msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WIP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-18 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:54+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Vellutini \n" "Language-Team: \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;gettext;gettext_noop;_e;esc_html_e;esc_html__;" "esc_html_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;_n_noop:1,2;_n_noop;_n\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:11 layouts/archive-classic.php:27 layouts/archive-sidebar.php:31 #: layouts/home-classic.php:25 layouts/home-sidebar.php:29 #: layouts/search-classic.php:27 layouts/search-sidebar.php:31 msgid "Not found" msgstr "Contenuto mancante" #: 404.php:12 layouts/search-classic.php:28 layouts/search-sidebar.php:32 msgid "Sorry, no posts matched your criteria" msgstr "Spiacente, nessun articolo risponde ai criteri di ricerca impostati." #: comments.php:6 msgid "No comments" msgstr "Nessun commento" #: comments.php:7 msgid "comment" msgstr "commento" #: comments.php:8 msgid "comments" msgstr "commenti" #: comments.php:31 msgid "«" msgstr "«" #: comments.php:32 msgid "»" msgstr "»" #: core/admin/customize/customize.php:15 core/includes/class-notice.php:82 msgid "Upgrade to Sheeba Premium" msgstr "Aggiorna a Sheeba Premium" #: core/admin/customize/customize.php:27 msgid "Logo text color" msgstr "Colore per il testo del logo" #: core/admin/customize/customize.php:28 msgid "Choose your custom color for the logo." msgstr "Scegli il tuo colore personalizzato per il logo." #: core/admin/customize/customize.php:39 msgid "Sheeba Lite settings" msgstr "Impostazioni di Sheeba Lite" #: core/admin/customize/customize.php:40 msgid "From this section you can manage the settings of WooCommerce." msgstr "" "Da questa sezione puoi gestire le impostazioni generali di WooCommerce." #: core/admin/customize/customize.php:50 msgid "WooCommerce header cart" msgstr "Carrello WooCommerce nella testata." #: core/admin/customize/customize.php:51 msgid "Do you want to show the header cart?" msgstr "Vuoi visualizzare il carrello nella testata?" #: core/admin/customize/customize.php:62 msgid "WooCommerce header cart icon" msgstr "Icona carrello WooCommerce nella testata" #: core/admin/customize/customize.php:63 msgid "" "Select the icon for WooCommerce header cart (Please clear the cookies to " "display the new icon)" msgstr "" "Seleziona l’icona per il carrello di WooCommerce nella testata (Cancella i " "cookie per visualizzare la nuova icona)" #: core/admin/customize/customize.php:68 msgid "Icon 1" msgstr "Icona 1" #: core/admin/customize/customize.php:69 msgid "Icon 2" msgstr "Icona 2" #: core/admin/customize/customize.php:70 msgid "Icon 3" msgstr "Icona 3" #: core/admin/customize/customize.php:79 msgid "Cross sell products" msgstr "Prodotti incrociati nel carrello." #: core/admin/customize/customize.php:80 msgid "Do you want to display the cross sell products on cart page?" msgstr "Vuoi visualizzare i prodotti incrociati nel carrello?" #: core/admin/customize/customize.php:90 msgid "Related products" msgstr "Prodotti correlati" #: core/admin/customize/customize.php:91 msgid "Do you want to display the related products on product page?" msgstr "" "Vuoi visualizzati i prodotti correlati, nella pagina del singolo prodotto?" #: core/admin/customize/customize.php:101 msgid "Up sell products" msgstr "Prodotti più venduti" #: core/admin/customize/customize.php:102 msgid "Do you want to display the up sell products on product page?" msgstr "" "Vuoi visualizzare i prodotti più venduti, nella pagina del singolo prodotto?" #: core/admin/customize/customize.php:112 msgid "WooCommerce linkable product thumbnails" msgstr "Miniature prodotti WooCommerce linkabili" #: core/admin/customize/customize.php:113 msgid "" "Do you want to make linkable the product thumbnails on WooCommerce category " "pages?" msgstr "Vuoi rendere linkabili le miniature dei prodotti WooCommerce?" #: core/admin/customize/customize.php:123 msgid "WooCommerce Category Layout" msgstr "Layout categorie WooCommerce" #: core/admin/customize/customize.php:124 msgid "Select a layout for the woocommerce categories." msgstr "Scegli un layout per le categorie di WooCommerce" #: core/admin/customize/customize.php:129 #: core/admin/customize/customize.php:392 #: core/admin/customize/customize.php:410 #: core/admin/customize/customize.php:428 core/metaboxes/page.php:44 #: core/metaboxes/post.php:44 core/metaboxes/product.php:44 msgid "Full Width" msgstr "Piena pagina" #: core/admin/customize/customize.php:130 #: core/admin/customize/customize.php:393 #: core/admin/customize/customize.php:411 #: core/admin/customize/customize.php:429 core/metaboxes/page.php:45 #: core/metaboxes/post.php:45 core/metaboxes/product.php:45 msgid "Left Sidebar" msgstr "Sidebar a sinistra" #: core/admin/customize/customize.php:131 #: core/admin/customize/customize.php:394 #: core/admin/customize/customize.php:412 #: core/admin/customize/customize.php:430 core/metaboxes/page.php:46 #: core/metaboxes/post.php:46 core/metaboxes/product.php:46 msgid "Right Sidebar" msgstr "Sidebar a destra" #: core/admin/customize/customize.php:142 #: core/admin/customize/customize.php:143 msgid "Sheeba Lite Main Settings" msgstr "Impostazioni principali Sheeba Lite" #: core/admin/customize/customize.php:154 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema colori" #: core/admin/customize/customize.php:155 msgid "From this section you can manage the color scheme of Sheeba Lite." msgstr "Da questa sezione puoi gestire lo schema colori di Sheeba Lite." #: core/admin/customize/customize.php:165 msgid "Body Color Schemes" msgstr "Combinazioni di colori per corpo del sito" #: core/admin/customize/customize.php:166 msgid "Choose your body color scheme." msgstr "Scegli uno schema di colori per il sito" #: core/admin/customize/customize.php:171 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: core/admin/customize/customize.php:172 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:173 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: core/admin/customize/customize.php:174 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:175 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: core/admin/customize/customize.php:176 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: core/admin/customize/customize.php:177 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:178 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/admin/customize/customize.php:179 msgid "Black" msgstr "Nero" #: core/admin/customize/customize.php:180 msgid "Clean Yellow" msgstr "Giallo Clean" #: core/admin/customize/customize.php:181 msgid "Clean Red" msgstr "Rosso Clean" #: core/admin/customize/customize.php:182 msgid "Clean Turquoise" msgstr "Turchese Clean" #: core/admin/customize/customize.php:183 msgid "Clean Green" msgstr "Verde Clean" #: core/admin/customize/customize.php:184 msgid "Clean Blue" msgstr "Blu Clean" #: core/admin/customize/customize.php:195 msgid "Page width" msgstr "Grandezza della pagina" #: core/admin/customize/customize.php:196 msgid "From this section you can manage the page width of Sheeba Lite." msgstr "" "Da questa sezione puoi gestire la larghezza della pagina di Sheeba Lite." #: core/admin/customize/customize.php:206 msgid "Screen greater than 768px" msgstr "Risoluzione superiore a 768px" #: core/admin/customize/customize.php:207 msgid "" "Set a width, for a screen greater than 768 pixel (for example 750 and not " "750px ) " msgstr "" "Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 768 pixel (per " "esempio 750 e non 750px)" #: core/admin/customize/customize.php:217 msgid "Screen greater than 992px" msgstr "Risoluzione superiore a 992px" #: core/admin/customize/customize.php:218 msgid "" "Set a width, for a screen greater than 992 pixel (for example 940 and not " "940px ) " msgstr "" "Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 992 pixel (per " "esempio 940 e non 940px)" #: core/admin/customize/customize.php:228 msgid "Screen greater than 1200px" msgstr "Risoluzione superiore a 1200px" #: core/admin/customize/customize.php:229 msgid "" "Set a width, in px, for a screen greater than 1200 pixel (for example 1170 " "and not 1170px ) " msgstr "" "Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 1200 pixel (per " "esempio 1170 e non 1170px)" #: core/admin/customize/customize.php:241 msgid "Mobile menu" msgstr "Menu Mobile" #: core/admin/customize/customize.php:242 msgid "From this section you can manage the settings of the mobile menu." msgstr "Da questa sezione puoi gestire le impostazioni del menu mobile." #: core/admin/customize/customize.php:252 msgid "Sub items" msgstr "Elementi secondari" #: core/admin/customize/customize.php:253 msgid "How to open the sub items?" msgstr "Come vuoi aprire gli elementi secondari?" #: core/admin/customize/customize.php:258 msgid "Clicking on the down arrow" msgstr "Cliccando sulla freccia verso il basso" #: core/admin/customize/customize.php:259 msgid "Clicking on the whole link" msgstr "Cliccando sull’intero link" #: core/admin/customize/customize.php:269 #: core/includes/class-welcome-page.php:239 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: core/admin/customize/customize.php:270 msgid "From this section you can manage the general settings of Sheeba Lite." msgstr "" "Da questa sezione puoi gestire le impostazioni generali di Sheeba Lite." #: core/admin/customize/customize.php:280 msgid "Orizzontal padding" msgstr "Padding orizzontale" #: core/admin/customize/customize.php:281 msgid "Do you want to remove the orizzontal padding on single content?" msgstr "Vuoi rimuovere il padding orizzontale nel contenuto singolo? " #: core/admin/customize/customize.php:291 msgid "Enable the full-width layout" msgstr "Attiva il layout a larghezza piena" #: core/admin/customize/customize.php:292 msgid "Do you want to enable the full-width layout?" msgstr "Vuoi attivare il layout a larghezza piena?" #: core/admin/customize/customize.php:302 msgid "Enable the sticky header" msgstr "Attiva la testata fissata in alto" #: core/admin/customize/customize.php:303 msgid "Do you want to enable the sticky header?" msgstr "Vuoi attivare la testata fissata in alto?" #: core/admin/customize/customize.php:313 msgid "Enable the header search button" msgstr "Attiva il pulsante di ricerca nella testata" #: core/admin/customize/customize.php:314 msgid "Do you want to enable the header search button?" msgstr "Vuoi attivare il pulsante di ricerca nella testata?" #: core/admin/customize/customize.php:325 msgid "Enable the breadcrumb" msgstr "Abilita il breadcrumb" #: core/admin/customize/customize.php:326 msgid "" "Do you want to enable the breadcrumb on whole website (except the homepage)?" msgstr "" "Vuoi abilitare il breadcrumb all’interno di tutto il sito (ad eccezione " "della homepage)?" #: core/admin/customize/customize.php:337 msgid "Category title" msgstr "Titolo categoria" #: core/admin/customize/customize.php:338 msgid "Do you want to enable the category title?" msgstr "Vuoi visualizzare il titolo della categoria?" #: core/admin/customize/customize.php:349 msgid "Searched item" msgstr "Elemento cercato" #: core/admin/customize/customize.php:350 msgid "Do you want to enable the searched item?" msgstr "Vuoi attivare l’elemento cercato?" #: core/admin/customize/customize.php:361 msgid "Back to top button" msgstr "Pulsante torna in alto" #: core/admin/customize/customize.php:362 msgid "Do you want to enable a button to back on the top of the site?" msgstr "" "Vuoi abilitare un pulsante per tornare all’inizio della pagina del sito?" #: core/admin/customize/customize.php:375 #: core/includes/class-welcome-page.php:243 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: core/admin/customize/customize.php:376 msgid "From this section you can manage the layouts of Sheeba Lite." msgstr "Da questa sezione puoi gestire i layout di Sheeba Lite." #: core/admin/customize/customize.php:386 msgid "Home Blog Layout" msgstr "Layout per la Homepage" #: core/admin/customize/customize.php:387 msgid "" "If you've set the latest articles, for the homepage, choose a layout." msgstr "" "Se hai impostato gli ultimi articoli per la pagina principale, seleziona un " "layout." #: core/admin/customize/customize.php:395 #: core/admin/customize/customize.php:413 #: core/admin/customize/customize.php:431 msgid "Masonry" msgstr "Masonry" #: core/admin/customize/customize.php:404 msgid "Category Layout" msgstr "Layout categoria" #: core/admin/customize/customize.php:405 msgid "Select a layout for category pages." msgstr "Scegli un layout per le categorie." #: core/admin/customize/customize.php:422 msgid "Search Layout" msgstr "Layout pagina ricerca" #: core/admin/customize/customize.php:423 msgid "Select a layout for the search section." msgstr "Scegli un layout per la pagina di ricerca." #: core/admin/customize/customize.php:440 msgid "Read More Layout" msgstr "Pulsante Leggi Tutto" #: core/admin/customize/customize.php:441 msgid "Select a layout for the read more button." msgstr "Seleziona un layout per il pulsante leggi tutto." #: core/admin/customize/customize.php:446 msgid "Default Button" msgstr "Pulsante di default" #: core/admin/customize/customize.php:447 msgid "Replace with => [...]" msgstr "Sostituisci con => [...]" #: core/admin/customize/customize.php:458 #: core/includes/class-welcome-page.php:247 msgid "Post elements" msgstr "Elementi degli articoli" #: core/admin/customize/customize.php:459 msgid "From this section you can enable or disable the post elements." msgstr "" "Da questa sezione puoi attivare o disattivare gli elementi degli articoli" #: core/admin/customize/customize.php:469 msgid "Show categories" msgstr "Visualizza le categorie degli articoli" #: core/admin/customize/customize.php:470 msgid "Do you want to enable the post categories?" msgstr "Vuoi attivare le categorie del post?" #: core/admin/customize/customize.php:481 msgid "Show author" msgstr "Visualizza l’autore" #: core/admin/customize/customize.php:482 msgid "Do you want to enable the author name?" msgstr "Vuoi attivare il nome dell’autore?" #: core/admin/customize/customize.php:493 msgid "Show date" msgstr "Visualizza la data" #: core/admin/customize/customize.php:494 msgid "Do you want to enable the post date?" msgstr "Vuoi attivare la data del post?" #: core/admin/customize/customize.php:505 msgid "Show author section" msgstr "Visualizza la sezione autore" #: core/admin/customize/customize.php:506 msgid "Do you want to enable the author section below the content?" msgstr "Vuoi attivare la sezione autore sotto il contenuto?" #: core/admin/customize/customize.php:517 msgid "Show drop cap" msgstr "Visualizza il drop cap" #: core/admin/customize/customize.php:518 msgid "Do you want to enable the drop cap?" msgstr "Vuoi attivare il drop cap?" #: core/admin/customize/customize.php:528 msgid "Post icon" msgstr "Icona articolo" #: core/admin/customize/customize.php:529 msgid "Do you want to enable the post format icon?" msgstr "Vuoi attivare l’icona relativa al formato dell’articolo?" #: core/admin/customize/customize.php:540 msgid "Post format" msgstr "Formato articolo" #: core/admin/customize/customize.php:541 msgid "" "Do you want to use a different layout for the Aside, Link and Quote posts?" msgstr "" "Vuoi utilizzare un layout diverso per i post citazione, digressione e link?" #: core/admin/customize/customize.php:551 msgid "Read more" msgstr "Leggi tutto." #: core/admin/customize/customize.php:552 msgid "Do you want to enable the read more button?" msgstr "Vuoi abilitare il pulsante Leggi Tutto?" #: core/admin/customize/customize.php:564 #: core/includes/class-welcome-page.php:255 msgid "Copyright and social links" msgstr "Copyright e link sociali" #: core/admin/customize/customize.php:565 msgid "From this section you can manage the copyright text and social links" msgstr "" "Da questa sezione puoi gestire i pulsanti social ed il testo del copyright." #: core/admin/customize/customize.php:575 msgid "Copyright Text" msgstr "Testo del copyright" #: core/admin/customize/customize.php:576 msgid "Insert your copyright text." msgstr "Inserisci il testo per il copyright" #: core/admin/customize/customize.php:587 msgid "Facebook Url" msgstr "Url Facebook" #: core/admin/customize/customize.php:588 msgid "Insert Facebook Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Facebook, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:598 msgid "Twitter Url" msgstr "Url Twitter" #: core/admin/customize/customize.php:599 msgid "Insert Twitter Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Twitter, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:609 msgid "Flickr Url" msgstr "Url Flickr" #: core/admin/customize/customize.php:610 msgid "Insert Flickr Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Flickr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:620 msgid "Linkedin Url" msgstr "Url Linkedin" #: core/admin/customize/customize.php:621 msgid "Insert Linkedin Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di LinkedIn, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:631 msgid "Slack Url" msgstr "Url Slack" #: core/admin/customize/customize.php:632 msgid "Insert Slack Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Slack, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:642 msgid "Pinterest Url" msgstr "Url Pinterest" #: core/admin/customize/customize.php:643 msgid "Insert Pinterest Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Pinterest, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:653 msgid "Tumblr Url" msgstr "Url Tumblr" #: core/admin/customize/customize.php:654 msgid "Insert Tumblr Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Tumblr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:664 msgid "Soundcloud Url" msgstr "Url Soundcloud" #: core/admin/customize/customize.php:665 msgid "Insert Soundcloud Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Soundcloud, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:675 msgid "Spotify Url" msgstr "Url Spotify" #: core/admin/customize/customize.php:676 msgid "Insert Spotify Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Spotify, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:686 msgid "Youtube Url" msgstr "Url Youtube" #: core/admin/customize/customize.php:687 msgid "Insert Youtube Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di YouTube, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:697 msgid "Vimeo Url" msgstr "Url Vimeo" #: core/admin/customize/customize.php:698 msgid "Insert Vimeo Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Vimeo, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:708 msgid "VK Url" msgstr "Url VK" #: core/admin/customize/customize.php:709 msgid "Insert VK Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di VK, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:719 msgid "Instagram Url" msgstr "Url Instragram" #: core/admin/customize/customize.php:720 msgid "Insert Instagram Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Instagram, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:730 msgid "Deviantart Url" msgstr "Url Deviantart" #: core/admin/customize/customize.php:731 msgid "Insert Deviantart Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserire l’url di Deviantart (lasciare vuoto se si desidera nascondere il " "pulsante)" #: core/admin/customize/customize.php:741 msgid "Github Url" msgstr "Url Github" #: core/admin/customize/customize.php:742 msgid "Insert Github Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserire Github Url (lasciare vuoto se si desidera nascondere il pulsante)" #: core/admin/customize/customize.php:752 msgid "Xing Url" msgstr "Url Xing" #: core/admin/customize/customize.php:753 msgid "Insert Xing Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "Inserire l’url di Xing (lasciare vuoto per nascondere il pulsante)." #: core/admin/customize/customize.php:763 msgid "Dribbble Url" msgstr "Url Dribbble" #: core/admin/customize/customize.php:764 msgid "Insert Dribbble Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserire l’url di Dribbble (lasciare vuoto se si desidera nascondere il " "pulsante)" #: core/admin/customize/customize.php:774 msgid "Dropbox Url" msgstr "Url Dropbox" #: core/admin/customize/customize.php:775 msgid "Insert Dropbox Url (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserire url di Dropbox (lasciare vuoto se si desidera nascondere il " "pulsante)" #: core/admin/customize/customize.php:785 msgid "Whatsapp Number" msgstr "Numero WhatsApp" #: core/admin/customize/customize.php:786 msgid "Insert Whatsapp number (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci il numero WhatsApp, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:796 msgid "Telegram Account" msgstr "Account Telegram" #: core/admin/customize/customize.php:797 msgid "Insert Telegram Account (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’account Telegram (lascia vuoto se vuoi nascondere il pulsante)." #: core/admin/customize/customize.php:807 msgid "Trello Account" msgstr "Account Trello" #: core/admin/customize/customize.php:808 msgid "Insert Trello Account (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’account Trello (lascia vuoto se vuoi nascondere il pulsante)." #: core/admin/customize/customize.php:818 msgid "Twitch Account" msgstr "Account Twitch" #: core/admin/customize/customize.php:819 msgid "Insert Twitch Account (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "Inserisci l’account Twitch (vuoto se vuoi nascondere il pulsante)" #: core/admin/customize/customize.php:829 msgid "Tripadvisor Account" msgstr "Account Tripadvisor" #: core/admin/customize/customize.php:830 msgid "Insert Tripadvisor Account (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’account Tripadvisor (lascia vuoto se vuoi nascondere il " "pulsante)." #: core/admin/customize/customize.php:840 msgid "Vine Account" msgstr "Account Vine" #: core/admin/customize/customize.php:841 msgid "Insert Vine Account (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "Inserisci l’account Vine (lascia vuoto se vuoi nascondere il pulsante)" #: core/admin/customize/customize.php:851 msgid "Skype Url" msgstr "Url Skype" #: core/admin/customize/customize.php:852 msgid "Insert Skype ID (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:862 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: core/admin/customize/customize.php:863 msgid "Insert Email Address (leave empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserire indirizzo Email (lasciare vuoto se si desidera nascondere il " "pulsante)" #: core/admin/customize/customize.php:873 msgid "Feed Rss Button" msgstr "Pulsante Feed Rss" #: core/admin/customize/customize.php:874 msgid "Do you want to display the Feed Rss button?" msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei Feed Rss?" #: core/admin/customize/customize.php:879 msgid "No" msgstr "No" #: core/admin/customize/customize.php:880 msgid "Yes" msgstr "Si" #: core/admin/customize/customize.php:891 #: core/admin/customize/customize.php:892 msgid "Sheeba Lite Featured Area" msgstr "Area in primo piano di Sheeba Lite" #: core/admin/customize/customize.php:903 #: core/admin/customize/customize.php:904 msgid "Featured Area Settings" msgstr "Impostazioni area in primo piano" #: core/admin/customize/customize.php:914 msgid "Enable the featured slideshow" msgstr "Attiva lo slideshow in primo piano" #: core/admin/customize/customize.php:915 msgid "Do you want to enable the featured slideshow?" msgstr "Vuoi attivare lo slideshow in primo piano?" #: core/admin/customize/customize.php:926 msgid "Enable the featured links section" msgstr "Abilita la sezione link in evidenza" #: core/admin/customize/customize.php:927 msgid "Do you want to display the featured links section?" msgstr "Vuoi visualizzare la sezione link in primo piano?" #: core/admin/customize/customize.php:940 msgid "Slideshow settings" msgstr "Impostazioni slideshow" #: core/admin/customize/customize.php:941 msgid "" "From this section you can manage the settings of featured area slideshow." msgstr "" "Da questa sezione puoi gestire le impostazioni dello slideshow nell’area in " "primo piano." #: core/admin/customize/customize.php:951 msgid "Stage padding" msgstr "Stage padding" #: core/admin/customize/customize.php:952 msgid "" "Do you want to enable the stage padding option to display neighbours items?" msgstr "" "Vuoi attivare l’opzione stage padding per visualizzare gli elementi vicini?" #: core/admin/customize/customize.php:962 msgid "Caption Overlay" msgstr "Didascalia in sovrapposizione" #: core/admin/customize/customize.php:963 msgid "Do you want to display the caption overlay on homepage slideshow?" msgstr "" "Vuoi visualizzare la didascalia in sovrapposizione nello slideshow in " "homepage?" #: core/admin/customize/customize.php:973 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: core/admin/customize/customize.php:974 msgid "Select the number of columns for the homepage slideshow." msgstr "Seleziona il numero di colonne per lo slideshow in primo piano." #: core/admin/customize/customize.php:979 msgid "1" msgstr "1" #: core/admin/customize/customize.php:980 msgid "2" msgstr "2" #: core/admin/customize/customize.php:989 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: core/admin/customize/customize.php:990 msgid "How many items you want to display? (set -1 to load all items)" msgstr "" "Quanti elementi vuoi visualizzare? (imposta -1 per caricare tutti gli " "elementi)" #: core/admin/customize/customize.php:1002 #: core/admin/customize/customize.php:1003 msgid "Featured Link #1" msgstr "Link in evidenza #1" #: core/admin/customize/customize.php:1013 #: core/admin/customize/customize.php:1059 #: core/admin/customize/customize.php:1105 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: core/admin/customize/customize.php:1014 #: core/admin/customize/customize.php:1060 #: core/admin/customize/customize.php:1106 msgid "Upload the image" msgstr "Carica l’immagine" #: core/admin/customize/customize.php:1024 #: core/admin/customize/customize.php:1070 #: core/admin/customize/customize.php:1116 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: core/admin/customize/customize.php:1025 #: core/admin/customize/customize.php:1071 #: core/admin/customize/customize.php:1117 msgid "Insert the title of this slide" msgstr "Inserisci il titolo di questa slide" #: core/admin/customize/customize.php:1035 #: core/admin/customize/customize.php:1081 #: core/admin/customize/customize.php:1127 msgid "Url" msgstr "Url" #: core/admin/customize/customize.php:1036 #: core/admin/customize/customize.php:1082 #: core/admin/customize/customize.php:1128 msgid "Insert the url of this slide" msgstr "Inserisci l’url di questa slide" #: core/admin/customize/customize.php:1048 #: core/admin/customize/customize.php:1049 msgid "Featured Link #2" msgstr "Link in evidenza #2" #: core/admin/customize/customize.php:1094 #: core/admin/customize/customize.php:1095 msgid "Featured Link #3" msgstr "Link in evidenza #3" #: core/admin/customize/customize.php:1140 #: core/admin/customize/customize.php:1141 msgid "Sheeba Lite Typography" msgstr "Tipografia Sheeba Lite" #: core/admin/customize/customize.php:1152 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: core/admin/customize/customize.php:1153 msgid "From this section you can manage the typography of the logo." msgstr "Da questa sezione puoi gestire la tipografia del logo." #: core/admin/customize/customize.php:1163 #: core/admin/customize/customize.php:1243 #: core/admin/customize/customize.php:1301 msgid "Font size" msgstr "Grandezza del font" #: core/admin/customize/customize.php:1164 msgid "Insert a size, for logo font" msgstr "Inserisci una grandezza per il logo" #: core/admin/customize/customize.php:1174 msgid "Description font size" msgstr "Grandezza per la descrizione del logo" #: core/admin/customize/customize.php:1175 msgid "Insert a size, for logo description" msgstr "Seleziona una grandezza per la descrizione del logo" #: core/admin/customize/customize.php:1185 msgid "Description top margin" msgstr "Margine in alto per la descrizione del sito." #: core/admin/customize/customize.php:1186 msgid "Add a space between the logo and the description" msgstr "Aggiungi uno spazio tra il logo e la descrizione" #: core/admin/customize/customize.php:1196 msgid "Weight" msgstr "Spessore" #: core/admin/customize/customize.php:1197 msgid "Choose a font weight for the logo." msgstr "Scegli uno spessore per il logo" #: core/admin/customize/customize.php:1202 #: core/admin/customize/customize.php:1260 #: core/admin/customize/customize.php:1398 msgid "300" msgstr "300" #: core/admin/customize/customize.php:1203 #: core/admin/customize/customize.php:1261 #: core/admin/customize/customize.php:1399 msgid "400" msgstr "400" #: core/admin/customize/customize.php:1204 #: core/admin/customize/customize.php:1262 #: core/admin/customize/customize.php:1400 msgid "700" msgstr "700" #: core/admin/customize/customize.php:1205 #: core/admin/customize/customize.php:1263 #: core/admin/customize/customize.php:1401 msgid "900" msgstr "900" #: core/admin/customize/customize.php:1214 #: core/admin/customize/customize.php:1272 #: core/admin/customize/customize.php:1410 msgid "Text transform" msgstr "Trasformazione testo" #: core/admin/customize/customize.php:1215 msgid "Do you want to display an uppercase logo?." msgstr "Vuoi visualizzare il logo in maiuscolo?" #: core/admin/customize/customize.php:1220 #: core/admin/customize/customize.php:1278 #: core/admin/customize/customize.php:1416 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: core/admin/customize/customize.php:1221 #: core/admin/customize/customize.php:1279 #: core/admin/customize/customize.php:1417 msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #: core/admin/customize/customize.php:1232 header.php:82 msgid "Menu" msgstr "Font per il menu" #: core/admin/customize/customize.php:1233 msgid "From this section you can manage the typography of the menu." msgstr "Da questa sezione puoi gestire la tipografia del menu." #: core/admin/customize/customize.php:1244 msgid "Insert a size, for menu font (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il menu (Ad esempio, 14px)" #: core/admin/customize/customize.php:1254 msgid "Menu weight" msgstr "Spessore menu" #: core/admin/customize/customize.php:1255 msgid "Choose a font weight for the menu." msgstr "Scegli uno spessore per il font del menu" #: core/admin/customize/customize.php:1273 msgid "Do you want to display an uppercase menu?." msgstr "Vuoi visualizzare il menu in maiuscolo?" #: core/admin/customize/customize.php:1290 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: core/admin/customize/customize.php:1291 msgid "From this section you can manage the typography of the content." msgstr "Da questa sezione puoi gestire la tipografia del contenuto." #: core/admin/customize/customize.php:1302 msgid "Insert a size, for content font (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il font del contenuto (ad esempio, 14px)" #: core/admin/customize/customize.php:1315 msgid "Headlines" msgstr "Titoli" #: core/admin/customize/customize.php:1316 msgid "From this section you can manage the typography of the headlines." msgstr "Da questa sezione puoi gestire la tipografia dei titoli." #: core/admin/customize/customize.php:1326 msgid "H1 headline" msgstr "Elementi H1" #: core/admin/customize/customize.php:1327 msgid "Insert a size, for for H1 elements (For example, 24px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H1 (Ad esempio, 24px)" #: core/admin/customize/customize.php:1337 msgid "H2 headline" msgstr "Elementi H2" #: core/admin/customize/customize.php:1338 msgid "Insert a size, for for H2 elements (For example, 22px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H2 (Ad esempio, 22px)" #: core/admin/customize/customize.php:1348 msgid "H3 headline" msgstr "Elementi H3" #: core/admin/customize/customize.php:1349 msgid "Insert a size, for for H3 elements (For example, 20px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H3 (Ad esempio, 20px)" #: core/admin/customize/customize.php:1359 msgid "H4 headline" msgstr "\"\"Elementi H4" #: core/admin/customize/customize.php:1360 msgid "Insert a size, for for H4 elements (For example, 18px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H4 (Ad esempio, 18px)" #: core/admin/customize/customize.php:1370 msgid "H5 headline" msgstr "Elementi H5" #: core/admin/customize/customize.php:1371 msgid "Insert a size, for for H5 elements (For example, 16px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H5 (Ad esempio, 16px)" #: core/admin/customize/customize.php:1381 msgid "H6 headline" msgstr "Elementi H6" #: core/admin/customize/customize.php:1382 msgid "Insert a size, for for H6 elements (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H6 (Ad esempio, 14px)" #: core/admin/customize/customize.php:1392 msgid "Titles weight" msgstr "Spessore font dei titoli" #: core/admin/customize/customize.php:1393 msgid "Choose a font weight for the titles." msgstr "Scegli uno spessore per il font dei titoli" #: core/admin/customize/customize.php:1411 msgid "Do you want to display an uppercase title?." msgstr "Vuoi visualizzare i titoli in maiuscolo?" #: core/functions/function-widgets.php:13 msgid "Side widget area" msgstr "Area widget laterale" #: core/functions/function-widgets.php:15 #: core/functions/function-widgets.php:63 msgid "This widget area will be shown after the content." msgstr "La seguente area widget verrà visualizzata dopo il contenuto" #: core/functions/function-widgets.php:25 msgid "Top widget area" msgstr "Area widget inizio pagina" #: core/functions/function-widgets.php:27 msgid "" "This widget area will be shown at the top of your content (Recommended for " "Revolution Slider)." msgstr "" "La seguente area widget verrà visualizzata all’inizio della pagina " "( Raccomandata per Revolution Slider )" #: core/functions/function-widgets.php:37 msgid "Header widget area" msgstr "Area widget testata" #: core/functions/function-widgets.php:39 msgid "This widget area will be shown before the content." msgstr "La seguente area widget verrà mostrata prima del contenuto." #: core/functions/function-widgets.php:49 msgid "Bottom widget area" msgstr "Widget area fine pagina" #: core/functions/function-widgets.php:51 msgid "This widget area will be shown at the bottom of your content" msgstr "" "Questa area del widget verrà visualizzata nella parte inferiore del contenuto" #: core/functions/function-widgets.php:61 msgid "Footer widget area" msgstr "Area widget piè di pagina" #: core/functions/function-woocommerce.php:51 #: core/functions/function-woocommerce.php:79 msgid "View your shopping cart" msgstr "Visualizza il carrello" #: core/includes/class-customize.php:521 msgid "Premium features" msgstr "Funzionalità premium" #: core/includes/class-customize.php:522 msgid "Upgrade to the premium version of Sheeba, to enable all features." msgstr "" "Esegui l’upgrade alla versione premium di Sheeba, per abilitare tutte le " "funzionalità." #: core/includes/class-customize.php:526 msgid "8 blog layouts" msgstr "8 blog layout" #: core/includes/class-customize.php:527 msgid "Remove the copyright text from the footer" msgstr "Rimozione del testo del copyright dal footer" #: core/includes/class-customize.php:528 msgid "Choose custom colors" msgstr "Scelta colori personalizzati" #: core/includes/class-customize.php:529 #: core/includes/class-welcome-page.php:526 msgid "Portfolio section" msgstr "Sezione portfolio" #: core/includes/class-customize.php:530 msgid "Display a slideshow for gallery posts" msgstr "Visualizza uno slideshow per il formato post galleria" #: core/includes/class-customize.php:531 #: core/includes/class-welcome-page.php:562 msgid "Unlimited widget areas" msgstr "Aree widget illimitate" #: core/includes/class-customize.php:532 msgid "Select a global layout of all contents" msgstr "Scelta di un layout globale per tutti i contenuti" #: core/includes/class-customize.php:533 msgid "Select a global widget area of all contents" msgstr "Scelta di un’area widget globale per tutti i contenuti" #: core/includes/class-customize.php:534 msgid "Custom shortcodes" msgstr "Shortcode custom" #: core/includes/class-customize.php:535 msgid "Shortcodes generator" msgstr "Generatore shortcode" #: core/includes/class-customize.php:536 msgid "Sample data" msgstr "Dati di esempio" #: core/includes/class-customize.php:537 msgid "Unlimited website usage" msgstr "Utilizzo su un numero illimitato di siti" #: core/includes/class-customize.php:538 msgid "60 percent discount on subscription renewal" msgstr "Sconto del 60 per cento per il rinnovo della sottoscrizione" #: core/includes/class-customize.php:539 msgid "7 days money back guarantee" msgstr "Garanzia di rimborso di 7 giorni" #: core/includes/class-customize.php:545 msgid "View live demo" msgstr "Visualizza demo" #: core/includes/class-customize.php:546 msgid "Upgrade to Sheeba premium" msgstr "Aggiorna a Sheeba Premium" #: core/includes/class-customize.php:554 msgid "Become a supporter" msgstr "Diventa un supporter" #: core/includes/class-customize.php:556 msgid "" "If you like this theme and support, I'd appreciate any of the following:" msgstr "" "Se ti piace il tema oppure il servizio di supporto, è gradita una delle " "seguenti azioni:" #: core/includes/class-customize.php:560 msgid "Rate this Theme" msgstr "Valuta questo tema." #: core/includes/class-customize.php:561 msgid "Subscribe our newsletter" msgstr "Registrati alla nostra newsletter." #: core/includes/class-notice.php:67 msgid "" "Upgrade to the premium version of Sheeba, to enable 600+ Google Fonts, " "unlimited widget areas, portfolio section and much more. " msgstr "" "Aggiorna alla versione premium di Sheeba per abilitare oltre 600 font di " "Google, aree widget illimitate, sezione portfolio e molto altro. " #: core/includes/class-notice.php:70 #: core/includes/class-plugin-activation.php:393 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Nascondi questo avviso" #: core/includes/class-plugin-activation.php:325 msgid "Install Recommended Plugins" msgstr "Installa i plugin raccomandati" #: core/includes/class-plugin-activation.php:326 #: core/includes/class-welcome-page.php:110 msgid "Recommended Plugins" msgstr "Plugin raccomandati" #: core/includes/class-plugin-activation.php:328 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installazione plugin: %s" #: core/includes/class-plugin-activation.php:330 #, php-format msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Aggiornamento Plugin: %1$s" #: core/includes/class-plugin-activation.php:331 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Qualcosa è andato storto con le API del plugin." #: core/includes/class-plugin-activation.php:334 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Questo tema richiede il seguente plugin: %1$s." msgstr[1] "Questo tema richiede i seguenti plugin: %1$s." #: core/includes/class-plugin-activation.php:340 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Questo tema raccomanda il seguente plugin: %1$s." msgstr[1] "Questo tema raccomanda i seguenti plugin: %1$s." #: core/includes/class-plugin-activation.php:346 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "Il seguente plugin richiede l’aggiornamento alla versione più recente per " "assicurare la massima compatibilità con questo tema: %1$s." msgstr[1] "" "I seguenti plugin richiedono l’aggiornamento alla versione più recente per " "assicurare la massima compatibilità con questo tema: %1$s." #: core/includes/class-plugin-activation.php:352 #, php-format msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "È disponibile un nuovo aggiornamento per: %1$s." msgstr[1] "Sono disponibili nuovi aggiornamenti per: %1$s." #: core/includes/class-plugin-activation.php:358 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Il seguente plugin richiesto è attualmente non attivo: %1$s." msgstr[1] "I seguenti plugin richiesti attualmente non sono attivi: %1$s." #: core/includes/class-plugin-activation.php:364 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Il seguente plugin raccomandato è attualmente non attivo: %1$s." msgstr[1] "I seguenti plugin raccomandati attualmente non sono attivi: %1$s." #: core/includes/class-plugin-activation.php:369 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Inizia l’installazione del plugin." msgstr[1] "Inizia l’installazione dei plugin." #: core/includes/class-plugin-activation.php:374 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Inizia l’aggiornamento del plugin." msgstr[1] "Inizia l’aggiornamento dei plugin." #: core/includes/class-plugin-activation.php:379 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Inizia l’attivazione del plugin." msgstr[1] "Inizia l’attivazione dei plugin." #: core/includes/class-plugin-activation.php:383 msgid "Return to Recommended Plugins Installer" msgstr "Ritorna all’installer dei plugin raccomandati" #: core/includes/class-plugin-activation.php:384 #: core/includes/class-plugin-activation.php:828 #: core/includes/class-plugin-activation.php:2534 #: core/includes/class-plugin-activation.php:3581 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Ritorna alla dashboard." #: core/includes/class-plugin-activation.php:385 #: core/includes/class-plugin-activation.php:3160 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin attivato con successo." #: core/includes/class-plugin-activation.php:386 #: core/includes/class-plugin-activation.php:2953 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:" #: core/includes/class-plugin-activation.php:388 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nessuna risposta. Il plugin %1$s era già stato attivato." #: core/includes/class-plugin-activation.php:390 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Plugin non attivato. Una versione più recente di %s è richiesta per questo " "tema. Si prega di aggiornare il plugin." #: core/includes/class-plugin-activation.php:392 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Tutti i plugins installati ed attivati con successo. %1$s" #: core/includes/class-plugin-activation.php:394 msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Ci sono uno o più dei plugin richiesti o consigliati da installare, " "aggiornare o attivare." #: core/includes/class-plugin-activation.php:395 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "" "Si prega di contattare l’amministratore di questo sito per richiedere " "assistenza." #: core/includes/class-plugin-activation.php:523 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Questo plugin deve essere aggiornato per essere compatibile con il tuo tema." #: core/includes/class-plugin-activation.php:524 msgid "Update Required" msgstr "Aggiornamento richiesto." #: core/includes/class-plugin-activation.php:935 msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "Il pacchetto di plug-in remoto non contiene una cartella con lo slum " "desiderato ed il comando rinomina non ha funzionato." #: core/includes/class-plugin-activation.php:935 #: core/includes/class-plugin-activation.php:938 msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Si prega di contattare lo sviluppatore del plugin e richiedere di sviluppare " "il plugin seguendo le linee guida di WordPress." #: core/includes/class-plugin-activation.php:938 msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "Il pacchetto di plugin è costituito da più di un file, ma i file non sono " "confezionati in una cartella." #: core/includes/class-plugin-activation.php:1122 #: core/includes/class-plugin-activation.php:2949 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "e" #: core/includes/class-plugin-activation.php:1983 #, php-format msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2274 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2277 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandato" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2293 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repository WordPress" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2296 msgid "External Source" msgstr "Risorse esterne" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2299 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Preconfezionato." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2316 msgid "Not Installed" msgstr "Non installato." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2320 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installato ma non attivato." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2322 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2328 msgid "Required Update not Available" msgstr "L’aggiornamento richiesto non è disponibile." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2331 msgid "Requires Update" msgstr "È richiesto l’aggiornamento." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2334 msgid "Update recommended" msgstr "Aggiornamento raccomandato" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2393 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgstr "Per installare (%s)" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2397 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgstr "Aggiornamento disponibile (%s)" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2401 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgstr "Per attivare (%s)" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2491 msgid "Installed version:" msgstr "Versione installata:" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2499 msgid "Minimum required version:" msgstr "Versione minima richiesta:" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2511 msgid "Available version:" msgstr "Versione disponibile" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2534 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2548 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2549 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2550 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2554 msgid "Version" msgstr "Versione" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2555 msgid "Status" msgstr "Stato" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2604 #, php-format msgid "Install %2$s" msgstr "Installa %2$s" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2609 #, php-format msgid "Update %2$s" msgstr "Aggiorna %2$s" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2615 #, php-format msgid "Activate %2$s" msgstr "Attiva %2$s" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2685 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Messaggio di aggiornamento dall’autore del plugin:" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2718 msgid "Install" msgstr "Installa" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2724 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2727 msgid "Activate" msgstr "Attivare" #: core/includes/class-plugin-activation.php:2758 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Nessun plugin selezionato per essere installato. Nessuna risposta." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2760 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Nessun plugin selezionato per essere aggiornato. Nessuna risposta." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2801 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Nessun plugin è disponibile per essere installato in questo momento." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2803 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Nessun plugin è disponibile per essere aggiornato in questo momento." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2909 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Nessun plugin selezionato per essere attivato. Nessuna risposta." #: core/includes/class-plugin-activation.php:2935 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Nessun plugin è disponibile per essere attivato in questo momento." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3159 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Installazione plugin fallita." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3499 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Aggiornamento plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: core/includes/class-plugin-activation.php:3502 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l’installazione %1$s: %2$s." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3504 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L’installazione di %1$s è fallita." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3508 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Il processo d’installazione ed attivazione è partito. Questo processo può " "richiedere del tempo su alcuni hosting, si prega di attendere." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3510 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s installato ed attivato con successo." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3510 #: core/includes/class-plugin-activation.php:3518 msgid "Show Details" msgstr "Visualizza dettagli" #: core/includes/class-plugin-activation.php:3510 #: core/includes/class-plugin-activation.php:3518 msgid "Hide Details" msgstr "Nascondi dettagli" #: core/includes/class-plugin-activation.php:3511 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni e le attivazione sono state completate." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3513 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione ed attivazione plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: core/includes/class-plugin-activation.php:3516 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Il processo d’installazione è partito. Questo processo può richiedere del " "tempo su alcuni hosting, si prega di attendere." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3518 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s installato con successo." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3519 msgid "All installations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni sono state completate." #: core/includes/class-plugin-activation.php:3521 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: core/includes/class-welcome-page.php:97 #: core/includes/class-welcome-page.php:98 #, php-format msgid "About %1$s" msgstr "Riguardo %1$s" #: core/includes/class-welcome-page.php:109 msgid "Getting Started" msgstr "Inizia" #: core/includes/class-welcome-page.php:111 msgid "Free VS Pro" msgstr "Free VS Pro" #: core/includes/class-welcome-page.php:112 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: core/includes/class-welcome-page.php:124 #, php-format msgid "Welcome to %1$s - Version %2$s" msgstr "Benvenuto in %1$s - Versione %2$s" #: core/includes/class-welcome-page.php:227 msgid "Upload logo" msgstr "Carica logo" #: core/includes/class-welcome-page.php:231 msgid "Featured area" msgstr "Area in primo piano" #: core/includes/class-welcome-page.php:235 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colori" #: core/includes/class-welcome-page.php:251 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: core/includes/class-welcome-page.php:272 msgid "Step 1 - Ensure Your Page Home Page is set Your latest posts" msgstr "" "Passaggio 1 - Assicurati la pagina principale sia impostata su Gli ultimi " "articoli" #: core/includes/class-welcome-page.php:274 msgid "Go to Settings > Reading > General settings > Your homepage displays" msgstr "" "Vai in Impostazioni > Lettura > Impostazioni di lettura > La tua homepage " "mostra > Gli ultimi articoli" #: core/includes/class-welcome-page.php:275 msgid "Set \"Your homepage displays\" to Your latest posts" msgstr "Imposta “La tua homepage mostra” su Gli ultimi articoli" #: core/includes/class-welcome-page.php:276 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: core/includes/class-welcome-page.php:278 msgid "Assign Static Page" msgstr "Assegna una pagina statica" #: core/includes/class-welcome-page.php:282 msgid "Step 2 - Customizer Options Panel" msgstr "Passaggio 2 - Pannello delle opzioni di personalizzazione" #: core/includes/class-welcome-page.php:283 msgid "" "Now go to Customizer Page. Using the WordPress Customizer you can easily set " "up the home page and customize the theme." msgstr "" "Ora vai nella pagina Personalizza. Da questa sezione puoi facilmente " "impostare la homepage del sito e personalizzare il tema" #: core/includes/class-welcome-page.php:284 msgid "Go to Customizer Panels" msgstr "Vai al pannello di personalizzazione" #: core/includes/class-welcome-page.php:288 msgid "Customizer quick links" msgstr "Collegamenti rapidi per la personalizzazione" #: core/includes/class-welcome-page.php:299 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: core/includes/class-welcome-page.php:300 msgid "Need help to use Sheeba Lite? Please check our full documentation." msgstr "" "Hai bisogno di aiuto per usare Sheeba Lite? Si prega di controllare la " "nostra documentazione." #: core/includes/class-welcome-page.php:301 msgid "Go to Docs" msgstr "Vai alla documentazione" #: core/includes/class-welcome-page.php:383 msgid "v" msgstr "v" #: core/includes/class-welcome-page.php:385 msgid " by " msgstr " da " #: core/includes/class-welcome-page.php:394 msgid "Installed" msgstr "installato" #: core/includes/class-welcome-page.php:400 msgid "Install Now" msgstr "Installa adesso" #: core/includes/class-welcome-page.php:433 msgid "Sheeba Lite" msgstr "Sheeba Lite" #: core/includes/class-welcome-page.php:434 msgid "Sheeba Pro" msgstr "Sheeba Pro" #: core/includes/class-welcome-page.php:440 msgid "WooCommerce Support" msgstr "Supporto WooCommerce" #: core/includes/class-welcome-page.php:450 msgid "Responsive Layout" msgstr "Layout responsive" #: core/includes/class-welcome-page.php:460 msgid "Masonry layout" msgstr "Layout Masonry" #: core/includes/class-welcome-page.php:470 msgid "Logo upload" msgstr "Caricamento del logo" #: core/includes/class-welcome-page.php:480 msgid "Social icons" msgstr "Icone social" #: core/includes/class-welcome-page.php:490 msgid "Copyright text" msgstr "Testo del copyright" #: core/includes/class-welcome-page.php:494 msgid "Remove the copyright text from the Footer." msgstr "Rimozione del testo del copyright dal footer" #: core/includes/class-welcome-page.php:508 msgid "Custom colors" msgstr "Colori personalizzati" #: core/includes/class-welcome-page.php:512 msgid "Choose a color for the links, the backgrounds, the slogan and so on." msgstr "Scegli un colore personalizzato per link, sfondo, slogan e così via." #: core/includes/class-welcome-page.php:530 msgid "" "You can add and display your works and give a modern layout, thanks to the " "masonry layout." msgstr "" "Puoi mostrare i tuoi lavori con un layout moderno, grazie al layout masonry." #: core/includes/class-welcome-page.php:544 msgid "Galleries" msgstr "Gallerie" #: core/includes/class-welcome-page.php:548 msgid "" "For the gallery posts, pages and portfolio items, you can display the native " "slider or one of available slideshow created with Slider Revolution plugin " "(not included with Sheeba theme)." msgstr "" "Per gli post gallery, pagine ed elementi portfolio, puoi visualizzare lo " "slider nativo oppure uno degli slideshow creati utilizzando il plugin Slider " "Revolution (non incluso con il tema Sheeba) " #: core/includes/class-welcome-page.php:566 msgid "" "On Sheeba theme you can generate an unique widget area for each post, page, " "WooCommerce product and portfolio item." msgstr "" "Con il tema Sheeba, puoi generare un’area widget unica per ogni post, " "pagina, prodotto WooCommerce ed elemento portfolio." #: core/includes/class-welcome-page.php:580 msgid "Global layout" msgstr "Layout globale." #: core/includes/class-welcome-page.php:584 msgid "" "Option to select a global layout of all posts, pages, products and custom " "posts types.\n" msgstr "" "Opzione per impostare un layout globale per tutti gli articoli, pagine, " "prodotti e custom post type.\n" #: core/includes/class-welcome-page.php:599 msgid "Global widget area" msgstr "Area widget globale" #: core/includes/class-welcome-page.php:603 msgid "" "Option to select a global widget area for all posts, pages, products and " "custom posts types." msgstr "" "Opzione per impostare un’area widget globale per tutti gli articoli, pagine, " "prodotti e custom post type." #: core/includes/class-welcome-page.php:617 msgid "Google fonts" msgstr "Google fonts" #: core/includes/class-welcome-page.php:621 msgid "" "You can choose and use over 600 different fonts, for the logo, the menu and " "the titles." msgstr "" "Puoi scegliere ed utilizzare più di 600 differenti font, per il logo, menu e " "titoli." #: core/includes/class-welcome-page.php:635 msgid "Automatic data import" msgstr "Importazione automatica dei dati" #: core/includes/class-welcome-page.php:639 msgid "" "After the activation of Sheeba theme, all settings will be imported " "automatically from the free version." msgstr "" "Dopo l’attivazione del tema Sheeba, tutte le impostazioni verranno importate " "automaticamente dalla versione gratuita del tema." #: core/includes/class-welcome-page.php:653 msgid "1 click upgrades" msgstr "Aggiornamenti con 1 clic" #: core/includes/class-welcome-page.php:657 msgid "Start automatically the theme upgrades with simple one-click." msgstr "Avvia l’aggiornamento automatico del tema con un semplice click." #: core/includes/class-welcome-page.php:672 msgid "Get Sheeba Pro Now" msgstr "Ottieni ora Sheeba Pro" #: core/main.php:40 msgid "You need to update your PHP version to run this theme." msgstr "È necessario aggiornare la versione PHP per attivare questo tema." #: core/main.php:43 #, php-format msgid "Actual version is: %1$s, required version is: %2$s." msgstr "La versione attuale è:%1$s, la versione richiesta è:%2$s." #: core/main.php:102 #, php-format msgid "%s has written:" msgstr "%s ha scritto:" #: core/main.php:107 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s alle %2$s" #: core/main.php:122 msgid "(Edit)" msgstr "(Edit)" #: core/main.php:132 msgid "Your comment is awaiting approval." msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione" #: core/main.php:188 #, php-format msgid "Category: %s" msgstr "Categoria: %s" #: core/main.php:190 #, php-format msgid "Tag: %s" msgstr "Tag: %s" #: core/main.php:192 #, php-format msgid "Author: %s" msgstr "Autore: %s" #: core/main.php:194 #, php-format msgid "Year: %s" msgstr "Anno: %s" #: core/main.php:194 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: core/main.php:196 #, php-format msgid "Month: %s" msgstr "Mese: %s" #: core/main.php:196 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: core/main.php:198 #, php-format msgid "Day: %s" msgstr "Giorno: %s" #: core/main.php:198 msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: core/main.php:201 msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Digressione" #: core/main.php:203 msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Gallerie" #: core/main.php:205 msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Immagini" #: core/main.php:207 msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Video" #: core/main.php:209 msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citazioni" #: core/main.php:211 msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Links" #: core/main.php:213 msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Stati" #: core/main.php:215 msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: core/main.php:217 msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Chats" #: core/main.php:220 #, php-format msgid "Archives: %s" msgstr "Archivi: %s" #: core/main.php:223 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: core/main.php:640 core/main.php:646 core/main.php:670 msgid "Read More" msgstr "Continua" #: core/main.php:760 msgid "Open the main menu" msgstr "Apri il menu principale" #: core/main.php:761 msgid "Close the main menu" msgstr "Chiudi il menu principale" #: core/main.php:762 msgid "expand submenu" msgstr "espandi il sottomenu" #: core/main.php:763 msgid "collapse submenu" msgstr "comprimi sottomenu" #: core/main.php:814 msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" #: core/metaboxes/page.php:20 core/metaboxes/post.php:20 #: core/metaboxes/product.php:20 msgid "Setting" msgstr "Impostazioni Tema" #: core/metaboxes/page.php:34 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni Pagina" #: core/metaboxes/page.php:39 core/metaboxes/post.php:39 #: core/metaboxes/product.php:39 msgid "Template" msgstr "Template" #: core/metaboxes/page.php:40 msgid "Select a template for this page" msgstr "Seleziona un layout per le categorie." #: core/metaboxes/post.php:34 msgid "Post settings" msgstr "Impostazioni post" #: core/metaboxes/post.php:40 msgid "Select a template for this post" msgstr "Seleziona un template per questo articolo" #: core/metaboxes/product.php:34 msgid "Product settings" msgstr "Impostazioni prodotto" #: core/metaboxes/product.php:40 msgid "Select a template for this product" msgstr "Seleziona un template per questo prodotto" #: core/post-formats/product-format.php:37 msgid "Sale!" msgstr "Saldi!" #: core/sidebars/side-sidebar.php:45 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: core/templates/after-content.php:31 msgid "Tags: " msgstr "Tags:" #: core/templates/author-box.php:26 core/templates/before-content.php:27 #: core/templates/homepage-slider.php:67 msgid "Written by " msgstr "Scritto da " #: core/templates/before-content.php:36 core/templates/homepage-slider.php:67 msgid " on " msgstr " il " #: core/templates/breadcrumb.php:29 msgid "You are here : " msgstr "Sei qui : " #: core/templates/breadcrumb.php:33 msgid "Home" msgstr "Home" #: core/templates/breadcrumb.php:55 msgid "Search results for " msgstr "Risultati di ricerca per:" #: core/templates/breadcrumb.php:59 msgid "Page 404" msgstr "Pagina 404" #: core/templates/breadcrumb.php:63 msgid "Attachment: " msgstr "Allegato:" #: core/templates/masonry.php:47 msgid "Not found." msgstr "Non trovato." #: core/templates/masonry.php:48 msgid "Sorry, no items found, in this section." msgstr "Spiacenti, nessun elemento trovato, all'interno di questa sezione" #: core/templates/search-title.php:43 searchform.php:11 searchform.php:13 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: core/templates/search-title.php:43 msgid "results for" msgstr "risultati per" #: footer.php:28 msgid "Copyright " msgstr "Copyright " #: footer.php:30 msgid " Y" msgstr " Y" #: footer.php:36 #, php-format msgid " | Theme by %s" msgstr " | Tema da %s" #: footer.php:37 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Una piattaforma di editoria personale semantica" #: footer.php:37 #, php-format msgid " | Proudly powered by %s" msgstr " | Offerto orgogliosamente da %s" #: header.php:22 msgid "Skip to content" msgstr "Salta al contenuto" #: layouts/archive-classic.php:28 msgid "Sorry, no posts matched into " msgstr "Spiacente, nessun articolo trovato." #: layouts/archive-sidebar.php:32 layouts/home-classic.php:26 #: layouts/home-sidebar.php:30 msgid "Sorry, no posts found" msgstr "Spiacente, nessun articolo trovato." #: searchform.php:20 msgid "Type here & click enter." msgstr "Scrivi qui & premi invio." #: woocommerce/cart/cart-totals.php:19 msgid "Cart Totals" msgstr "Totale carrello" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:26 woocommerce/cart/cart.php:44 #: woocommerce/cart/cart.php:129 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotale" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:48 msgid "Shipping" msgstr "Spedizione" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:80 msgid "Total" msgstr "Totale" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:93 #, php-format msgid "(Estimated for %s)" msgstr "(Stimate per %s)" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:96 #, php-format msgid "" "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout " "based on your billing and shipping information." msgstr "" "Nota: Spedizione e tasse sono calcolate%s e saranno aggiornate nella cassa, " "in base alle tue informazioni di spedizione e fatturazione." #: woocommerce/cart/cart-totals.php:104 msgid "Update Shopping Cart" msgstr "Aggiorna il carrello" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:105 msgid "Proceed to Checkout" msgstr "Vai alla cassa" #: woocommerce/cart/cart.php:32 msgid "Cart" msgstr "Carrello" #: woocommerce/cart/cart.php:41 woocommerce/cart/cart.php:85 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: woocommerce/cart/cart.php:42 woocommerce/cart/cart.php:105 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: woocommerce/cart/cart.php:43 woocommerce/cart/cart.php:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: woocommerce/cart/cart.php:66 msgid "Remove this item" msgstr "Rimuovi questo elemento" #: woocommerce/cart/cart.php:100 msgid "Available on backorder" msgstr "Disponibile su ordine inevaso" #: woocommerce/cart/cart.php:147 msgid "Coupon:" msgstr "Coupon:" #: woocommerce/cart/cart.php:147 woocommerce/checkout/form-coupon.php:39 msgid "Coupon code" msgstr "Codice coupon" #: woocommerce/cart/cart.php:147 woocommerce/checkout/form-coupon.php:43 msgid "Apply coupon" msgstr "Applica sconto" #: woocommerce/checkout/form-checkout.php:26 msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Devi essere registrato per andare alla cassa" #: woocommerce/checkout/form-checkout.php:57 msgid "Your order" msgstr "Il tuo ordine" #: woocommerce/checkout/form-coupon.php:30 msgid "Have a coupon?" msgstr "Hai un buono sconto?" #: woocommerce/checkout/form-coupon.php:30 msgid "Click here to enter your code" msgstr "Clicca qui per inserire il tuo codice" #: woocommerce/checkout/form-coupon.php:36 msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "Se disponi di un codice promozionale, inseriscilo di seguito." #: woocommerce/single-product-reviews.php:34 #, php-format msgid "%1$s review for %2$s" msgstr "%1$s recensione per %2$s" #: woocommerce/single-product-reviews.php:37 msgid "Reviews" msgstr "Recensioni" #: woocommerce/single-product-reviews.php:65 msgid "There are no reviews yet." msgstr "Non ci sono ancora recensioni" #: woocommerce/single-product-reviews.php:78 msgid "Add a review" msgstr "Aggiungi una revisione" #: woocommerce/single-product-reviews.php:78 #, php-format msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "Sii il primo a recensire “%s”" #: woocommerce/single-product-reviews.php:80 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Lascia una risposta a %s" #: woocommerce/single-product-reviews.php:82 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: woocommerce/single-product-reviews.php:90 msgid "Name" msgstr "Nome" #: woocommerce/single-product-reviews.php:96 msgid "Email" msgstr "Email" #: woocommerce/single-product-reviews.php:121 #, php-format msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "Devi essere %1$sloggato %2$s per lasciare una recensione." #: woocommerce/single-product-reviews.php:125 msgid "Your rating" msgstr "Il tuo punteggio" #: woocommerce/single-product-reviews.php:126 msgid "Rate…" msgstr "Valutazione…" #: woocommerce/single-product-reviews.php:127 msgid "Perfect" msgstr "Perfetto" #: woocommerce/single-product-reviews.php:128 msgid "Good" msgstr "Ottimo" #: woocommerce/single-product-reviews.php:129 msgid "Average" msgstr "Media" #: woocommerce/single-product-reviews.php:130 msgid "Not that bad" msgstr "Non così male" #: woocommerce/single-product-reviews.php:131 msgid "Very poor" msgstr "Molto povero" #: woocommerce/single-product-reviews.php:135 msgid "Your review" msgstr "Il tuo voto" #: woocommerce/single-product-reviews.php:144 msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "Solo i clienti che hanno effettuato l’accesso e acquistato questo prodotto " "posso lasciare una recensione." #: woocommerce/single-product/product-image.php:38 msgid "Awaiting product image" msgstr "In attesa di immagine del prodotto" #: woocommerce/single-product/review.php:43 #, php-format msgid "Rated %d out of 5" msgstr "Valutato %d su 5" #: woocommerce/single-product/review.php:44 msgid "out of 5" msgstr "su 5" #: woocommerce/single-product/review.php:51 msgid "Your comment is awaiting approval" msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione." #: woocommerce/single-product/review.php:60 msgid "verified owner" msgstr "Proprietario verificato" #: woocommerce/single-product/tabs/additional-information.php:25 msgid "Additional information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #~ msgid "60%. discount on subscription renewal" #~ msgstr "s" #~ msgid "60 % discount on subscription renewal" #~ msgstr "and" #~ msgid "60%25 discount on subscription renewal" #~ msgstr "ss" #~ msgid "60% discount on subscription renewal" #~ msgstr "Sconto del 60% per il rinnovo della sottoscrizione" #~ msgid "Sheeba premium version" #~ msgstr "Versione premium di Sheeba" #~ msgid "" #~ "Upgrade to the premium version of Sheeba, to enable 600+ Google Fonts, " #~ "unlimited widget areas, portfolio section and much more." #~ msgstr "" #~ "Aggiorna alla versione premium di Sheeba per abilitare oltre 600 font di " #~ "Google, aree widget illimitate, sezione portfolio e molto altro." #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Installa i plugins necessari." #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Installa plugins" #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Ritorna all’installatore dei plugin richiesti." #~ msgid "You must be logged in to post a review." #~ msgstr "Devi essere loggato per lasciare il tuo voto." #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "La tua valutazione" #~ msgid "Very Poor" #~ msgstr "Molto povero" #~ msgid "Google Wallet Account" #~ msgstr "Account Google Wallet" #~ msgid "" #~ "Insert Google Wallet Account (leave empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l’account Google Wallet (lascia vuoto se vuoi nascondere il " #~ "pulsante)." #~ msgid "Download our free WordPress themes" #~ msgstr "Scarica i nostri temi gratuiti per WordPress" #~ msgid "Do you want to enable the author box below the content?" #~ msgstr "Vuoi abilitare la" #~ msgid "Upgrade to Denves Premium" #~ msgstr "Aggiorna a Denves Premium" #~ msgid "Denves Lite settings" #~ msgstr "Impostazioni di Denves Lite" #~ msgid "Denves Lite Main Settings" #~ msgstr "Impostazioni principali di Denves Lite" #~ msgid "From this section you can manage the color scheme of Denves Lite." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire lo schema colori di Denves Lite." #~ msgid "From this section you can manage the page width of Denves Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione puoi gestire la larghezza della pagina di Denves Lite." #~ msgid "Screen greater than 1400px" #~ msgstr "Risoluzione superiore a 1400px" #~ msgid "" #~ "Set a width, in px, for a screen greater than 1400px pixel (for example " #~ "1370 and not 1370px ) " #~ msgstr "" #~ "Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 1400 pixel (per " #~ "esempio 1370 e non 1370px)" #~ msgid "" #~ "From this section you can manage the general settings of Denves Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione è possibile gestire le impostazioni generali di Denves " #~ "Lite" #~ msgid "Enable the topbar" #~ msgstr "Abilita la barra in alto" #~ msgid "Do you want to enable the topbar?" #~ msgstr "Vuoi abilitare la barra in alto?" #~ msgid "Do you want to enable the category title, under the black container?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi abilitare il nome della categoria, all’interno del contenitore nero?" #~ msgid "Do you want to enable the searched item, under the black container?" #~ msgstr "Vuoi abilitare il valore cercato, all’interno del contenitore nero?" #~ msgid "Post Icon" #~ msgstr "Icona Post" #~ msgid "Do you want to enable the post format icon at hover?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi abilitare un icona sovrapposta all’immagine in evidenza, al " #~ "passaggio del mouse?" #~ msgid "Post Format" #~ msgstr "Formato articolo" #~ msgid "From this section you can manage the layouts of Denves Lite." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire i layout di Denves Lite." #~ msgid "Denves Lite Featured Area" #~ msgstr "Area in primo piano di Denves Lite" #~ msgid "Enable the featured area" #~ msgstr "Abilita l’area in primo piano" #~ msgid "Do you want to enable the featured area?" #~ msgstr "Vuoi abilitare l’area in primo piano?" #~ msgid "Denves Lite Typography" #~ msgstr "Tipografia di Denves Lite" #~ msgid "Logo top margin" #~ msgstr "Margine superiore per il logo" #~ msgid "Add a space between the topmenu and the logo " #~ msgstr "Aggiungi uno spazio tra il top menu e il logo" #~ msgid "Description bottom margin" #~ msgstr "Margine inferiore per la descrizione" #~ msgid "Add a space between the description and the mainmenu" #~ msgstr "Aggiungi uno spazio tra la descrizione e il menu principale" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Top Menu" #~ msgstr "Menu in alto" #~ msgid "From this section you can manage the typography of the top menu." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire la tipografia del menu in alto." #~ msgid "Insert a size, for top menu font (For example, 12px) " #~ msgstr "Inserisci una grandezza, per il menu in alto ( Per esempio, 12px )" #~ msgid "Choose a font weight for the top menu." #~ msgstr "Scegli uno spessore per il font del menu in alto" #~ msgid "Do you want to display an uppercase top menu?." #~ msgstr "Vuoi visualizzare il menu in alto in maiuscolo?" #~ msgid "Banner widget area" #~ msgstr "Area widget banner." #~ msgid "" #~ "This widget area will be shown near the logo (Recommended for the image " #~ "widget)." #~ msgstr "" #~ "Quest’area widget verrà visualizzata vicino al logo (Raccomandata per il " #~ "widget immagine)" #~ msgid "Denves premium version" #~ msgstr "Versione premium Denves" #~ msgid "" #~ "Upgrade to the premium version of Denves, to enable 600+ Google Fonts, " #~ "unlimited widget areas, portfolio section and much more." #~ msgstr "" #~ "Aggiorna alla versione premium di Denves per abilitare oltre 600 font di " #~ "Google, aree widget illimitate, sezione portfolio e molto altro." #~ msgid "Upgrade to Denves premium" #~ msgstr "Aggiorna a Denves premium" #~ msgid "Top menu" #~ msgstr "Menu in alto" #~ msgid "WooCommerce settings" #~ msgstr "Impostazioni WooCommerce." #~ msgid "Google Url" #~ msgstr "Url Google" #~ msgid "Insert Google Url (leave empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l’url di Google, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert a size, for logo font (For example, 60px) " #~ msgstr "Inserisci una grandezza, per il logo (Ad esempio, 60px)" #~ msgid "Insert a size, for logo description (For example, 14px) " #~ msgstr "" #~ "Seleziona una grandezza per la descrizione del logo (Ad esempio, 14px)" #~ msgid "" #~ "Add a space between the logo and the description (For example, 15px) " #~ msgstr "Aggiungi uno spazio tra logo e descrizione (Per esempio, 15px)" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "Theme by " #~ msgstr "Tema realizzato da " #~ msgid "Proudly powered by %s" #~ msgstr "Offerto orgogliosamente da %s" #~ msgid "Upgrade to Savana Premium" #~ msgstr "Aggiorna a Savana Premium" #~ msgid "Parallax Scrolling (Scroll with Page)" #~ msgstr "Parallax Scrolling (Scrolla con la pagina)" #~ msgid "You can enable or disable the parallax scrolling of header image." #~ msgstr "" #~ "Puoi abilitare o disabilitare lo scorrimento parallasse per l’immagine " #~ "della testata." #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disattivare" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" #~ msgid "Savana Lite Main Settings" #~ msgstr "Impostazioni principali Savana Lite" #~ msgid "From this section you can manage the color scheme of Savana Lite." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire lo schema colori di Savana Lite." #~ msgid "From this section you can manage the page width of Savana Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione puoi gestire la larghezza della pagina di Savana Lite." #~ msgid "" #~ "From this section you can manage the general settings of Savana Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione puoi gestire le impostazioni generali di Savana Lite." #~ msgid "From this section you can manage the settings of homepage slideshow." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione puoi gestire le impostazioni dello slideshow in " #~ "homepage." #~ msgid "Homepage slideshow" #~ msgstr "Slideshow homepage" #~ msgid "Do you want to enable the slideshow on homepage?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare lo slideshow nella homepage?" #~ msgid "Slideshow position" #~ msgstr "Posizione dello slideshow" #~ msgid "Please select the position of slideshow on homepage." #~ msgstr "Si prega di selezionare una posizione per lo slideshow in homepage." #~ msgid "Inside the top widget area (full width)" #~ msgstr "All’interno dell’area widget top (piena pagina)" #~ msgid "Inside the header widget area" #~ msgstr "All’interno dell’area widget header" #~ msgid "Savana Lite Featured Links" #~ msgstr "Link in evidenza Savana Lite" #~ msgid "Featured Link Settings" #~ msgstr "Sezione link in evidenza" #~ msgid "" #~ "Do you want to display the featured links section, below the homepage " #~ "slideshow?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare la sezione link in evidenza, prima dello slideshow in " #~ "homepage?" #~ msgid "From this section you can manage the layouts of Savana Lite." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire i layout di Savana Lite." #~ msgid "Social Links and Footer" #~ msgstr "Collegamenti social e piè di pagina" #~ msgid "" #~ "From this section you can manage the social icons and the copyright text." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione puoi gestire i pulsanti social ed il testo del " #~ "copyright." #~ msgid "Savana Lite Typography" #~ msgstr "Tipografia Savana Lite" #~ msgid "200" #~ msgstr "200" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "600" #~ msgstr "600" #~ msgid "800" #~ msgstr "800" #~ msgid "Savana premium version" #~ msgstr "Versione premium Savana Lite" #~ msgid "" #~ "Upgrade to the premium version of Savana, to enable 600+ Google Fonts, " #~ "unlimited sidebars, portfolio section and much more." #~ msgstr "" #~ "Aggiorna alla versione premium di Savana, per attivare oltre 600 Google " #~ "Fonts, barre laterali illimitate, sezione Portfolio e molto altro." #~ msgid "Upgrade to Savana premium" #~ msgstr "Aggiorna a Savana premium" #~ msgid "Default image" #~ msgstr "Immagine di default" #~ msgid "Clicking on the arrow" #~ msgstr "Cliccando sulla " #~ msgid "Clicking on the subindicator" #~ msgstr "Cliccando sul " #~ msgid "You may be interested in…" #~ msgstr "Ti potrebbe anche interessare…" #~ msgid "You may also like…" #~ msgstr "Ti potrebbe anche interessare…" #~ msgid " (taxes estimated for %s)" #~ msgstr " (tasse stimate per %s)" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "This widget area will be shown at the bottom of your content (Recommended " #~ "for Instagram widget)" #~ msgstr "" #~ "La seguente area widget verrà visualizzata alla fine della pagina " #~ "( Raccomandata per il widget di Instagram )" #~ msgid "Upgrade to Avventura Premium" #~ msgstr "Aggiorna ad Avventura Premium" #~ msgid "Avventura Lite Main Settings" #~ msgstr "Avventura Lite Impostazioni Generali" #~ msgid "From this section you can manage the color scheme of Avventura Lite." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire lo schema colori di Avventura Lite." #~ msgid "Header color schemes" #~ msgstr "Combinazioni di colori per la testata" #~ msgid "Choose your header color scheme." #~ msgstr "Scegli uno schema di colori per la testata" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Scuro" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Chiaro" #~ msgid "From this section you can manage the page width of Avventura Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione puoi gestire la larghezza della pagina di Avventura " #~ "Lite." #~ msgid "" #~ "From this section you can manage the general settings of Avventura Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione è possibile gestire le impostazioni generali di " #~ "Avventura Lite." #~ msgid "Do you want to view the category title, under the black container?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare il nome della categoria, all’interno del contenitore " #~ "nero?" #~ msgid "Do you want to view the searched item, under the black container?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare il valore cercato, all’interno del contenitore nero?" #~ msgid "Do you want to display the post format icon at hover?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare un icona sovrapposta all’immagine in evidenza, al " #~ "passaggio del mouse?" #~ msgid "" #~ "Do you want to use a different layout for the Aside, Link and Quote " #~ "posts?." #~ msgstr "" #~ "Vuoi utilizzare un layout differente per i post Digressione, Citazione e " #~ "Link?" #~ msgid "Do you want to display the read more button?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante Leggi Tutto?" #~ msgid "Back to top button." #~ msgstr "Pulsante Torna in alto" #~ msgid "Do you want to display a button to back on the top of the site?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare un pulsante, per tornare all’inizio della pagina del " #~ "tuo sito?" #~ msgid "Do you want to display the slideshow on homepage?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare lo slideshow nella homepage?" #~ msgid "From this section you can manage the layouts of Avventura Lite." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire il layout di Avventura Lite." #~ msgid "Avventura Lite Typography" #~ msgstr "Avventura Lite Tipografia" #~ msgid "Scroll widget area" #~ msgstr "Area widget scrollabile" #~ msgid "This widget area will be shown under the scrollable sidebar." #~ msgstr "" #~ "La seguente area widget verrà visualizzata all’interno dell’area " #~ "scrollabile" #~ msgid "Avventura premium version" #~ msgstr "Versione premium Avventura" #~ msgid "" #~ "Upgrade to the premium version of Avventura, to enable 600+ Google Fonts, " #~ "unlimited sidebars, portfolio section and much more." #~ msgstr "" #~ "Aggiorna alla versione premium di Avventura, per attivare oltre 600 " #~ "Google Fonts, barre laterali illimitate, sezione Portfolio e molto altro." #~ msgid "Upgrade to Avventura premium" #~ msgstr "Aggiorna ad Avventura premium" #~ msgid "Archives" #~ msgstr "Archivi" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "On " #~ msgstr "Il " #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commenta" #~ msgctxt "Comment field textarea." #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commenta" #~ msgid "Upgrade to Anna Premium" #~ msgstr "Aggiorna a Anna Premium" #~ msgid "Anna Lite Main Settings" #~ msgstr "Anna Lite Impostazioni Generali" #~ msgid "From this section you can manage the color scheme of Anna Lite." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire lo schema colori di Anna Lite." #~ msgid "Predefined Color Schemes" #~ msgstr "Schema colori predefinito" #~ msgid "Choose your Color Scheme" #~ msgstr "Scegli uno schema colori" #~ msgid "From this section you can manage the page width of Anna Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione puoi gestire la larghezza della pagina di Anna Lite." #~ msgid "From this section you can manage the general settings of Anna Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione è possibile gestire le impostazioni generali di Anna " #~ "Lite." #~ msgid "From this section you can manage the layouts of Anna Lite." #~ msgstr "Da questa sezione puoi gestire il layout di Anna Lite." #~ msgid "Anna Lite Typography" #~ msgstr "Anna Lite Tipografia" #~ msgid "Side Sidebar" #~ msgstr "Barra laterale" #~ msgid "This sidebar will be shown after the content." #~ msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata dopo il contenuto della pagina" #~ msgid "Top Sidebar" #~ msgstr "Sidebar Top" #~ msgid "" #~ "This sidebar will be shown at the top of your content (Recommended for " #~ "Revolution Slider)." #~ msgstr "" #~ "Questa sidebar verrà visualizzata all’inizio della pagina ( Raccomandata " #~ "per Revolution Slider )" #~ msgid "Header Sidebar" #~ msgstr "Sidebar della testata" #~ msgid "This sidebar will be shown before the content." #~ msgstr "Questa barra laterale verrà mostrata prima del contenuto." #~ msgid "Bottom Sidebar" #~ msgstr "Sidebar piè di pagina" #~ msgid "" #~ "This sidebar will be shown at the bottom of your content (Recommended for " #~ "Instagram widget)" #~ msgstr "" #~ "Questa sidebar verrà visualizzata in basso al contenuto ( Raccomandato " #~ "per il widget per Instagram )" #~ msgid "Footer Sidebar" #~ msgstr "Sidebar per il piè di pagina" #~ msgid "Anna premium version" #~ msgstr "Aggiorna a Anna Premium" #~ msgid "" #~ "Upgrade to the premium version of Anna, to enable 600+ Google Fonts, " #~ "unlimited sidebars, portfolio section and much more." #~ msgstr "" #~ "Aggiorna alla versione premium di Anna, per attivare oltre 600 Google " #~ "Fonts, barre laterali illimitate, sezione Portfolio e molto altro." #~ msgid "Upgrade to Anna premium" #~ msgstr "Aggiorna a Anna Premium" #~ msgid "Theme by" #~ msgstr "Tema da" #~ msgid "WordPress Support Service." #~ msgstr "Assistenza WordPress" #~ msgid "" #~ "We are excited to announce the opening of our new Premium WordPress " #~ "Support Service, to solve all technical issues like code issues, white " #~ "screen issues, theme and plugin issues and much more." #~ msgstr "" #~ "Siamo lieti di annunciare l’apertura del nuovo servizio di assistenza " #~ "WordPress, per la risoluzione di tutti i problemi tecnici come errori di " #~ "codice, schermata bianca, errori con temi e plugin e molto altro ancora." #~ msgid "WordPress Support" #~ msgstr "Assistenza WordPress" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commenti" #~ msgid "Do you want to view the comments after articles?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i commenti dopo gli articoli?" #~ msgid "Anna Lite support" #~ msgstr "Anna Lite supporto" #~ msgid "" #~ "If you need help with Anna Lite theme, please open a new support ticket " #~ "on WordPress.org." #~ msgstr "" #~ "Se hai bisogno di aiuto con il tema Anna Lite, puoi aprire un nuovo " #~ "ticket di supporto su WordPress.org." #~ msgid "Open a new ticket" #~ msgstr "Apri un nuovo ticket." #~ msgid "Settings" #~ msgstr " Impostazioni" #~ msgid "From this section you can manage the main settings of Anna Lite." #~ msgstr "" #~ "Da questa sezione puoi gestire le impostazioni generali di Anna Lite." #~ msgid "Quote Post" #~ msgstr "Post Citazione" #~ msgid "Link Post" #~ msgstr "Post link" #~ msgid "Quote Post Options" #~ msgstr "Opzioni Post Citazione" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citazione" #~ msgid "Insert the text of quote" #~ msgstr "Inserisci il testo della citazione" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Insert the author of quote" #~ msgstr "Inserisci l'autore della citazione." #~ msgid "Link Post Options" #~ msgstr "Opzioni Post Link" #~ msgid "Name of url" #~ msgstr "Nome dell'url." #~ msgid "Insert the name of your link" #~ msgstr "Inserisci il nome del tuo link" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Insert the link with http, for example http://www.wpinprogress.com" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url completo di http://, per esempio http://www.wpinprogress." #~ "com" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generali" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Slide Options" #~ msgstr "Opzioni Slide" #~ msgid "Sidebars" #~ msgstr "Sidebars" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Load system" #~ msgstr "Sistema di caricamento" #~ msgid "" #~ "Select a load system, if you've some problems with the theme (for example " #~ "a blank page)." #~ msgstr "" #~ "Seleziona un sistema di caricamento, nel caso tu abbia problemi con il " #~ "tema (per esempio una pagina bianca)" #~ msgid "Mode a" #~ msgstr "Tipo a" #~ msgid "Mode b" #~ msgstr "Tipo b" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Theme skin" #~ msgstr "Stile del tema" #~ msgid "" #~ "Select a skin, the options will be charged in accordance with the chosen " #~ "style." #~ msgstr "" #~ "Seleziona uno stile, le opzioni precedentemente salvate verranno " #~ "sovrascritte." #~ msgid "Woocommerce" #~ msgstr "Woocommerce" #~ msgid "Header cart." #~ msgstr "Carrello nella testata." #~ msgid "Cross sell products in the cart page." #~ msgstr "Prodotti correlati nella pagina del carrello" #~ msgid "Do you want to show the cross sell products in cart page?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i prodotti incrociati nel carrello?" #~ msgid "Related products in the product page." #~ msgstr "Prodotti collegati nella pagina del prodotto" #~ msgid "Do you want to show the related products in product page?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzati i prodotti correlati, nella pagina del singolo prodotto?" #~ msgid "Up sell products in the product page." #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare i prodotti più venduti, nella pagina del singolo " #~ "prodotto?" #~ msgid "Do you want to show the up sell products in product page?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare i prodotti più venduti, nella pagina del singolo " #~ "prodotto?" #~ msgid "Woocommerce layout" #~ msgstr "Layout per WooCommerce" #~ msgid "Choose a layout for woocommerce" #~ msgstr "Scegli un layout per woocommerce." #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Due Colonne" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Tre Colonne" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Quattro Colonne" #~ msgid "If you don't select a single page, select a layout for homepage" #~ msgstr "Se non hai impostato, come homepage, una pagina statica" #~ msgid "Masonry Two Columns" #~ msgstr "Masonry Due Colonne" #~ msgid "Masonry Three Columns" #~ msgstr "Masonry Tre Colonne" #~ msgid "Masonry Two Columns + Left Sidebar" #~ msgstr "Masonry due colonne + Sidebar a sinistra" #~ msgid "Masonry Two Columns + Right Sidebar" #~ msgstr "Masonry due colonne + Sidebar a destra" #~ msgid "Select a layout for category pages" #~ msgstr "Seleziona un layout per le categorie." #~ msgid "Select a layout for search results" #~ msgstr "Seleziona un layout per il risultati della ricerca" #~ msgid "Portfolio Layout" #~ msgstr "Layout per il portfolio" #~ msgid "Select a layout for portfolio pages" #~ msgstr "Seleziona un layout per le pagine del portfolio" #~ msgid "Select a layout for the readmore button" #~ msgstr "Seleziona un layout per il pulsante Leggi tutto" #~ msgid "Project name" #~ msgstr "Nome progetto" #~ msgid "Do you want to view the project name, under the black container?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare il nome del progetto, all’interno del contenitore nero?" #~ msgid "Read more button" #~ msgstr "Pulsante Continua" #~ msgid "Do you want to display the readmore button?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante Leggi Tutto?" #~ msgid "Social Buttons" #~ msgstr "Pulsanti di condivizione" #~ msgid "Do you want to view the social buttons after articles?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione dopo gli articoli?" #~ msgid "Custom css" #~ msgstr "Css personalizzato" #~ msgid "Insert your custom css code" #~ msgstr "Inserisci il tuo codice css personalizzato." #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniature" #~ msgid "Blog Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura per il blog" #~ msgid "Insert the height for blog thumbinals." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del blog" #~ msgid "Portfolio Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura per il portfolio" #~ msgid "Insert the height for portfolio thumbinals." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del porfolio" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Testata" #~ msgid "Upload Custom Logo" #~ msgstr "Carica un logo personalizzato" #~ msgid "Upload a custom logo" #~ msgstr "Carica una un logo personalizzato" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Footer" #~ msgid "Insert copyright text" #~ msgstr "Inserisci il testo per il copyright" #~ msgid "Insert Facebook Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Facebook, lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "il pulsante." #~ msgid "Insert Twitter Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Twitter, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert Flickr Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Flickr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert Google Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Google, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert Linkedin Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Linkedin, lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "il pulsante." #~ msgid "Myspace Url" #~ msgstr "Url Myspace" #~ msgid "Insert Myspace Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Myspace, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert Pinterest Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Pinterest, lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "il pulsante." #~ msgid "Insert Tumblr Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Tumblr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert Xing Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Xing, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert Youtube Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Youtube, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert Vimeo Url (leave empty for hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Vimeo, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "" #~ "Insert Skype ID (leave empty for hide the button), you can add " #~ "'skype:', after your ID (for example skype:alexvtn)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'ID Skype (lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante), puoi aggiungere 'skype:', dopo il tuo ID (per " #~ "esempio skype:alexvtn)" #~ msgid "Insert Instagram Url (leave empty for hide the button)." #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Instagram, lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "il pulsante." #~ msgid "Insert Deviantart Url (leave empty for hide the button)." #~ msgstr "" #~ "Inserisci l’url di Deviantart, lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "il pulsante." #~ msgid "Github Url" #~ msgstr "Url Github" #~ msgid "Insert Github Url (empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l’url di Github, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "WhatsApp number" #~ msgstr "Numero WhatsApp" #~ msgid "" #~ "Insert WhatsApp number (empty if you want to hide the button), you can " #~ "add 'tel:', for start a call (for example tel:" #~ "+39333122333)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il numero WhatsApp (lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "l’icona), puoi aggiungere ’tel:', per far partire una " #~ "chiamata (per esempio tel:+39333122333)" #~ msgid "" #~ "Insert Email Address (leave empty for hide the button), you can add " #~ "'mailto:', after your email (for example mailto:" #~ "info@wpinprogress.com)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci un indirizzo email (lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "il pulsante), puoi aggiungere 'mailto:', dopo il tuo " #~ "indirizzo email (per esempio mailto:info@wpinprogress.com)" #~ msgid "Do you want display the Feed Rss button?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei Feed Rss" #~ msgid "Character sets" #~ msgstr "Set di caratteri" #~ msgid "Choose the character sets you want:" #~ msgstr "Scegli il set di caratteri che desideri:" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Latin Extended" #~ msgstr "Latin Extended" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Cyrillic" #~ msgid "Cyrillic Extended" #~ msgstr "Cyrillic Extended" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greek" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Greek Extended" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamese" #~ msgid "Logo font" #~ msgstr "Font per il logo" #~ msgid "Select a font for logo" #~ msgstr "Seleziona un font per il logo." #~ msgid "Select a size for logo" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il logo" #~ msgid "Logo description font" #~ msgstr "Font per la descrizione logo" #~ msgid "Select a font for logo description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Select a size for logo description" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per la descrizione del logo" #~ msgid "Menu font" #~ msgstr "Font per il menu" #~ msgid "Select a font for menu" #~ msgstr "Seleziona un font per il menu." #~ msgid "Menu size" #~ msgstr "Grandezza del menu" #~ msgid "Select a size for menu" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il menu" #~ msgid "Choose a font weight for the menu" #~ msgstr "Scegli uno spessore per il font del menu" #~ msgid "Content font" #~ msgstr "Font per i contenuti" #~ msgid "Select a font for the content" #~ msgstr "Seleziona un font per i contenuti" #~ msgid "Content size" #~ msgstr "Grandezza del font per i contenuti" #~ msgid "Select a size for the content" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per i contenuti" #~ msgid "Titles font" #~ msgstr "Font per i titoli" #~ msgid "Select a font for titles" #~ msgstr "Seleziona un font per il menu." #~ msgid "Headline font sizes" #~ msgstr "Grandezza del font per i titoli" #~ msgid "Select a size for H1 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H1" #~ msgid "Select a size for H2 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H2" #~ msgid "Select a size for H3 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H3" #~ msgid "Select a size for H4 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H4" #~ msgid "Select a size for H5 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H5" #~ msgid "Select a size for H6 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H6" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Colore del testo." #~ msgid "Select a color for general text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore del testo generale." #~ msgid "Copyright color" #~ msgstr "Colore per il copyright" #~ msgid "Select a color for copyright text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del copyright." #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Colore link" #~ msgid "Select a color for link" #~ msgstr "Seleziona un colore per i link" #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Colore link al passaggio del mouse" #~ msgid "Select a color for link hover" #~ msgstr "Seleziona un colore per i link al passaggio del mouse" #~ msgid "Nivo Slider Settings" #~ msgstr "Impostazioni Nivo Slider" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effetto" #~ msgid "Specify sets like: fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgstr "Imposta un effetto, come fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Velocità dell'animazione" #~ msgid "Slide transition speed, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "Pause Time" #~ msgstr "Tempo di pausa" #~ msgid "How long each slide will show, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "Flex Slider settings" #~ msgstr "Impostazioni Flex Slider " #~ msgid "Specify sets like: fade or slide" #~ msgstr "Imposta un effetto, tra fade e slide" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #~ msgid "" #~ "Select the sliding direction, horizontal or vertical (Only slide effect)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona la direzione della slide, orizzontale o verticale (Solo per " #~ "l'effetto slide)" #~ msgid "Slideshow Speed" #~ msgstr "Velocità della slideshow" #~ msgid "Set the speed of the slideshow cycling, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "Set the speed of animations, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "Sidebar Name" #~ msgstr "Nome della Sidebar" #~ msgid "Sidebar type." #~ msgstr "Tipo di Sidebar" #~ msgid "Import / Export" #~ msgstr "Importa / Esporta" #~ msgid "Full Image Background" #~ msgstr "Immagine di sfondo a piena pagina." #~ msgid "" #~ "Do you want to set a full background image? (After the upload, check " #~ "'Fixed', from the Background Attachment section)" #~ msgstr "" #~ "Vuoi impostare uno sfondo a piena pagina? (Dopo l’upload, seleziona " #~ "“Fixed” dalle impostazioni di attaccamento dell’immagine)" #~ msgid "Borders color" #~ msgstr "Colore dei bordi" #~ msgid "Choose a color for borders" #~ msgstr "Scegliere un colore per i bordi" #~ msgid "Anna Options" #~ msgstr "Opzioni Anna" #~ msgid "Sidebar deleted successfully." #~ msgstr "Sidebar eliminata con successo" #~ msgid "Options saved successfully." #~ msgstr "Opzioni salvate con successo." #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "Dettagli tema" #~ msgid "Current Theme: " #~ msgstr "Tema corrente: " #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versione" #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Posizione della slide" #~ msgid "Sidebar name" #~ msgstr "Nome della sidebar" #~ msgid "No sidebar yet" #~ msgstr "Ancora nessuna sidebar" #~ msgid "Current theme settings" #~ msgstr "Opzioni tema correnti" #~ msgid "Download current theme settings" #~ msgstr "Scarica le opzioni tema correnti." #~ msgid "Reset theme settings" #~ msgstr "Effettua il reset delle opzioni del tema." #~ msgid "" #~ "If you click the button above, the theme options return to its default " #~ "values" #~ msgstr "" #~ "Cliccando sul pulsante, le opzioni del tema torneranno ai valori di " #~ "default." #~ msgid "Import theme settings" #~ msgstr "Importa opzioni tema." #~ msgid "Page %s" #~ msgstr "Pagina %s" #~ msgid "Nivo Slider" #~ msgstr "Nivo Slider" #~ msgid "Flex Slider" #~ msgstr "Flex Slider " #~ msgid "Revolution Slider" #~ msgstr "Revolution Slider" #~ msgid "Page Format" #~ msgstr "Formato pagina" #~ msgid "Content type" #~ msgstr "Tipo di contenuto" #~ msgid "Select a type for this page" #~ msgstr "Seleziona un tipo, per questa pagina." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Mappe" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Do you want to view the social buttons, after this content?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione, dopo il contenuto?" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebars" #~ msgid "Select side sidebar" #~ msgstr "Seleziona la barra laterale" #~ msgid "Select a top sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Top" #~ msgid "Select a header sidebar" #~ msgstr "Seleziona una sidebar, per la testata" #~ msgid "Select a bottom sidebar" #~ msgstr "Seleziona una sidebar, per il piè di pagina" #~ msgid "Select a footer sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar per il piè di pagina" #~ msgid "Crea Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Upload the images for gallery" #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Default Slider" #~ msgstr "Slider di default " #~ msgid "Select one of these slide of Revolution Sliders" #~ msgstr "Scegli una di queste slideshow di Revolution Spiders" #~ msgid "Video Services" #~ msgstr "Servizio Video" #~ msgid "Select one of this video services" #~ msgstr "Scegli uno di questi servizi video." #~ msgid "ID Services" #~ msgstr "ID del servizio" #~ msgid "Insert the ID of Youtube or Vimeo Video" #~ msgstr "Inserisci l'ID del video di Youtube oppure di Vimeo." #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Google Maps" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Insert the address for Google maps" #~ msgstr "Inserisci l'indirizzo di Google Maps" #~ msgid "Work's url." #~ msgstr "Url del lavoro." #~ msgid "Skills" #~ msgstr "Skills" #~ msgid "Insert the skills" #~ msgstr "Inserisci le skills" #~ msgid "Post Formats" #~ msgstr "Formati post." #~ msgid "Gallery Options" #~ msgstr "Opzioni Galleria" #~ msgid "Quote Options" #~ msgstr "Opzioni Citazione" #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "Opzioni Video" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Opzioni Audio" #~ msgid "Soundcloud" #~ msgstr "Soundcloud" #~ msgid "Insert the url of your track" #~ msgstr "Inserisci l'url del tuo brano." #~ msgid "Link Options" #~ msgstr "Opzioni Link" #~ msgid "Choose a layout for this woocommerce category." #~ msgstr "Scegli un layout, per questa categoria woocommerce." #~ msgid "Please, load one or more gallery items." #~ msgstr "Per favore, carica uno o più elementi, nella gallery" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Tutti i progetti" #~ msgid "Banner Image" #~ msgstr "Immagine banner" #~ msgid "Banner Url" #~ msgstr "Url banner" #~ msgid "Do you want do rotate the banner image at hover?" #~ msgstr "Vuoi ruotare l’immagine al passaggio del mouse?" #~ msgid "Do you want do display the category count?:" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il conteggio dei post di ogni categoria?" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobile" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Newsletter text" #~ msgstr "Testo newsletter" #~ msgid "Signup Url" #~ msgstr "Url iscrizione" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Il tuo nome" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "La tua email" #~ msgid "Sign Up" #~ msgstr "Iscriviti" #~ msgid "Search here" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Numbers of items ( Add -1 to display all articles. )" #~ msgstr "" #~ "Numero di elementi (Inserisci -1 per visualizzare tutti gli articoli)" #~ msgid "Do you want do show the slideshow overlay?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare l’overlay dello slideshow?" #~ msgid "Skill" #~ msgstr "Skill" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Coupon" #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Applica coupon" #~ msgid "Have a coupon? " #~ msgstr "Hai un coupon?" #~ msgid "" #~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " #~ "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " #~ "confirmation email you should have received." #~ msgstr "" #~ "Per tracciare il tuo ordine, si prega di inserire l’ID del tuo ordine nel " #~ "campo seguente e di cliccare sul pulsante “Traccia”. Questo è stato " #~ "inviato insieme alla ricevuta e dovrebbe essere stato inviato nella e-" #~ "mail di conferma." #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "ID ordine" #~ msgid "Found in your order confirmation email." #~ msgstr "Trovato via e-mail di conferma dell’ordine ." #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Email di fatturazione" #~ msgid "Email you used during checkout." #~ msgstr "Indirizzo email utilizzato alla cassa" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Traccia" #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Il tuo voto" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Prodotti correlati" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive" #~ msgid "Custom Logo" #~ msgstr "Logo personalizzato" #~ msgid "Do you want to upload a custom logo?" #~ msgstr "Vuoi caricare un logo personalizzato?" #~ msgid "Google analytics" #~ msgstr "Google analytics" #~ msgid "Here you can paste your google analytics code." #~ msgstr "Puoi inserire qui il tuo codice di Google Analytics" #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Nome utente o e-mail" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Accedi" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Ricordami" #~ msgid "Lost your password?" #~ msgstr "Hai perso la tua password?" #~ msgid "SKU:" #~ msgstr "SKU:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Asides" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Aggiungi nuovo" #~ msgid "Add new portfolio item" #~ msgstr "Aggiungi nuovo elemento del portfolio" #~ msgid "Edit portfolio item" #~ msgstr "Modifica elemento portfolio" #~ msgid "Portfolio" #~ msgstr "Portfolio" #~ msgid "Portfolio item" #~ msgstr "Elemento portfolio" #~ msgid "New portfolio item" #~ msgstr "Nuovo elemento portfolio" #~ msgid "Search portfolio item" #~ msgstr "Cerca elemento portfolio" #~ msgid "Item not found" #~ msgstr "Elemento non trovato." #~ msgid "Item not found in trash" #~ msgstr "Elemento non trovato nel cestino." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " #~ "plugin." #~ msgstr "Spiacente, ma non hai i permessi per installare il %1$s plugin." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " #~ "plugin." #~ msgstr "Spiacente, ma non hai i permessi per aggiornare il %1$s plugin." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " #~ "plugin." #~ msgstr "Spiacente, ma non hai i permessi per attivare il %1$s plugin." #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Ritorna alla dashboard." #~ msgid "" #~ "No plugins to install, update or activate. Return to the " #~ "Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare. Ritorna alla dashboard" #~ msgid "Your Name" #~ msgstr "Il tuo nome" #~ msgid "Your Email" #~ msgstr "La tua email" #~ msgid "Email Object" #~ msgstr "Oggetto dell'email" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Message sent successfully." #~ msgstr "Messaggio inviato con successo" #~ msgid "Hi admin, you received the following message from:" #~ msgstr "Ciao admin, hai ricevuto il seguente messaggio da:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Error trying to send email, please check the data entered." #~ msgstr "" #~ "Errore nell'invio dell'email, per favore ricontrolla i dati inseriti" #~ msgid "Search results for" #~ msgstr "Risultati della ricerca per" #~ msgid "Author name" #~ msgstr "Nome dell’autore" #~ msgid "Author biography" #~ msgstr "Biografia autore" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "Thumbnail hover" #~ msgstr "Miniatura al passaggio del mouse" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgid "Thumbnail Width" #~ msgstr "Larghezza della miniatura" #~ msgid "Background Height" #~ msgstr "Altezza dello sfondo" #~ msgid "Calculate Shipping" #~ msgstr "Calcola spedizione" #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Seleziona una nazione…" #~ msgid "State / county" #~ msgstr "Stato/Paese" #~ msgid "Select a state…" #~ msgstr "Seleziona uno stato…" #~ msgid "City" #~ msgstr "Città" #~ msgid "Postcode / Zip" #~ msgstr "Codice postale" #~ msgid "Update Totals" #~ msgstr "Totale carrello" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Description." #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "category-project" #~ msgstr "category-project" #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "Sfondi" #~ msgid "Layout style" #~ msgstr "Stile layout." #~ msgid "Choose your layout style." #~ msgstr "Scegli il tuo stile layout." #~ msgid "Default layout." #~ msgstr "Layout di default." #~ msgid "Minimal layout." #~ msgstr "Layout minimale." #~ msgid "Block Two Columns" #~ msgstr "Blocco Due Colonne" #~ msgid "Block Three Columns" #~ msgstr "Blocco Tre Colonne" #~ msgid "Block Four Columns" #~ msgstr "Blocco Quattro Colonne" #~ msgid "Sidebar Layout" #~ msgstr "Layout della sidebar" #~ msgid "Select a layout for the side sidebars" #~ msgstr "Seleziona un layout per la barra laterale" #~ msgid "Default sidebar" #~ msgstr "Sidebar di default" #~ msgid "Sneak sidebar" #~ msgstr "Sneak sidebar" #~ msgid "Menu Layout" #~ msgstr "Layout per il menu" #~ msgid "" #~ "Select a layout for the menu ( This feature is not available with the " #~ "'header 2' )" #~ msgstr "" #~ "Selezionare un layout per il menu (questa funzionalità non è disponibile " #~ "con la ‘testata 2’)" #~ msgid "Default menu" #~ msgstr "Menu default" #~ msgid "Alternative menu" #~ msgstr "Menu alternativo" #~ msgid "Sneak menu" #~ msgstr "Menu sneak" #~ msgid "Sneak Button" #~ msgstr "Pulsante Sneak" #~ msgid "Header Layout" #~ msgstr "Layout testata" #~ msgid "Select a layout for the header" #~ msgstr "Seleziona un layout per la testata." #~ msgid "Default Header" #~ msgstr "Testata di default " #~ msgid "Header 2" #~ msgstr "Header 2" #~ msgid "Fixed Header" #~ msgstr "Testata fissa" #~ msgid "Post info" #~ msgstr "Informazioni articolo" #~ msgid "Do you want to view the post information, above the article ?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare le informazioni dell’articolo, dopo il titolo?" #~ msgid "Do you want to display the author, of each article?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare l'autore, di ogni articolo?" #~ msgid "Header text color" #~ msgstr "Colore per il testo della testata." #~ msgid "Select a color for the header text" #~ msgstr "Colore per il testo della testata." #~ msgid "Border color" #~ msgstr "Colore dei bordi" #~ msgid "Select a color for borders" #~ msgstr "Seleziona un colore per i bordi." #~ msgid "Body Background" #~ msgstr "Sfondo principale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Select a color for body background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore di sfondo." #~ msgid "Custom image background" #~ msgstr "Immagine personale per lo sfondo" #~ msgid "Upload a image for body background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Default image background" #~ msgstr "Immagine di default per lo sfondo" #~ msgid "Select a image for body background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo principale." #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "No repeat" #~ msgstr "Nessuna ripetizione" #~ msgid "Repeat orizzontal" #~ msgstr "Ripeti orizzontalmente" #~ msgid "Repeat vertical" #~ msgstr "Ripeti verticalmente" #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Posizione dell'immagine di background" #~ msgid "Background Attachment" #~ msgstr "Tipo di attaccamento dello sfondo" #~ msgid "Footer Background" #~ msgstr "Sfondo del footer" #~ msgid "Select a color for footer background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore del footer." #~ msgid "Upload a image for footer background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo del footer" #~ msgid "Select a image for footer background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo del footer." #~ msgid "Sueva Options" #~ msgstr "Opzioni Sueva" #~ msgid "Get Features" #~ msgstr "Ottieni funzionalità." #~ msgid "Avaiable Features" #~ msgstr "Funzionalità disponibili" #~ msgid "" #~ "Now Sueva is 100% compatible with the GNU license, these are some " #~ "features that you can include in Sueva theme, not present in the package " #~ "because with them, is not possible make Sueva 100% compatible with the " #~ "GNU license." #~ msgstr "" #~ "Ora Sueva è compatibile al 100% con la licenza GNU, queste sono alcune " #~ "funzionalità che puoi aggiungere a Sueva, non presenti nell'archivio " #~ "poichè con essi non sarebbe stato possibile rendere Sueva compatibile al " #~ "100% con la licenza GNU" #~ msgid "" #~ "You can download the features from www.wpinprogress.com/get-features/, " #~ "with the username and password that you have received after the payment." #~ msgstr "" #~ "Puoi scaricare le funzionalità da www.wpinprogress.com/get-features/, con " #~ "l'username e la password ricevute dopo il pagamento" #~ msgid "1) Patterns." #~ msgstr "1) Patterns." #~ msgid "You can integrate these patterns in this way:." #~ msgstr "Puoi integrare questi pattern in questo modo." #~ msgid "Download your pattern." #~ msgstr "Scarica il tuo pattern." #~ msgid "Extract the archive." #~ msgstr "Estrai l'archivio." #~ msgid "Import the pattern from option panel, like custom background." #~ msgstr "" #~ "Importa il pattern dal pannello delle opzioni del tema, come sfondo " #~ "personalizzato." #~ msgid "2) Masonry layout with Isotope jQuery plugin." #~ msgstr "2) Layout Masonry con il plugin jQuery Isotope." #~ msgid "" #~ "Download and extract the plugin, from www.wpinprogress.com/get-features/" #~ msgstr "" #~ "Scarica ed estrai il plugin da www.wpinprogress.com/get-features/" #~ msgid "" #~ "Extract the archive \"Sueva_package.zip\", after install " #~ "and activate the plugin called \"wip-sueva-isotope.zip\", from Plugins => Add new => Upload " #~ msgstr "" #~ "Estrai l'archivio \"Sueva_package.zip\", successivamente " #~ "installa e attiva il plugin \"wip-sueva-isotope.zip\", " #~ "da Plugins => Aggiungi nuovo => Carica " #~ msgid "" #~ "Isotope plugin is released with MIT license, for non-commercial, " #~ "personal, or open source projects and applications." #~ msgstr "" #~ "Il plugin Isotope è rilasciato sotto licensa MIT, per progetti ed " #~ "applicazioni non commerciali, open source o personali." #~ msgid "3) Revolution Slider." #~ msgstr "3) Revolution Slider." #~ msgid "" #~ "Extract the archive \"Sueva_package.zip\", after extract " #~ "the archive \"RevSlider_package.zip\" and install and " #~ "activate the plugin called \"revslider.zip\", from " #~ "Plugins => Add new => Upload " #~ msgstr "" #~ "Estrai l'archivio ”Sueva_package.zip\", di seguito, " #~ "estrai l'archivio \"RevSlider.zip\" ed installa ed attiva il plugin " #~ "\"revslider.zip\", da Plugins => Nuovo => Carica " #~ msgid "Article" #~ msgstr "Articolo" #~ msgid "0 comments" #~ msgstr "0 commenti" #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no payment methods which support adding a " #~ "new payment method. Please contact us if you require assistance or wish " #~ "to make alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, sembra non siano disponibili metodi di spedizione che supporti " #~ "l’aggiunta di un nuovo metodo di spedizione. Si prega di contattarci nel " #~ "caso si necessiti di assistenza o desideriate prendere accordi " #~ "alternativi." #~ msgid "Add Payment Method" #~ msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento" #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Indirizzo di fatturazione" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Indirizzo di spedizione" #~ msgid "Save Address" #~ msgstr "Salva indirizzo" #~ msgid "Username or email address" #~ msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrato" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Indirizzo email" #~ msgid "Anti-spam" #~ msgstr "Anti-spam" #~ msgid "" #~ "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " #~ "receive a link to create a new password via email." #~ msgstr "" #~ "Hai perso la tua password? Per favore, inserisci il tuo nome utente " #~ "oppure la tua e-mail. Riceverai un link per creare una nuova password." #~ msgid "Enter a new password below." #~ msgstr "Inserisci una nuova password di seguito" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nuova password" #~ msgid "Re-enter new password" #~ msgstr "Inserisci nuovamente la password" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Rosetta password" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "Available downloads" #~ msgstr "Download disponibili" #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Dettagli ordine" #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "Scarica file%s" #~ msgid "(Includes %s)" #~ msgstr "(Includi %s)" #~ msgid "Refunded:" #~ msgstr "Rimborsato:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgid "Customer details" #~ msgstr "Dettagli acquirente" #~ msgid "Telephone:" #~ msgstr "Telefono:" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Segnaposto" #~ msgid "Select a layout for the menu" #~ msgstr "Seleziona un layout per il menu." #~ msgid "Login Area" #~ msgstr "Area Admin" #~ msgid "Upload a custom logo ( Max 320px as width )" #~ msgstr "Carica un logo personalizzato (Max 320px di larghezza)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Insert the height of your custom logo" #~ msgstr "Inserisci l'altezza del tuo logo" #~ msgid "Select a side sidebar" #~ msgstr "Seleziona la barra laterale" #~ msgid "Choose a side sidebar" #~ msgstr "Scegli la barra laterale" #~ msgid "Body layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Reverse the animation direction" #~ msgstr "Inverti la direzione dell'animazione (Solo per l'effetto slide)" #~ msgid "View direction nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di direzione." #~ msgid "Views the direction nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di direzione?" #~ msgid "Scroll Header" #~ msgstr "Testata scrollabile" #~ msgid "Insert Xing Url (leave empty for hide the button)." #~ msgstr "Inserire Xing Url (lasciare vuoto per nascondere il pulsante)." #~ msgid "Insert Github Url (leave empty for hide the button)." #~ msgstr "Inserire Url di Github (lasciare vuoto per nascondere il pulsante)." #~ msgid "WhatsApp Url" #~ msgstr "Numero WhatsApp" #~ msgid "" #~ "Insert WhatsApp number (leave empty if you want to hide the button), you " #~ "can add 'tel:', for start a call (for example tel:" #~ "+39333122333)" #~ msgstr "" #~ "Inserire numero di WhatsApp (lasciare vuoto se si desidera nascondere il " #~ "pulsante), è possibile aggiungere ’ tel:’, per avviare " #~ "una chiamata (ad esempio tel: +39333122333)" #~ msgid "Shipping #%d" #~ msgstr "Spedizione #%d" #~ msgid "" #~ "Please use the shipping calculator to see available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Si prega di utilizzare il calcolatore di spedizione, per vedere se sono " #~ "presenti metodi di spedizione disponibili." #~ msgid "" #~ "Please continue to the checkout and enter your full address to see if " #~ "there are any available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Si prega di continuare nel carrello ed inserire l’indirizzo completo per " #~ "vedere se sono presenti metodi di spedizione " #~ msgid "Please fill in your details to see available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Si prega di inserire i dati per vedere metodi di spedizione disponibili." #~ msgid "" #~ "There are no shipping methods available. Please double check your " #~ "address, or contact us if you need any help." #~ msgstr "" #~ "Non ci sono metodi di spedizione disponibili. Si prega di controllare " #~ "l’indirizzo oppure di contattarci, nel caso si necessiti di aiuto " #~ msgid "No products in the cart." #~ msgstr "Nessun prodotto nel carrello" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Visualizza carrello" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "Cassa" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Cognome" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Cambia password" #~ msgid "Current Password (leave blank to leave unchanged)" #~ msgstr "Password corrente (lasciare vuoto per non modificarla)" #~ msgid "New Password (leave blank to leave unchanged)" #~ msgstr "" #~ "Nuova Password (lascia il campo vuoto per mantenere quella corrente)" #~ msgid "Confirm New Password" #~ msgstr "Conferma la nuova password" #~ msgid "Recent Orders" #~ msgstr "Ordini recenti" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Order Number" #~ msgstr "Numero ordine" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Paga" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "This product is currently out of stock and unavailable." #~ msgstr "Questo prodotto è attualmente non disponibile" #~ msgid "Clear selection" #~ msgstr "Cancella selezione" #~ msgid "" #~ "Extract the archive \"Alhena_package.zip\", after " #~ "extract the archive \"RevSlider_package.zip\" and " #~ "install and activate the plugin called \"revslider.zip\", from Plugins => Add new => Upload " #~ msgstr "" #~ "Extract the archive \"Alhena_package.zip\", after " #~ "extract the archive \"RevSlider_package.zip\" and " #~ "install and activate the plugin called \"revslider.zip\", from Plugins => Add new => Upload " #~ msgid "" #~ "For import the sample data of Revolution Slider, move the .css files into \"alhena/css/\" folders and the " #~ "folder \"uploads\" into \"wp-content/\" " #~ msgstr "" #~ "Per importare i dati d'esempio di Revolution Slider, sposta i file " #~ ".css all'interno della cartella \"alhena/css/\" e la cartella \"uploads\" all'interno di " #~ "\"wp-content/\" " #~ msgid "Edit " #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "New " #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "View " #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Search " #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "No " #~ msgstr "No" #~ msgid "Gallery type" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Select one of these slideshows" #~ msgstr "Scegli uno di questi servizi video." #~ msgid "Add a new photo" #~ msgstr "Carica una nuova foto" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pagine:" #~ msgid "[...]" #~ msgstr "[...]" #~ msgid "Default readmore" #~ msgstr "Readmore di default" #~ msgid "Sneak readmore" #~ msgstr "Leggi tutto sneak" #~ msgid "Upload Custom Favicon" #~ msgstr "Carica una favicon personalizzata." #~ msgid "Upload a custom favicon" #~ msgstr "Carica una favicon personalizzata" #~ msgid "Sueva Settings" #~ msgstr "Impostazioni Sueva" #~ msgid "en_EN" #~ msgstr "it_IT" #~ msgid "en" #~ msgstr "it" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Insert Skype Url (empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Insert Email Address (empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci la tua email, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni Generali" #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Seo Options" #~ msgstr "Opzioni Seo" #~ msgid "Metatag Title" #~ msgstr "Metatag Title" #~ msgid "Insert the metatag title of page, use a maximum of 60 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag title della pagina, utilizzando un massimo di 60 " #~ "caratteri." #~ msgid "Metatag Description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Insert the metatag description of page, use a maximum of 160 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag description della pagina, utilizzando un massimo di " #~ "160 caratteri." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #~ msgid "Insert the keywords separated by comma" #~ msgstr "Inserisci le parole chiave, separate da una virgola" #~ msgid "Youtube Vimeo" #~ msgstr "Url Vimeo" #~ msgid "" #~ "Extract the archive sueva.zip and, with FTP client, upload the folder " #~ "called \"sueva\" into wp-content/themes/." #~ msgstr "" #~ "Estrai l'archivio sueva.zip e, con un client FTP carica la cartella " #~ "chiamata \"sueva\" all'interno di wp-content/themes/." #~ msgid "" #~ "For any available update for Sueva, will be necessary repeat this " #~ "procedure." #~ msgstr "" #~ "Per ogni aggiornamento di Sueva, sarà necessario ripetere questa " #~ "operazione." #~ msgid "Slide Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura per le slide" #~ msgid "View control nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di controllo." #~ msgid "Views the control nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di controllo?" #~ msgid "" #~ "Download and " #~ "extract this archive" #~ msgstr "" #~ "Scarica ed estrai " #~ "questo archivio" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "Devi prima loggarti per postare un commento." #~ msgid "" #~ "Logged in as %2$s. Log out?" #~ msgstr "" #~ "Collegato come %2$s. Log out?" #~ msgid "Your e-mail will not be published." #~ msgstr "La tua email non verrà pubblicata" #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Lascia una Risposta" #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Lascia una Risposta a %s" #~ msgid "Cancel reply" #~ msgstr "Cancella risposta" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sito web" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile del tema" #~ msgid "Posted by" #~ msgstr "Scritto da" #, fuzzy #~ msgid "Leave a Comment" #~ msgstr "asd" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Invia Messaggio" #~ msgid "Cerca" #~ msgstr "s" #~ msgid "Impostazioni Generali" #~ msgstr "General Settings"