizer.php:419 msgid "Top nav dropdown item hover color" msgstr "上方導覽列下拉式選單項目顏色(滑鼠滑入)" #: ../inc/customizer.php:420 msgid "Dropdown item hover color" msgstr "下拉式選單項目色彩(滑鼠滑入)" #: ../inc/customizer.php:430 msgid "Top nav dropdown item background hover color" msgstr "上方導覽列下拉式選單項目背景色(滑鼠滑入)" #: ../inc/customizer.php:437 msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: ../inc/customizer.php:447 msgid "Footer widget area background color" msgstr "頁尾 widget 背景色" #: ../inc/customizer.php:457 msgid "Footer background color" msgstr "頁尾背景色" #: ../inc/customizer.php:467 msgid "Footer text color" msgstr "頁尾文字顏色" #: ../inc/customizer.php:477 msgid "Footer link color" msgstr "頁尾超連結顏色" #: ../inc/customizer.php:487 msgid "Footer information" msgstr "頁尾資訊" #: ../inc/customizer.php:488 msgid "Copyright text in footer" msgstr "頁尾版權宣告文字" #: ../inc/customizer.php:495 msgid "Social" msgstr "社群" #: ../inc/customizer.php:505 msgid "Social icon color" msgstr "社群圖示顏色" #: ../inc/customizer.php:516 msgid "Footer social icon color" msgstr "頁尾社群圖示顏色" #: ../inc/customizer.php:527 #, fuzzy msgid "Footer Social Icons" msgstr "頁尾社群圖示顏色" #: ../inc/customizer.php:528 #, fuzzy msgid "Check to show social icons in footer" msgstr "頁尾社群圖示顏色" #: ../inc/customizer.php:535 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../inc/customizer.php:545 msgid "Custom CSS" msgstr "自訂CSS" #: ../inc/customizer.php:546 msgid "Additional CSS" msgstr "外加的CSS" #: ../inc/customizer.php:553 ../inc/extras.php:334 msgid "Support and Documentation" msgstr "支援與輔助文件" #: ../inc/customizer.php:737 ../inc/extras.php:340 msgid "Sparkling Documentation" msgstr "Sparkling 輔助文件" #: ../inc/customizer.php:738 ../inc/extras.php:341 msgid "" "The best way to contact us with support questions and bug reports is via" msgstr "聯絡我們以回報問題與提問的最好方式是用" #: ../inc/customizer.php:738 ../inc/extras.php:341 msgid "Colorlib support forum" msgstr "Colorlib 支援論壇" #: ../inc/customizer.php:739 ../inc/extras.php:342 msgid "If you like this theme, I'd appreciate any of the following:" msgstr "謝謝你喜歡這個佈景主題,請..." #: ../inc/customizer.php:741 ../inc/extras.php:344 msgid "Rate this Theme" msgstr "為這個主題評分" #: ../inc/customizer.php:742 ../inc/extras.php:345 msgid "Like on Facebook" msgstr "在 Facebook 幫我們按讚" #: ../inc/customizer.php:743 ../inc/extras.php:346 msgid "Follow on Twitter" msgstr "在 Twitter 關注我們" #: ../inc/extras.php:61 #, fuzzy msgid "" "This post is password protected. To view it please enter your password below:" msgstr "請輸入密碼後才能觀看此文章" #: ../inc/extras.php:62 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../inc/extras.php:65 msgid "Submit" msgstr "送出" #: ../inc/extras.php:210 #, php-format msgid "Theme by %1$s Powered by %2$s" msgstr "Theme by %1$s Powered by %2$s" #: ../inc/metaboxes.php:16 #, fuzzy msgid "" "Select layout for this specific Page only ( Note: This setting only reflects " "if page Template is set as Default Template and Blog Type Templates.)" msgstr "" "为本页面指定布局(提示:本设置仅在页面模板被设置为默认模板或博客类型模板时生" "效)" #: ../inc/metaboxes.php:21 #, fuzzy msgid "Select layout for this specific Post only" msgstr "仅为本文选择布局" #: ../inc/metaboxes.php:28 msgid "Select layout for this specific Product only" msgstr "" #: ../inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "文章導覽" #: ../inc/template-tags.php:31 msgid " Older posts" msgstr " 較舊的文章" #: ../inc/template-tags.php:35 msgid "Newer posts " msgstr "較新的文章 " #: ../inc/template-tags.php:83 msgid "Post navigation" msgstr "文章導覽" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:11 #: ../inc/widgets/widget-categories.php:12 msgid "Sparkling Categories" msgstr "Sparkling 分類" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:17 #: ../inc/widgets/widget-categories.php:76 msgid "Categories" msgstr "分類" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:83 ../inc/widgets/widget-social.php:42 msgid "Title " msgstr "標題" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:91 msgid "Limit Categories " msgstr "最多顯示幾個分類?" #: ../inc/widgets/widget-categories.php:104 msgid "Enable Posts Count" msgstr "啟用文章計數" #: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:11 #: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:12 msgid "Sparkling Popular Posts Widget" msgstr "Sparkling 熱門文章小工具" #: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:17 #: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:94 msgid "Popular Posts" msgstr "熱門文章" #: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:99 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../inc/widgets/widget-popular-posts.php:107 msgid "Limit Posts Number" msgstr "最多顯示幾篇文章?" #: ../inc/widgets/widget-social.php:11 ../inc/widgets/widget-social.php:12 msgid "Sparkling Social Widget" msgstr "Sparkling 社群小工具" #: ../inc/widgets/widget-social.php:18 ../inc/widgets/widget-social.php:40 msgid "Follow us" msgstr "關注我們" #: ../search.php:16 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "%s 的搜尋結果:" #: ../searchform.php:11 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "尋找..." #: ../searchform.php:12 #, fuzzy msgctxt "placeholder" msgid "Search…" msgstr "搜索" #: ../searchform.php:12 #, fuzzy msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "尋找..." #: ../searchform.php:14 #, fuzzy msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Meta" #~ msgid "Page %s" #~ msgstr "Page %s" #~ msgid "One" #~ msgstr "1" #~ msgid "Two" #~ msgstr "2" #~ msgid "Three" #~ msgstr "3" #~ msgid "Four" #~ msgstr "4" #~ msgid "Five" #~ msgstr "5" #~ msgid "French Toast" #~ msgstr "French Toast" #~ msgid "Pancake" #~ msgstr "Pancake" #~ msgid "Omelette" #~ msgstr "Omelette" #~ msgid "Crepe" #~ msgstr "Crepe" #~ msgid "Waffle" #~ msgstr "Waffle" #~ msgid "Main" #~ msgstr "主要" #~ msgid "Do You want to display image slider on the Home Page?" #~ msgstr "是否在首頁側欄顯示圖片?" #~ msgid "Choose between Left and Right sidebar options to be used as default" #~ msgstr "Choose between Left and Right sidebar options to be used as default" #~ msgid "Element color" #~ msgstr "元素顏色" #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "自訂 Favicon" #~ msgid "" #~ "Upload a 32px x 32px PNG/GIF image that will represent your websites " #~ "favicon" #~ msgstr "為你的網站上傳 Favicon(32像素x32像素,PNG或GIF)" #~ msgid "Used in P tags" #~ msgstr "用於

段落標籤" #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide social icons in footer" #~ msgstr "頁尾社群圖示顏色" #~ msgid "Add full URL for your social network profiles" #~ msgstr "請輸入您社群頁面的完整網址" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google+" #~ msgstr "Google+" #~ msgid "Youtube" #~ msgstr "Youtube" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo" #~ msgid "LinkedIn" #~ msgstr "LinkedIn" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "RSS Feed" #~ msgstr "RSS Feed" #~ msgid "Tumblr" #~ msgstr "Tumblr" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Instagram" #~ msgstr "Instagram" #~ msgid "Dribbble" #~ msgstr "Dribbble" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "SoundCloud" #~ msgstr "SoundCloud" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "GitHub" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Sparkling 佈景主題選項" #~ msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" #~ msgstr "按下確定重設,現在的所有設定都會被清除" #~ msgid "Default options restored." #~ msgstr "恢復成預設值" #~ msgid "Options saved." #~ msgstr "已儲存" #~ msgid "No file chosen" #~ msgstr "沒有選擇檔案" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." #~ msgstr "升級你的 WordPress 來獲得完整媒體支援" #~ msgid "View File" #~ msgstr "查看檔案" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "不重複" #~ msgid "Repeat Horizontally" #~ msgstr "水平重複" #~ msgid "Repeat Vertically" #~ msgstr "垂直重複" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "重複" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Top Left" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "Top Center" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Top Right" #~ msgid "Middle Left" #~ msgstr "Middle Left" #~ msgid "Middle Center" #~ msgstr "Middle Center" #~ msgid "Middle Right" #~ msgstr "Middle Right" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Bottom Left" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "Bottom Center" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Bottom Right" #~ msgid "Scroll Normally" #~ msgstr "捲動" #~ msgid "Fixed in Place" #~ msgstr "固定位置" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "斜體" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "粗體" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "粗斜體" #~ msgid "Follow us on " #~ msgstr "關注我們的" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "尋找..."