# Translation of the WordPress theme Twenty Ten 1.1 by the WordPress team.
# Copyright (C) 2010 the WordPress team
# This file is distributed under the same license as the Twenty Ten package.
# FIRST AUTHOR , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RAINDROPS-0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 19:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 19:33+0900\n"
"Last-Translator: Akio Tenman \n"
"Language-Team: raindrops-i18n \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-Basepath: c:\\apache\\htdocs\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: raindrops\n"
#: raindrops/author.php:41
#, php-format
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "著者アーカイブ: %s"
#: raindrops/author.php:49
#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "アバウト %s"
#: raindrops/author.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s による投稿"
#: raindrops/comments.php:27
#: raindrops/comments.php:44
msgid "← Older Comments"
msgstr "← 古いコメント"
#: raindrops/comments.php:28
#: raindrops/comments.php:45
msgid "Newer Comments →"
msgstr "新しいコメント →"
#: raindrops/config.php:69
msgid "Default Sidebar"
msgstr "デフォルトサイドバー"
#: raindrops/config.php:82
#: raindrops/config.php:260
msgid "Extra Sidebar"
msgstr "エキストラサイドバー"
#: raindrops/config.php:95
msgid "Sticky Widget"
msgstr "スティッキーウィジェット"
#: raindrops/config.php:107
#, fuzzy
msgid "Footer Widget"
msgstr "フッターウィジェットエリア1"
#: raindrops/config.php:118
msgid "Category Blog Widget"
msgstr "カテゴリ ブログ ウィジェット"
#: raindrops/config.php:131
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "なし"
#: raindrops/config.php:131
msgid "toki"
msgstr "とき色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tutuji"
msgstr "つつじ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sakura"
msgstr "桜色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "bara"
msgstr "ばら色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "karakurenai"
msgstr "からくれない"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sango"
msgstr "さんご色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "koubai"
msgstr "紅梅(こうばい)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "momo"
msgstr "桃色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "beni"
msgstr "紅色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "beniaka"
msgstr "紅赤"
#: raindrops/config.php:131
msgid "enji"
msgstr "えんじ"
#: raindrops/config.php:131
msgid "suou"
msgstr "蘇芳(すおう)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "akane"
msgstr "茜(あかね)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "aka"
msgstr "赤"
#: raindrops/config.php:131
msgid "syu"
msgstr "朱色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "benikaba"
msgstr "紅樺(べにかば)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "benihi"
msgstr "紅緋(べにひ)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "entan"
msgstr "鉛丹"
#: raindrops/config.php:131
msgid "beniebitya"
msgstr "紅海老茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tobi"
msgstr "とび色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "azuki"
msgstr "小豆(あずき)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "bengara"
msgstr "弁柄(べんがら)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ebitya"
msgstr "海老茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kinaka"
msgstr "金赤"
#: raindrops/config.php:131
msgid "akatya"
msgstr "赤茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "akasabi"
msgstr "赤錆色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ouni"
msgstr "黄丹(おうに)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sekitou"
msgstr "赤橙"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kaki"
msgstr "柿色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "nikkei"
msgstr "肉桂(にっけい)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kaba"
msgstr "樺(かば)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "renga"
msgstr "れんが色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sabi"
msgstr "錆色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "hiwada"
msgstr "檜皮(ひわだ)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kuri"
msgstr "栗色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kiaka"
msgstr "黄赤"
#: raindrops/config.php:131
msgid "taisya"
msgstr "たいしゃ"
#: raindrops/config.php:131
msgid "rakuda"
msgstr "らくだ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kitye"
msgstr "黄茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "hadairo"
msgstr "肌色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "daidai"
msgstr "橙色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "haitya"
msgstr "灰茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tya"
msgstr "茶色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kogetya"
msgstr "焦茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kouji"
msgstr "こうじ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "anzu"
msgstr "杏色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "mikan"
msgstr "蜜柑色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kassyoku"
msgstr "褐色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tutiiro"
msgstr "土色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "komugi"
msgstr "小麦色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kohaku"
msgstr "こはく色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kintya"
msgstr "金茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tamago"
msgstr "卵色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "yamabuki"
msgstr "山吹色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "oudo"
msgstr "黄土色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kutiba"
msgstr "朽葉(くちば)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "himawari"
msgstr "ひまわり色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ukon"
msgstr "うこん色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "suna"
msgstr "砂色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "karasi"
msgstr "芥子(からし)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ki"
msgstr "黄色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tanpopo"
msgstr "たんぽぽ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "uguisutya"
msgstr "鶯茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tyuki"
msgstr "中黄"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kariyasu"
msgstr "刈安(かりやす)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kihada"
msgstr "きはだ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "miru"
msgstr "みる色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "biwa"
msgstr "ひわ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "uguisu"
msgstr "鶯(うぐいす)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "mattya"
msgstr "抹茶色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kimidori"
msgstr "黄緑"
#: raindrops/config.php:131
msgid "koke"
msgstr "苔色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "wakakusa"
msgstr "若草色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "moegi"
msgstr "萌黄(もえぎ)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kusa"
msgstr "草色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "wakaba"
msgstr "若葉色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "matuba"
msgstr "松葉色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "byakuroku"
msgstr "白緑(びゃくろく)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "midori"
msgstr "緑"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tokiwa"
msgstr "常磐(ときわ)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "rokusyou"
msgstr "緑青(ろくしょう)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "titosemidori"
msgstr "千歳緑(ちとせみどり)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "fukamidori"
msgstr "深緑"
#: raindrops/config.php:131
msgid "wakatake"
msgstr "若竹色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "seiji"
msgstr "青磁色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "aotake"
msgstr "青竹色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tetu"
msgstr "鉄色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "aomidori"
msgstr "青緑"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sabiasagi"
msgstr "錆浅葱"
#: raindrops/config.php:131
msgid "mizuasagi"
msgstr "水浅葱"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sinbasi"
msgstr "新橋色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "asagi"
msgstr "浅葱(あさぎ)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "byakugun"
msgstr "白群(びゃくぐん)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "nando"
msgstr "納戸色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kamenozoki"
msgstr "かめのぞき"
#: raindrops/config.php:131
msgid "mizu"
msgstr "水色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ainezu"
msgstr "藍鼠(あいねず)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sora"
msgstr "空色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ao"
msgstr "青"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ai"
msgstr "藍色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "koiai"
msgstr "濃藍(こいあい)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "wasurenagusa"
msgstr "勿忘草(わすれなぐさ)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tuyukusa"
msgstr "露草色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "hanada"
msgstr "はなだ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "konjou"
msgstr "紺青(こんじょう)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ruri"
msgstr "るり色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "rurikon"
msgstr "るり紺"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kon"
msgstr "紺色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kakitubata"
msgstr "かきつばた色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kati"
msgstr "勝色(かちいろ)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "gunjou"
msgstr "群青(ぐんじょう)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tetukon"
msgstr "鉄紺"
#: raindrops/config.php:131
msgid "fujinando"
msgstr "藤納戸"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kikyou"
msgstr "ききょう色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "konai"
msgstr "紺藍"
#: raindrops/config.php:131
msgid "fuji"
msgstr "藤色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "fujimurasaki"
msgstr "藤紫"
#: raindrops/config.php:131
msgid "aomurasaki"
msgstr "青紫"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sumire"
msgstr "菫(すみれ)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "hatoba"
msgstr "鳩羽(はとば)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "syoubu"
msgstr "しょうぶ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "edomurasaki"
msgstr "江戸紫"
#: raindrops/config.php:131
msgid "murasaki"
msgstr "紫"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kodaimurasaki"
msgstr "古代紫"
#: raindrops/config.php:131
msgid "nasukon"
msgstr "なす紺"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sikon"
msgstr "紫紺"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ayame"
msgstr "あやめ色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "botan"
msgstr "牡丹(ぼたん)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "akamurasaki"
msgstr "赤紫"
#: raindrops/config.php:131
msgid "siro"
msgstr "白"
#: raindrops/config.php:131
msgid "gofun"
msgstr "胡粉(ごふん)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kinari"
msgstr "生成り(きなり)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "zouge"
msgstr "象牙(ぞうげ)色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "ginnezu"
msgstr "銀鼠(ぎんねず)"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tyanezumi"
msgstr "茶鼠"
#: raindrops/config.php:131
msgid "nezumi"
msgstr "鼠色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "rikyunezumi"
msgstr "利休鼠"
#: raindrops/config.php:131
msgid "namari"
msgstr "鉛色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "hai"
msgstr "灰色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "susutake"
msgstr "すす竹色"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kurotya"
msgstr "黒茶"
#: raindrops/config.php:131
msgid "sumi"
msgstr "墨"
#: raindrops/config.php:131
msgid "kuro"
msgstr "黒"
#: raindrops/config.php:131
msgid "tetukuro"
msgstr "鉄黒"
#: raindrops/config.php:145
msgid "Base Color for Automatic Arrangement"
msgstr "自動配色用 基本色設定"
#: raindrops/config.php:147
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify your favorite color. It is based on the specified color,\n"
" and an automatic arrangement of color is designed. Please set the value of TMN_USE_AUTO_COLOR of function.php to false when you want to stop it. The specification of the color and border is removed. Even if this function is used,\n"
" you can freely specify it with style.css. Because the author of Raindrops is Japanese,\n"
" a traditional color of Japan is set in the specification of the color If it wants you other arrangement of color sets themes/functions.php is opened,\n"
" and it is value of const COLOR_SCHEME revokable. In default,\n"
" color_en or color_en_140 can be set. "
msgstr "自動的に配色をアレンジしますから好きな色を設定してみてください。自動配色を設定したくないときには、functions.phpの TMN_USE_AUTO_COLORの値をfalseにしていただければ、配色や枠線の配色をしません。配色は、日本の伝統色名で指定できます。functions.phpの COLOR_SCHEMEの値を変更する事で、color_en 、color_en_140 などの配色も選べます。この自動設定した配色は、style.cssから指定しなおすことが出来るので、気に入らないところは自分流にアレンジしてください。"
#: raindrops/config.php:160
#, fuzzy
msgid "Color Type"
msgstr "接続形式"
#: raindrops/config.php:162
#, fuzzy
msgid ""
"The mood like dark atmosphere and the bright note,\n"
" etc. is decided."
msgstr "明るめ、暗め、等を選ぶと自動配色します。"
#: raindrops/config.php:171
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "ヘッダー画像"
#: raindrops/config.php:173
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the picture file used for the header is set. As for the image,\n"
" the image that exists in themes/raindrops/image/is used."
msgstr "themes/raindrops/image/にあるファイルから、画像ファイルは選択されます。"
#: raindrops/config.php:182
#, fuzzy
msgid "Footer image"
msgstr "背景画像"
#: raindrops/config.php:184
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the picture file used for the footer is set.As for the image,\n"
" the image that exists in themes/raindrops/image/is used."
msgstr "themes/raindrops/image/にあるファイルから、画像ファイルは選択されます。"
#: raindrops/config.php:193
msgid "image position h2 background image"
msgstr "背景用の画像位置設定"
#: raindrops/config.php:195
#, fuzzy
msgid "The name of the picture file used for the h2 headding is set. Please set the integral value from 0 to 7. "
msgstr "指定した画像ファイルが、h2見出しの背景画像に使用されます"
#: raindrops/config.php:203
#, fuzzy
msgid "Background Image h2"
msgstr "背景画像を削除"
#: raindrops/config.php:205
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the picture file used for the h2 headding is set. As for the image,\n"
" the image that exists in themes/raindrops/image/is used.The header image can be chosen from among three kinds [h2.png,\n"
" h2b.png,h2c.png] now. Of course, customizing is also possible. "
msgstr "h2ヘッダ背景画像は、h2.png h2b.png h2c.pngから選ぶことができます"
#: raindrops/config.php:215
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "固定幅"
#: raindrops/config.php:217
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Please choose width on the page.\n"
" Please choose from four kinds of inside of 750px centerd 950px centerd 100% fluid 974px fluid.\n"
" Please add the variable to functions.php when you want to specify page other size. For instance,\n"
" $page_width = 700;The width of the page if it specifies it will be changed to 700px centerd at once."
msgstr "ページ幅の設定は、 750px centerd 950px centerd 100% fluid 974px fluid から選べます。これ以外のページ幅が必要な場合は、functions.php に $page_width = 700;などと、ページの先頭に、phpコードを記述すると指定した幅になります。"
#: raindrops/config.php:228
msgid "Column Width and Position"
msgstr "サイドバーの幅と位置"
#: raindrops/config.php:230
msgid "Please specify the position and the width of Default Sidebar. Six kinds of sidebars of left 160px left 180px left 300px right 180px right 240px right 300px can be specified."
msgstr "サイドバーは、6種類の設定が出来ます。 left 160px left 180px left 300px right 180px right 240px right 300pxから選んでください"
#: raindrops/config.php:238
#, fuzzy
msgid "Fonts Color "
msgstr "背景色"
#: raindrops/config.php:240
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the color of the entry content. Please use it when you want to decide the text color though the automatic arrangement of color function does well in most cases.When none is selected from the selection box,\n"
" it becomes an automatic arrangement of color. "
msgstr "本文の文字色を設定できます。自動配色が気に入らないような場合にお使いください"
#: raindrops/config.php:249
#, fuzzy
msgid "Fonts Color Footer "
msgstr "文字色をリセット"
#: raindrops/config.php:251
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the text color of the footer. Please use it when you want to decide the text color though the automatic arrangement of color function does well in most cases.When none is selected from the selection box,\n"
" it becomes an automatic arrangement of color. "
msgstr "フッタの文字色を変更できます。自動配色が気に入らないときに使ってください"
#: raindrops/config.php:262
msgid "Please specify show when you want to use three row layout. Please set Ratio to text when extra sidebar is displayed when you specify show"
msgstr "3カラムレイアウトを使いたいときには、showを選択してください。"
#: raindrops/config.php:270
#, fuzzy
msgid "Extra Sidebar Width"
msgstr "左サイドバー"
#: raindrops/config.php:272
#, fuzzy
msgid ""
"When display extra sidebar is set to show,\n"
" it is necessary to specify it. It can decide to divide the width of which place of extra sidebar and to give it. Please select it from among 25% 33% 50% 66% 75%. "
msgstr "3カラムレイアウトのエキストラサイドバーの幅を設定します。 25% 33% 50% 66% 75%から選択してください。"
#: raindrops/date.php:20
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: raindrops/date.php:21
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: raindrops/date.php:22
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: raindrops/date.php:23
#, fuzzy
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: raindrops/date.php:24
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: raindrops/date.php:25
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: raindrops/date.php:26
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: raindrops/footer.php:31
#, fuzzy
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "投稿 (RSS)"
#: raindrops/footer.php:33
#, fuzzy
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "コメント (RSS)"
#: raindrops/footer.php:39
#, fuzzy
msgid "Raindrops Theme"
msgstr "%1$s テーマを更新中 (%2$d/%3$d)"
#: raindrops/functions.php:58
#, fuzzy
msgid "Raindrops"
msgstr "raindrops"
#: raindrops/functions.php:66
msgid "Primary Navigation"
msgstr "主ナビゲーション"
#: raindrops/functions.php:93
#, php-format
msgid "If you add %s when you must create function %s for data validation"
msgstr "フォームに新しい項目(%s)を追加したら、その項目のバリデーション関数(%s)も書かなければなりませんよ"
#: raindrops/functions.php:269
#, php-format
msgid "%s says:"
msgstr "%s の発言:"
#: raindrops/functions.php:281
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s at %2$s"
#: raindrops/functions.php:283
#: raindrops/functions.php:300
msgid "(Edit)"
msgstr "(編集)"
#: raindrops/functions.php:319
#, php-format
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "カテゴリ: %1$s タグ:%2$s. パーマリンク."
#: raindrops/functions.php:321
#, php-format
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "カテゴリ: %1$s. パーマリンク."
#: raindrops/functions.php:323
#, php-format
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr " パーマリンク."
#: raindrops/functions.php:346
#, php-format
msgid "Posted on %2$s by %3$s"
msgstr "Posted on %2$s by %3$s"
#: raindrops/functions.php:438
#, fuzzy
msgid "Raindrops Another Settings"
msgstr "ギャラリー設定を更新"
#: raindrops/functions.php:439
msgid "When you do not want to use the automatic color setting"
msgstr "自動配色設定の停止方法"
#: raindrops/functions.php:440
msgid "raindrops/functions.php TMN_USE_AUTO_COLOR value change false"
msgstr "raindrops/functions.php を開いて、 TMN_USE_AUTO_COLOR の値を false に変更してください"
#: raindrops/functions.php:441
msgid "When you want to display the custom header image"
msgstr "カスタムヘッダー画像を表示する方法"
#: raindrops/functions.php:442
#, fuzzy
msgid "raindrops/functions.php TMN_SHOW_HEADER_IMAGE value change true"
msgstr "raindrops/functions.php を開いて SHOW_HEADER_IMAGE の値を true に変更してください"
#: raindrops/functions.php:443
#, fuzzy
msgid "When you want to all reset the settings"
msgstr "自動配色設定の停止方法"
#: raindrops/functions.php:444
msgid "Please install it switching to other themes once to reset all items, and again again. When switching to other themes, Raindrops restores all customizing information. "
msgstr "すべての設定を初期化したい時には、テーマを他のものに一度切り替えてから、改めてテーマをインストールしなおしてください。他のテーマに切り替えると、レインドロップスで利用していたデータは削除されます。"
#: raindrops/functions.php:445
#, fuzzy, php-format
msgid "WEBSite:%2$s"
msgstr "%2$s %3$s"
#: raindrops/functions.php:466
msgid "Tips"
msgstr "コネタ"
#: raindrops/functions.php:467
msgid "If Raindrops Options panel is opened, and the reference color is set, this arrangement of color is changed at once."
msgstr "レインドロップスの設定画面から、基本色を設定するとそれに応じた背景色クラスが自動生成します"
#: raindrops/functions.php:468
#, fuzzy
msgid "Dinamic Color Class"
msgstr "テーマ %1$s"
#: raindrops/functions.php:481
#: raindrops/functions.php:500
msgid "code example:please HTML editor mode"
msgstr "HTMLモードを使ってくださいね"
#: raindrops/functions.php:487
#, fuzzy
msgid "Dinamic Gradient Class"
msgstr "テーマ %1$s"
#: raindrops/functions.php:626
#: raindrops/functions.php:648
#, fuzzy
msgid "BAD value"
msgstr "誤ったログイン/パスワードの組み合わせ。"
#: raindrops/functions.php:631
#, fuzzy
msgid " Theme Settings"
msgstr "サムネイル設定"
#: raindrops/functions.php:633
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "日付指定なし"
#: raindrops/functions.php:633
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "すべての月"
#: raindrops/functions.php:651
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updated %2$s => %3$s successfully."
msgstr "WordPress の更新を完了しました。"
#: raindrops/functions.php:653
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr "もう一度お試しください"
#: raindrops/functions.php:698
#: raindrops/functions.php:700
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "値"
#: raindrops/functions.php:698
#: raindrops/functions.php:700
#: raindrops/loop.php:83
#: raindrops/loop.php:128
#: raindrops/loop.php:153
#: raindrops/page.php:51
#: raindrops/search.php:44
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: raindrops/functions.php:700
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "色"
#: raindrops/functions.php:790
msgid "Please reload this page ex. windows F5"
msgstr "恐縮ですが、このページをリロード(F5)してください。"
#: raindrops/functions.php:904
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: raindrops/functions.php:904
msgid "Option"
msgstr "オプション"
#: raindrops/functions.php:1000
#, fuzzy, php-format
msgid "Thank you for adopting the %s theme. It is necessary to set it to this theme. Please move to a set screen clicking this Raindrops settings view."
msgstr "レインドロップスを選んでくれてありがとう このテーマは、最初にちょっと設定が必要なので、このリンク レインドロップス設定ページを開いてください"
#: raindrops/functions.php:1049
#, fuzzy
msgid "Please open raindrops/functions.php, and set the value of TMN_SHOW_HEADER_IMAGE to true."
msgstr "raindrops/functions.php を開いて SHOW_HEADER_IMAGE の値を true に変更してください"
#: raindrops/header.php:42
#, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "ページ %s"
#: raindrops/loop.php:20
#: raindrops/loop.php:165
#: raindrops/page.php:59
msgid "← Older posts"
msgstr "←古い投稿"
#: raindrops/loop.php:22
#: raindrops/loop.php:167
#: raindrops/page.php:61
msgid "Newer posts →"
msgstr "新しい投稿 →"
#: raindrops/loop.php:54
#, php-format
msgid "(Passage of %s)"
msgstr "%s 前の投稿"
#: raindrops/loop.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "This gallery contains %1$s photos."
msgstr "このギャラリーには%2$s枚の画像が含まれています。"
#: raindrops/loop.php:188
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
#: raindrops/loop.php:192
#, fuzzy
msgid "Tag Archives"
msgstr "タグ別アーカイブ: %s"
#: raindrops/loop.php:196
#, fuzzy
msgid "Category Archives"
msgstr "カテゴリー別アーカイブ: %s"
#: raindrops/loop.php:201
#, fuzzy
msgid "Daily Archives"
msgstr "日別アーカイブ: %s"
#: raindrops/loop.php:205
msgid "Monthly Archives"
msgstr "月別アーカイブ"
#: raindrops/loop.php:213
#, fuzzy
msgid "Yearly Archives"
msgstr "年別アーカイブ: %s"
#: raindrops/loop.php:217
#, fuzzy
msgid "Author Archives"
msgstr "作成者別アーカイブ: %s"
#: raindrops/loop.php:226
msgid "Blog Archives"
msgstr "ブログ アーカイブ"
#: raindrops/page.php:41
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "続きを読む »"
#: raindrops/single.php:87
#: raindrops/single.php:153
msgid "Leave a comment"
msgstr "コメントを どうぞ"
#: raindrops/single.php:87
#: raindrops/single.php:153
msgid "1 Comment"
msgstr "1 コメント"
#: raindrops/single.php:87
#: raindrops/single.php:153
msgid "% Comments"
msgstr "% コメント"
#: raindrops/single.php:101
#: raindrops/single.php:134
#: raindrops/single.php:180
#, fuzzy
msgid "Continue reading →"
msgstr "続きを読む →"
#: raindrops/single.php:137
#, fuzzy, php-format
msgid "This gallery contains %1$s photographs in all as "
msgstr "このギャラリには %2$s の画像があります."
#: raindrops/single.php:137
msgid "photograph etc."
msgstr "写真 他"
#: raindrops/single.php:149
msgid "More Galleries"
msgstr "More Galleries"
#: raindrops/single.php:181
msgid "Pages:"
msgstr "ページ"
#~ msgid "Monthly Archives: %s"
#~ msgstr "月別アーカイブ: %s"
#~ msgid "Yearly Archives: %s"
#~ msgstr "年次アーカイブ:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "変更を保存"
#~ msgid "Daily Archives: %s"
#~ msgstr "日別アーカイブ: %s"
#~ msgid "Width of Column Setting"
#~ msgstr "サイドバーの幅"
#~ msgid "Width of page Setting"
#~ msgstr "ページ幅"
#~ msgid "Ratio to text when extra sidebar is displayed Setting"
#~ msgstr "エキストラサイドバーの幅(%)"
#~ msgid "Display of extra sidebar Setting"
#~ msgstr "エキストラサイドバーの表示"
#~ msgid "Default Fonts Color Setting"
#~ msgstr "コンテンツの文字色"
#~ msgid "Base color Setting"
#~ msgstr "基本色"
#~ msgid "The reference color of an automatic arrangement of color is decided."
#~ msgstr "ブログのベースカラー"
#~ msgid ""
#~ "If it wants you other arrangement of color sets ..you.., themes/functions."
#~ "php is opened, and it is ..value of const COLOR_SCHEME.. revokable. In "
#~ "default, color_en or color_en_140 can be set. "
#~ msgstr ""
#~ "色指定セレクトボックスの選択肢は、raindrops/theme/functions.phpを開いて"
#~ "COLOR_SCHEMEの値を変更することができます。color_en か color_en_140 に値を"
#~ "変更してください"
#~ msgid "The name of the picture file used for the header is set. "
#~ msgstr "ヘッダ背景画像"
#~ msgid "Footer image Setting"
#~ msgstr "ページフッタ背景画像"
#~ msgid "The name of the picture file used for the footer is set. "
#~ msgstr "フッタ背景画像"
#~ msgid "h2 headding image position Setting"
#~ msgstr "h2見出し背景色の位置指定"
#~ msgid "Please set the integral value from 0 to 7. "
#~ msgstr "値は、0-7の間で設定してください。"
#~ msgid "h2 headding background image Setting"
#~ msgstr "h2見出し背景画像"
#~ msgid "Continue reading →"
#~ msgstr "続きを読む →"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue readingRaindrops"
#~ msgstr "続けて読む"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tagged "
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "みつかりません"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps "
#~ "searching will help."
#~ msgstr ""
#~ "期待に沿えず、ご要望のページがみつかりません、 よろしければ、検索してみて"
#~ "ください。"
#~ msgid "Return to %s"
#~ msgstr "Return to %s"
#~ msgid "← %s"
#~ msgstr "← %s"
#~ msgid "By %2$s"
#~ msgstr "By %2$s"
#~ msgid "Published %2$s"
#~ msgstr "Published %2$s"
#~ msgid "Full size is %s pixels"
#~ msgstr "フルサイズ %s pixels"
#~ msgid "Link to full-size image"
#~ msgstr "フルサイズ画像にリンク"
#~ msgid ""
#~ "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
#~ msgstr ""
#~ "この投稿はパスワードつきです.パスワードを入力するとコメントを見ることがで"
#~ "きます。"
#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "コメントはできません"
#~ msgid "http://wordpress.org/"
#~ msgstr "http://wordpress.org/"
#~ msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
#~ msgstr "Semantic Personal Publishing Platform"
#~ msgid "Proudly powered by %s."
#~ msgstr "Proudly powered by %s."
#~ msgid "Berries"
#~ msgstr "Berries"
#~ msgid "Cherry Blossoms"
#~ msgstr "Cherry Blossoms"
#~ msgid "Concave"
#~ msgstr "Concave"
#~ msgid "Fern"
#~ msgstr "Fern"
#~ msgid "Forest Floor"
#~ msgstr "Forest Floor"
#~ msgid "Inkwell"
#~ msgstr "Inkwell"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "パス"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "日没"
#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgid "Pingback:"
#~ msgstr "ピンバック:"
#~ msgid "Primary Widget Area"
#~ msgstr "プライマリ ウィジェット エリア"
#~ msgid "The primary widget area"
#~ msgstr "プライマリ ウィジェット エリア"
#~ msgid "Secondary Widget Area"
#~ msgstr "セカンダリ ウィジェット エリア"
#~ msgid "The secondary widget area"
#~ msgstr "セカンダリ ウィジェット エリア"
#, fuzzy
#~ msgid "First Footer Widget Area"
#~ msgstr "フッターウィジェットエリア1"
#~ msgid "The first footer widget area"
#~ msgstr "フッタ ウィジェット エリア"
#~ msgid "Second Footer Widget Area"
#~ msgstr "第2フッタ ウィジェット エリア"
#~ msgid "The second footer widget area"
#~ msgstr "第2フッタ ウィジェット エリア"
#, fuzzy
#~ msgid "Third Footer Widget Area"
#~ msgstr "フッターウィジェットエリア3"
#~ msgid "The third footer widget area"
#~ msgstr "第3 フッター ウィジェット エリア"
#~ msgid "Fourth Footer Widget Area"
#~ msgstr "第4 フッター ウィジェット エリア"
#~ msgid "The fourth footer widget area"
#~ msgstr "第4 フッター ウィジェット エリア"
#~ msgid "Skip to content"
#~ msgstr "Skip to content"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
#~ "searching will help find a related post."
#~ msgstr ""
#~ "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps "
#~ "searching will help find a related post."
#~ msgctxt "gallery category slug"
#~ msgid "gallery"
#~ msgstr "ギャラリ"
#~ msgid "Permalink to %s"
#~ msgstr "Permalink to %s"
#~ msgid "View posts in the Gallery category"
#~ msgstr "View posts in the Gallery category"
#~ msgctxt "asides category slug"
#~ msgid "asides"
#~ msgstr "asides"
#~ msgid "Posted in %2$s"
#~ msgstr "Posted in %2$s"
#~ msgid "Tagged %2$s"
#~ msgstr "Tagged %2$s"
#~ msgid "Nothing Found"
#~ msgstr "みつかりません"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with "
#~ "some different keywords."
#~ msgstr ""
#~ "キーワードで見つかりませんでした。ほかのキーワードで試してみてください"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "アーカイブ"
#~ msgctxt "Previous post link"
#~ msgid "←"
#~ msgstr "←"
#~ msgctxt "Next post link"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgid "View all posts by %s →"
#~ msgstr " %s のすべての投稿を表示→"
#~ msgid "Twenty Ten"
#~ msgstr "Twenty Ten"
#~ msgid ""
#~ "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and "
#~ "readable -- make it yours with a custom menu, header image, and "
#~ "background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, "
#~ "four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and "
#~ "custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for "
#~ "print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the "
#~ "\"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column "
#~ "page template that removes the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and "
#~ "readable -- make it yours with a custom menu, header image, and "
#~ "background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, "
#~ "four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and "
#~ "custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for "
#~ "print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the "
#~ "\"Asides\" and \"Gallery\" categories, and has an optional one-column "
#~ "page template that removes the sidebar."
#~ msgid "the WordPress team"
#~ msgstr "ワードプレスチーム"
#~ msgid ""
#~ "black, blue, white, two-columns, fixed-width, custom-header, custom-"
#~ "background, threaded-comments, sticky-post, translation-ready, "
#~ "microformats, rtl-language-support, editor-style"
#~ msgstr ""
#~ "black, blue, white, two-columns, fixed-width, custom-header, custom-"
#~ "background, threaded-comments, sticky-post, translation-ready, "
#~ "microformats, rtl-language-support, editor-style"
#~ msgid "Welcome Raindrops."
#~ msgstr "ようこそRaindropsへ"
#~ msgid ""
#~ "Your own blog offers some methods to improve it better to this theme file."
#~ msgstr "このテーマは、あなたのブログをよりよくするための仕掛けを提供します"
#~ msgid "For instance, it is a color."
#~ msgstr "例えば、それは色に関するものです"
#~ msgid ""
#~ "The color is influencing even the person who doesn't stick to decorated "
#~ "thing."
#~ msgstr "色は飾り付けに執着しない人にも影響を及ぼします"
#~ msgid "Therefore, the color was made easy to change. "
#~ msgstr "ですから、色を簡単に変える仕掛けを作りました"
#~ msgid "For instance, it is a layout. "
#~ msgstr "例えば、レイアウトに関して"
#~ msgid ""
#~ "There is a legible document even if the same thing was written, and is a "
#~ "document not read easily. "
#~ msgstr ""
#~ "同じことが書かれていても、読みやすいドキュメントもあれば、読みにくい場合も"
#~ "あります。"
#~ msgid "A legible document is one index in an excellent document. "
#~ msgstr "読みやすさは、よいドキュメントの要素です"
#~ msgid "Therefore, the layout was able to be tested."
#~ msgstr "ですから、いろいろなレイアウトを試すことができるようにしました"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr " (必須) "
#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "メールアドレス"
#, fuzzy
#~ msgid "You must be logged in to post a comment."
#~ msgstr "コメントを投稿するにはログインしてください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Logged in as %2$s. Log out?"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s としてログインしています。ログアウトしますか ?
"
#, fuzzy
#~ msgid "Your email address will not be published."
#~ msgstr "メールアドレスが公開されることはありません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may use these HTML "
#~ "tags and attributes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "次のHTML タグと属性が使え"
#~ "ます: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "コメントをどうぞ"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "%s への返信"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel reply"
#~ msgstr "コメントをキャンセル"
#, fuzzy
#~ msgid "Post Comment"
#~ msgstr "コメントを送信"
#~ msgid "dog"
#~ msgstr "犬"
#~ msgid "japan shoses"
#~ msgstr "日本の履物"
#~ msgid "japan Shoji door"
#~ msgstr "障子"
#~ msgid "japan tatami floor"
#~ msgstr "畳"
#~ msgid " Permission denied change writable"
#~ msgstr ""
#~ "書き込みが禁止されているので、書き込みできるパーミッションに変更してくださ"
#~ "い"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod "
#~ "tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim "
#~ "veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea "
#~ "commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate "
#~ "velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint "
#~ "occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt "
#~ "mollit anim id est laborum."
#~ msgstr ""
#~ "なんちゃら、かんちゃら、これは例文です。なんちゃら、かんちゃら、これは例文"
#~ "です。なんちゃら、かんちゃら、これは例文です。なんちゃら、かんちゃら、これ"
#~ "は例文です。なんちゃら、かんちゃら、これは例文です。なんちゃら、かんちゃ"
#~ "ら、これは例文です。なんちゃら、かんちゃら、これは例文です。なんちゃら、か"
#~ "んちゃら、これは例文です。なんちゃら、かんちゃら、これは例文です。なんちゃ"
#~ "ら、かんちゃら、これは例文です。なんちゃら、かんちゃら、これは例文です。"