msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pinnacle\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-13 18:08-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-13 18:08-0600\n" "Last-Translator: Victor Debone \n" "Language-Team: Victor Debone \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: 404.php:7 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "" "Nos Desculpe, mas a página que você está tentando visualizar não existe." #: 404.php:9 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Aparentemente esse foi o resultado de ambos:" #: 404.php:11 msgid "a mistyped address" msgstr "um endereço mal-digitado" #: 404.php:12 msgid "an out-of-date link" msgstr "um link desatualizado" #: 404.php:13 msgid "incorrect permalink settings" msgstr "" #: 404.php:15 msgid "" "You can return back to the site's homepage and see if you can find what you " "are looking for or use the search form below." msgstr "" #: archive.php:42 home.php:17 index.php:10 search.php:9 #: taxonomy-portfolio-type.php:78 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado." #: archive.php:82 front-page.php:130 home.php:38 index.php:25 search.php:43 #: taxonomy-portfolio-type.php:112 template-blog-grid.php:70 #: template-blog.php:88 template-portfolio-grid.php:165 msgid "← Older posts" msgstr "← Posts Mais Antigos" #: archive.php:83 front-page.php:131 home.php:39 index.php:26 search.php:44 #: taxonomy-portfolio-type.php:113 template-blog-grid.php:71 #: template-blog.php:89 template-portfolio-grid.php:166 msgid "Newer posts →" msgstr "Posts mais recentes →" #: lib/authorbox.php:6 msgid "About Author" msgstr "Sobre o autor" #: lib/authorbox.php:7 lib/utils.php:11 themeoptions/theme_options.php:442 msgid "Latest Posts" msgstr "Últimos Posts" #: lib/authorbox.php:13 lib/authorbox.php:16 lib/authorbox.php:20 #: lib/authorbox.php:24 lib/authorbox.php:28 lib/authorbox.php:32 #: lib/authorbox.php:36 lib/authorbox.php:40 lib/authorbox.php:44 #: lib/authorbox.php:48 lib/authorbox.php:52 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: lib/authorbox.php:16 msgid "on Facebook" msgstr "no Facebook" #: lib/authorbox.php:20 msgid "on Twitter" msgstr "no Twitter" #: lib/authorbox.php:24 msgid "on Google Plus" msgstr "no Google Plus" #: lib/authorbox.php:28 msgid "on YouTube" msgstr "" #: lib/authorbox.php:32 msgid "on Flickr" msgstr "no Flickr" #: lib/authorbox.php:36 msgid "on Vimeo" msgstr "no Vimeo" #: lib/authorbox.php:40 msgid "on linkedin" msgstr "no LinkedIn" #: lib/authorbox.php:44 msgid "on Dribbble" msgstr "no Dribbble" #: lib/authorbox.php:48 msgid "on Pinterest" msgstr "no Pinterest" #: lib/authorbox.php:52 msgid "on Instagram" msgstr "no Instagram" #: lib/authorbox.php:69 msgid "Latest posts from" msgstr "Últimos Posts de" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:303 lib/plugin-activate.php:48 #, fuzzy msgid "Install Required Plugins" msgstr "Instalar Plugins Recomendados " #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:304 lib/plugin-activate.php:49 #, fuzzy msgid "Install Plugins" msgstr "Instalando Plugin: %s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:305 lib/plugin-activate.php:50 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalando Plugin: %s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:306 lib/plugin-activate.php:51 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Alguma coisa deu errada com a API do plugin." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:368 lib/plugin-activate.php:62 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Retornar para o instalador de Plugins Necessários" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:369 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Retornar para o Painel" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:370 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3052 lib/plugin-activate.php:63 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin ativado com sucesso." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:371 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2873 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "O seguinte plugin foi ativado com sucesso:" msgstr[1] "Os seguintes plug-ins foram ativados com sucesso:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:372 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:373 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:374 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos plug-ins foram instalados e ativados com sucesso. %1$s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:375 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Dispensar essa notícia" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:376 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:494 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2218 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2221 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2238 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositório Wordpress" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2242 msgid "External Source" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2246 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pré-embalados" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2265 msgid "Not Installed" msgstr "Não instalado" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2269 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Instalado mas não Ativado" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2271 msgid "Active" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2277 msgid "Required Update not Available" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2280 msgid "Requires Update" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2283 msgid "Update recommended" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2344 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2348 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2352 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2453 msgid "Installed version:" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2461 msgid "Minimum required version:" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2473 msgid "Available version:" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2497 #, php-format msgid "" "No plugins to install, update or activate. Return to the " "Dashboard" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2513 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2514 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2515 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2519 msgid "Version" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2520 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2660 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2666 msgid "Update" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2669 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2730 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2732 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3051 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Ativação do plugin falhou." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3390 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3394 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "Um erro ocorreu enquanto se instalava %1$s: %2$s." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3395 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "A instalação do %1$s falhou." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3399 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "O processo de instalação e ativação está começando. Esse processo pode " "demorar um pouco em alguns hosts, então por favor seja paciente." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3400 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s instalado e ativado com sucesso." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3401 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas instalações e ativações foram completadas." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3402 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando e Ativando os Plugins %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3406 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "O processo de instalação está começando. Esse processo pode demorar um pouco " "em alguns hosts, então por favor seja paciente." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3408 msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas instalações foram completadas." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3409 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/cleanup.php:71 lib/custom.php:169 #: templates/content-post-grid-carousel.php:42 msgid "Read More" msgstr "leia mais" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Por favor tente novamente" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Remover Embutido" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Sem Resultados oEmbed encontrados ara %s. Veja mais informações em" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:459 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar Grupo" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:460 msgid "Remove Group" msgstr "Remover Grupo" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:250 msgid "Add Row" msgstr "Adicionar Linha" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:306 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:116 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:180 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:115 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:161 #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:321 #: themeoptions/redux/inc/fields/media/field_media.php:205 #: themeoptions/redux/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:69 #: themeoptions/redux/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:73 #: themeoptions/redux/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:76 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:601 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:635 msgid "No terms" msgstr "Sem termos" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:674 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:728 msgid "Add or Upload File" msgstr "Adicionar ou Enviar Arquivo" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:695 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:760 msgid "Remove Image" msgstr "Remover Imagem" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 msgid "Download" msgstr "Download" #: lib/cmb/init.php:258 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: lib/cmb/init.php:259 lib/metaboxes.php:226 lib/metaboxes.php:243 #: lib/metaboxes.php:254 themeoptions/redux/framework.php:1824 #: themeoptions/theme_options.php:895 themeoptions/theme_options.php:904 #: themeoptions/theme_options.php:913 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: lib/cmb/init.php:260 msgid "Select Color" msgstr "Escolha uma cor" #: lib/cmb/init.php:261 msgid "Current Color" msgstr "Cor atual" #: lib/cmb/init.php:288 msgid "Select / Deselect All" msgstr "Marcar/Desmarcar Todos" #: lib/cmb/init.php:1177 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: lib/comments.php:38 templates/comment.php:11 #, php-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: lib/comments.php:43 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Editar)" #: lib/comments.php:49 templates/comment.php:19 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O seu comentário está aguardando moderação." #: lib/custom.php:90 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Padrão: Carregando..." #: lib/custom.php:91 msgid "of" msgstr "" #: lib/custom.php:92 #, fuzzy msgid "The Image could not be loaded." msgstr "Padrão: A imagem não pode ser carregada." #: lib/custom.php:486 templates/entry-post-links.php:3 msgid "Previous Post" msgstr "Post anterior" #: lib/custom.php:486 templates/entry-post-links.php:6 msgid "Next Post" msgstr "Próximo Post" #: lib/custom.php:580 msgid "Occupation" msgstr "Cargo" #: lib/custom.php:583 msgid "Please enter your Occupation." msgstr "Por favor insira seu cargo." #: lib/custom.php:590 msgid "Please enter your Twitter username." msgstr "Por favor insira o seu nome de usuário do Twitter." #: lib/custom.php:597 msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor insira sua url do Facebook. (inclua o http://)" #: lib/custom.php:604 msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor insira sua url do Google+. (inclua o http://)" #: lib/custom.php:611 msgid "Please enter your YouTube url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: lib/custom.php:618 msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor insira sua url do Flickr. (inclua o http://)" #: lib/custom.php:625 msgid "Please enter your Vimeo url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor insira sua url do Vimeo. (inclua o http://)" #: lib/custom.php:632 msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor insira sua url do LinkedIn. (inclua o http://)" #: lib/custom.php:639 msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor insira sua url do Dribbble. (inclua o http://)" #: lib/custom.php:646 msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor insira sua url do Pinterest. (inclua o http://)" #: lib/custom.php:653 msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor insira sua url do Instagram. (inclua o http://)" #: lib/init.php:8 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navegação Primária" #: lib/init.php:9 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Navegação da Barra superior" #: lib/init.php:10 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navegação do Rodapé" #: lib/metaboxes.php:49 lib/metaboxes.php:292 lib/metaboxes.php:345 msgid "All" msgstr "Todos" #: lib/metaboxes.php:65 msgid "All Blog Posts" msgstr "Todos Posts do Blog" #: lib/metaboxes.php:150 msgid "Standard Post Options" msgstr "Opções de Post Padrão" #: lib/metaboxes.php:158 lib/metaboxes.php:199 msgid "Post Summary" msgstr "Resumo do Post" #: lib/metaboxes.php:163 #, fuzzy msgid "Standard Post Default" msgstr "Opções de Post Padrão" #: lib/metaboxes.php:164 lib/metaboxes.php:205 #: themeoptions/theme_options.php:1756 themeoptions/theme_options.php:1770 #: themeoptions/theme_options.php:1795 themeoptions/theme_options.php:1819 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/metaboxes.php:165 lib/metaboxes.php:206 #: themeoptions/theme_options.php:1756 themeoptions/theme_options.php:1770 #: themeoptions/theme_options.php:1795 themeoptions/theme_options.php:1819 msgid "Portrait Image" msgstr "Imagem do Retrato" #: lib/metaboxes.php:166 lib/metaboxes.php:207 #: themeoptions/theme_options.php:1756 themeoptions/theme_options.php:1770 #: themeoptions/theme_options.php:1795 themeoptions/theme_options.php:1819 msgid "Landscape Image" msgstr "Imagem Paisagem" #: lib/metaboxes.php:173 #, fuzzy msgid "Image Post Options" msgstr "Opções do Post" #: lib/metaboxes.php:182 msgid "Head Content" msgstr "Conteúdo do Cabeçalho" #: lib/metaboxes.php:187 lib/metaboxes.php:204 #, fuzzy msgid "Image Post Default" msgstr "Padrões de Posts" #: lib/metaboxes.php:188 themeoptions/theme_options.php:1780 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: lib/metaboxes.php:189 themeoptions/theme_options.php:442 #: themeoptions/theme_options.php:620 themeoptions/theme_options.php:1780 #: themeoptions/theme_options.php:1804 themeoptions/theme_options.php:1828 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: lib/metaboxes.php:193 #, fuzzy msgid "Max Image Width" msgstr "Largura Máxima do Slider/Imagem" #: lib/metaboxes.php:194 #, fuzzy msgid "" "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650)" msgstr "" "O padrão é: 670 ou 1140 nos layouts acima ou de três linhas (Nota: insira " "somente números, exemplo: 650)" #: lib/metaboxes.php:214 msgid "Post Options" msgstr "Opções do Post" #: lib/metaboxes.php:221 lib/metaboxes.php:385 msgid "Display Sidebar?" msgstr "Mostrar Barra lateral?" #: lib/metaboxes.php:222 lib/metaboxes.php:386 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "Escolha se o seu layout é lateral ou fullwidth" #: lib/metaboxes.php:227 lib/metaboxes.php:245 lib/metaboxes.php:391 #: themeoptions/theme_options.php:1536 msgid "Yes" msgstr "sim" #: lib/metaboxes.php:228 lib/metaboxes.php:244 lib/metaboxes.php:255 #: lib/metaboxes.php:390 themeoptions/theme_options.php:1536 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/metaboxes.php:232 lib/metaboxes.php:395 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Escolha a barra lateral" #: lib/metaboxes.php:238 msgid "Author Info" msgstr "Informações do Autor" #: lib/metaboxes.php:239 msgid "Display an author info box?" msgstr "Mostrar uma caixa de informações do autor?" #: lib/metaboxes.php:249 msgid "Posts Carousel" msgstr "Carrossel dos Posts" #: lib/metaboxes.php:250 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "Mostrar um carrossel com os posts similares ou mais recentes?" #: lib/metaboxes.php:256 themeoptions/theme_options.php:1740 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Sim - Mostrar posts mais recentes" #: lib/metaboxes.php:257 themeoptions/theme_options.php:1740 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "SIm - Mostrar posts similares" #: lib/metaboxes.php:262 msgid "Carousel Title" msgstr "Título do Carrossel" #: lib/metaboxes.php:263 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "ex: Posts similares" #: lib/metaboxes.php:271 msgid "Blog List Options" msgstr "Opções do Blog em Lista" #: lib/metaboxes.php:280 lib/metaboxes.php:333 msgid "Blog Category" msgstr "Categoria de Blog" #: lib/metaboxes.php:281 lib/metaboxes.php:334 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "" "Selecione todos posts de blog ou uma categoria específica para aparecer" #: lib/metaboxes.php:287 lib/metaboxes.php:340 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "Quantos posts por página" #: lib/metaboxes.php:311 msgid "Display Post Content as:" msgstr "Mostrar conteúdo do Post como:" #: lib/metaboxes.php:316 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: lib/metaboxes.php:317 themeoptions/theme_options.php:1994 msgid "Full" msgstr "Cheio" #: lib/metaboxes.php:324 msgid "Blog Grid Options" msgstr "Opções do Blog em Grade" #: lib/metaboxes.php:364 msgid "Choose Column Layout:" msgstr "Escolha um Layout de Colunas:" #: lib/metaboxes.php:369 themeoptions/theme_options.php:1181 #: themeoptions/theme_options.php:1275 msgid "Four Column" msgstr "Quatro Colunas" #: lib/metaboxes.php:370 themeoptions/theme_options.php:1181 #: themeoptions/theme_options.php:1275 msgid "Three Column" msgstr "Três colunas" #: lib/metaboxes.php:371 msgid "Two Column" msgstr "Duas Colunas" #: lib/metaboxes.php:377 msgid "Sidebar Options" msgstr "Opções da Barra Lateral" #: lib/plugin-activate.php:64 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Todos plug-ins foram instalados e ativados com sucesso. %s" #: lib/utils.php:20 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arquivos Diários: %s" #: lib/utils.php:22 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arquivos Mensais: %s" #: lib/utils.php:24 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arquivos Anuais: %s" #: lib/utils.php:26 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arquivos do Autor: %s" #: lib/utils.php:31 #, php-format msgid "Search Results for %s" msgstr "Resultados da busca para %s" #: lib/utils.php:33 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: lib/widgets.php:6 lib/widgets.php:58 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Barra lateral Primária" #: lib/widgets.php:48 msgid "Topbar Widget" msgstr "Widget da Barra superior" #: lib/widgets.php:71 lib/widgets.php:112 lib/widgets.php:143 msgid "Footer Column 1" msgstr "Coluna 1 do Rodapé" #: lib/widgets.php:81 lib/widgets.php:122 lib/widgets.php:153 msgid "Footer Column 2" msgstr "Coluna 2 do Rodapé" #: lib/widgets.php:91 lib/widgets.php:132 msgid "Footer Column 3" msgstr "Coluna 3 do Rodapé" #: lib/widgets.php:101 msgid "Footer Column 4" msgstr "Coluna 4 do Rodapé" #: lib/widgets.php:178 msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "Use esse widget para adicionar um Vcard no seu site" #: lib/widgets.php:179 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Contact/Vcard" msgstr "Virtue: Contato/Vcard" #: lib/widgets.php:247 lib/widgets.php:391 lib/widgets.php:527 #: lib/widgets.php:649 msgid "Title:" msgstr "Título: " #: lib/widgets.php:251 msgid "Company Name:" msgstr "Nome da Empresa:" #: lib/widgets.php:255 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/widgets.php:259 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: lib/widgets.php:263 msgid "City/Locality:" msgstr "Cidade/Localização:" #: lib/widgets.php:267 msgid "State/Region:" msgstr "Estado/Região:" #: lib/widgets.php:271 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "CEP:" #: lib/widgets.php:275 msgid "Mobile Telephone:" msgstr "Telefone Móvel:" #: lib/widgets.php:279 msgid "Fixed Telephone:" msgstr "Telefone fixo:" #: lib/widgets.php:283 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/widgets.php:295 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "Maneira simples para adicionar ícones sociais" #: lib/widgets.php:296 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Social Links" msgstr "Virtue: Links Sociais" #: lib/widgets.php:395 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" #: lib/widgets.php:399 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: lib/widgets.php:403 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram:" #: lib/widgets.php:407 msgid "GooglePlus:" msgstr "Google+:" #: lib/widgets.php:411 msgid "Flickr:" msgstr "Flickr:" #: lib/widgets.php:415 msgid "Vimeo:" msgstr "Vimeo:" #: lib/widgets.php:419 msgid "Youtube:" msgstr "Youtube:" #: lib/widgets.php:423 msgid "Pinterest:" msgstr "Pinterest:" #: lib/widgets.php:427 msgid "Dribbble:" msgstr "Dribbble:" #: lib/widgets.php:431 msgid "Linkedin:" msgstr "LinkedIn:" #: lib/widgets.php:435 msgid "Tumblr:" msgstr "Tumblr:" #: lib/widgets.php:439 msgid "VK:" msgstr "Virtue:" #: lib/widgets.php:443 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" #: lib/widgets.php:458 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "Isso mostra os posts mais recentes com uma thumbnail" #: lib/widgets.php:459 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Recent Posts" msgstr "Virtue: Posts Recentes" #: lib/widgets.php:472 templates/recentblog-carousel.php:7 msgid "Recent Posts" msgstr "Posts Recentes" #: lib/widgets.php:530 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número de posts para mostrar:" #: lib/widgets.php:533 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "Limitar para Categoria (Opcional):" #: lib/widgets.php:548 msgid "" "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "" "Isso mostra uma grade de imagens destacadas dos posts mais recentes e dos " "itens dos portfólios" #: lib/widgets.php:549 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Post Grid" msgstr "Virtue: Grade de Posts" #: lib/widgets.php:652 msgid "Grid Choice:" msgstr "Escolha da Grade:" #: lib/widgets.php:654 msgid "Blog Posts" msgstr "Posts do Blog" #: lib/widgets.php:655 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: lib/widgets.php:658 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "Se Post - Escolha a Categoria (Opcional):" #: lib/widgets.php:661 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "Se Portfólio - Escolha o tipo (Opcional):" #: lib/widgets.php:664 msgid "Number of images to show:" msgstr "Número de imagens para mostrar:" #: lib/widgets.php:676 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "Isso permite que uma imagem e um simples texto sobre." #: lib/widgets.php:677 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Image" msgstr "Virtue: Imagem" #: lib/widgets.php:733 msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" #: lib/widgets.php:734 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #: lib/widgets.php:735 msgid "Same Window" msgstr "Mesma janela" #: lib/widgets.php:736 msgid "No Link" msgstr "Sem link" #: lib/widgets.php:748 msgid "Image URL" msgstr "URL da Imagem" #: lib/widgets.php:750 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:108 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:159 #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:314 #: themeoptions/redux/inc/fields/media/field_media.php:198 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: lib/widgets.php:753 msgid "Image opens in" msgstr "A imagem abre em" #: lib/widgets.php:757 msgid "Image Link (optional)" msgstr "Link da Imagem (Opcional)" #: lib/widgets.php:761 msgid "Text/Caption (optional)" msgstr "Texto/Legenda (opcional)" #: product-searchform.php:26 msgid "Search for products" msgstr "Buscar por produtos" #: searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: template-blog-grid.php:59 template-blog.php:77 #: templates/home/blog-home.php:51 templates/home/latest-slider.php:58 #: templates/recentblog-carousel.php:39 templates/similarblog-carousel.php:45 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Desculpe, nenhum post do blog foi encontrado." #: template-portfolio-grid.php:156 templates/bottomportfolio-carousel.php:183 #: templates/home/portfolio-carousel.php:236 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Desculpe, nenhum item do portfólio foi encontrado." #: templates/account-sidebar.php:18 msgid "Edit Account" msgstr "Editar Conta" #: templates/account-sidebar.php:21 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: templates/bottomportfolio-carousel.php:9 msgid "Recent Projects" msgstr "Projetos Recentes" #: templates/bottomportfolio-carousel.php:138 #: templates/content-loop-portfolio.php:25 #: templates/home/portfolio-carousel.php:191 #, fuzzy msgid "View details" msgstr "Esconder Detalhes" #: templates/comment.php:15 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #: templates/comments.php:9 #, php-format msgid "One Response " msgid_plural "%1$s Responses " msgstr[0] "Uma resposta" msgstr[1] "%1$s Respostas" #: templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← Comentários mais antigos" #: templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "Comentários mais recentes →" #: templates/comments.php:34 templates/comments.php:51 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentários estão fechados." #: templates/comments.php:61 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/comments.php:63 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Email (não será publicado)" #: templates/comments.php:65 msgid "Website" msgstr "Website" #: templates/comments.php:69 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: templates/comments.php:76 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deixe uma resposta" #: templates/comments.php:77 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Deixe uma resposta para %s" #: templates/comments.php:78 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: templates/content-fullpost.php:138 templates/content-fullpostfull.php:138 #: templates/content-single.php:151 templates/content-singleportfolio.php:185 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: templates/entry-meta-subhead.php:3 msgid "by" msgstr "por" #: templates/entry-meta-subhead.php:5 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ícone" #: templates/entry-meta-subhead.php:6 msgid "with" msgstr "" #: templates/entry-meta.php:5 msgid "By" msgstr "" #: templates/header.php:72 msgid "No menu assigned" msgstr "" #: templates/home/blog-home.php:6 msgid "Latest from the Blog" msgstr "Últimas do Blog" #: templates/similarblog-carousel.php:6 msgid "Similar Posts" msgstr "Posts Similares" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:50 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:55 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:53 #, php-format msgid "New %s" msgstr "Novo %s" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:110 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:178 msgid "Upload Icon" msgstr "Enviar Ícone" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:119 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:184 msgid "Select an Icon" msgstr "Escolha um ícone" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:139 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:203 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:121 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:166 msgid "URL" msgstr "URL" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:140 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:205 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:122 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:168 #: themeoptions/theme_options.php:953 msgid "Title" msgstr "Título" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:141 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:207 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:123 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:170 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:142 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:209 msgid "Icon Link" msgstr "Link do Ícone" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:146 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:214 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:128 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:177 msgid "Open Link in New Tab/Window" msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:156 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:223 msgid "Delete Icon" msgstr "Remover Ícone" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:226 msgid "Add Icon" msgstr "Adicionar Ícone" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:48 #: themeoptions/theme_options.php:561 themeoptions/theme_options.php:732 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:124 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:172 msgid "Slide Link" msgstr "Link do Slide" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:137 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:185 msgid "Delete Slide" msgstr "Remover Slide" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:188 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:446 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:685 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:454 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:686 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:462 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." msgstr "" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:470 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:687 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:477 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Por favor tente novamente" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:488 msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:489 msgid "" "There was a problem with your action. Please try again or reload the page." msgstr "" #: themeoptions/redux/core/panel.php:65 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/panel.php:141 msgid "Settings Imported!" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/panel.php:156 msgid "All Defaults Restored!" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/panel.php:170 msgid "Section Defaults Restored!" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/panel.php:184 msgid "Settings Saved!" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/panel.php:204 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/panel.php:212 #, fuzzy msgid "error(s) were found!" msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado." #: themeoptions/redux/core/panel.php:220 #, fuzzy msgid "warning(s) were found!" msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado." #: themeoptions/redux/core/panel.php:312 msgid "" "Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template " "files – if you encounter functionality issues this could be " "the reason. Ensure you update or remove them." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:220 #, php-format msgid "Options panel created using %1$s" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:220 msgid "Redux Framework" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:224 themeoptions/redux/framework.php:228 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções de SEO" #: themeoptions/redux/framework.php:1675 msgid "Enable" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1680 msgid "Disable" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1686 msgid "moving the mouse over" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1688 msgid "clicking" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1692 #, php-format msgid "" "Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition " "information about the field in which they appear. They can be %d d by using " "the link below." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1697 msgid "Hints" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:2702 msgid "Invalid security credential. Please reload the page and try again." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:2711 msgid "Invalid user capability. Please reload the page and try again." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:2791 msgid "Your panel has no fields. Nothing to save." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:3886 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's admin_bar_links " "argument. This is sample data. Please change or remove this data before " "shipping your product." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:3901 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's share_icons argument. " "This is sample data. Please change or remove this data before shipping your " "product." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:74 msgid "" "Please wait a few minutes, then try refreshing the page. Unable to load some " "remotely hosted scripts." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:76 #, php-format msgid "" "If you are developing offline, please download and install the Redux Vendor Support plugin/extension to bypass the " "our CDN and avoid this warning" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:81 msgid "Redux Framework Warning" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:81 #, php-format msgid "%s CDN unavailable. Some controls may not render properly." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:113 #, php-format msgid "" "The Vendor Support plugin (or extension) is either not " "installed or not activated and thus, some controls may not render properly. " "Please ensure that it is installed and activated" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:31 #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:271 msgid "File Permission Issues" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:31 #, php-format msgid "" "We were unable to modify required files. Please check your permissions, or " "modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as outlined here." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:271 #, php-format msgid "" "We were unable to modify required files. Please ensure that %1s " "has the proper read-write permissions, or modify your wp-config.php file to " "contain your FTP login credentials as outlined here." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_helpers.php:610 #, php-format msgid "" "%s version %s is out of " "date. The core version is %s" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:720 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:721 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:722 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" #. translators: %s is the site/panel title in the Customizer #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:114 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:142 #, php-format msgid "You are customizing %s" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:138 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:79 msgid "Back" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:146 msgid "Help" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:72 msgid "Press return or enter to open" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:122 msgid "Press return or enter to expand" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/extension_import_export.php:120 #: themeoptions/theme_options.php:2500 #, fuzzy msgid "Import / Export" msgstr "Opções do Post do Portfólio" #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:104 msgid "" "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " "from a backup." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:111 msgid "" "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " "options from that site." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116 msgid "" "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with " "caution!" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:124 msgid "" "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe as " "you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it to " "restore your settings on this site (or any other site)." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/options_object/extension_options_object.php:82 #, fuzzy msgid "Options Object" msgstr "Opções de SEO" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:124 #: themeoptions/redux/inc/fields/color/field_color.php:73 msgid "Transparent" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:141 #, fuzzy msgid "Background Repeat" msgstr "Plano de Fundo" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:157 msgid "Background Clip" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:173 #, fuzzy msgid "Background Origin" msgstr "Plano de Fundo" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:188 #, fuzzy msgid "Background Size" msgstr "Plano de Fundo" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:203 #, fuzzy msgid "Background Attachment" msgstr "Imagem de Plano de Fundo" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:223 #, fuzzy msgid "Background Position" msgstr "Posição da Imagem de Plano de Fundo" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:277 #: themeoptions/redux/inc/fields/media/field_media.php:149 msgid "No media selected" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:61 #, fuzzy msgid "Add More" msgstr "leia mais" #: themeoptions/redux/inc/fields/select/field_select.php:83 #, fuzzy msgid "Select an item" msgstr "Escolha um arquivo" #: themeoptions/redux/inc/fields/select/field_select.php:134 msgid "No items of this type were found." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/switch/field_switch.php:41 msgid "On" msgstr "Ligado" #: themeoptions/redux/inc/fields/switch/field_switch.php:44 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:231 msgid "Font Family" msgstr "Família da Fonte" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:232 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Família da Fonte" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:258 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:259 #, fuzzy msgid "Backup Font Family" msgstr "Família da Fonte" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:273 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:281 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Estilo do Ícone" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:274 msgid "Font Weight & Style" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:321 #, fuzzy msgid "Font subsets" msgstr "Estilo do Ícone" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:323 #, fuzzy msgid "Font Subsets" msgstr "Tamanho do Ícone" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Subsets" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:325 #, fuzzy msgid "Font script" msgstr "Família da Fonte" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:342 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:343 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:344 #, fuzzy msgid "Text Align" msgstr "Alinhamento" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:365 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:366 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:367 msgid "Text Transform" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:388 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:389 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:390 #, fuzzy msgid "Font Variant" msgstr "Família da Fonte" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:408 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:409 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:410 #, fuzzy msgid "Text Decoration" msgstr "Descrição da Página" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:432 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:433 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Tamanho do Ícone" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:441 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Line Height" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:442 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Altura do Mapa" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:450 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:451 #, fuzzy msgid "Word Spacing" msgstr "Espaçamento Superior" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:459 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:460 #, fuzzy msgid "Letter Spacing" msgstr "Espaçamento da Esquerda" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:478 msgid "Font Color" msgstr "Cor da Fonte" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:480 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Cor da Fonte" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:890 #, fuzzy msgid "Standard Fonts" msgstr "Padrão: de" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:991 msgid "Google Webfonts" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:15 #, php-format msgid "" "RECOMMENDED: If you are " "submitting to WordPress.org Theme Repository, it is strongly suggested that you read this " "document, or your theme will be rejected because of Redux." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:24 #, php-format msgid "" "REQUIRED: You MUST delete " " %s , or your theme will be rejected by WP.org theme " "submission because of Redux." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:38 msgid "Optional" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:40 msgid "" "RECOMMENDED: The following " "arguments MUST be used for WP.org submissions, or you will be rejected " "because of your Redux configuration." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:16 msgid "Redux localization utilities" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:17 msgid "Redux Resting Diles" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:18 msgid "Redux Code Styles" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:19 msgid "Redux Unit Testing" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:20 msgid "Redux Plugin File" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:21 msgid "Redux Boostrap Tests" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:22 msgid "CI Testing FIle" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:23 msgid "PHP Unit Testing" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:36 msgid "" "It appears that you have embedded the full Redux package inside your theme. " "You need only embed the ReduxCore folder. Embedding " "anything else will get your rejected from theme submission. Suspected Redux " "package file(s):" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/color/validation_color.php:15 #: themeoptions/redux/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:14 #: themeoptions/redux/inc/validation/colorrgba/validation_colorrgba.php:16 #, fuzzy msgid "This field must be a valid color value." msgstr "Esse campo é obrigatório." #: themeoptions/redux/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:16 msgid "" "You must provide a comma separated list of numerical values for this option." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/css/validation_css.php:39 msgid "Unsafe strings were found in your CSS and have been filtered out." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/date/validation_date.php:16 #, fuzzy msgid "This field must be a valid date." msgstr "Esse campo é obrigatório." #: themeoptions/redux/inc/validation/email/validation_email.php:16 #: themeoptions/redux/inc/validation/email_not_empty/validation_email_not_empty.php:16 msgid "You must provide a valid email for this option." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15 msgid "" "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:16 msgid "" "You must not enter any special characters in this field, all special " "characters have been removed." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/not_empty/validation_not_empty.php:16 #, fuzzy msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." msgstr "Esse campo é obrigatório." #: themeoptions/redux/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:16 #: themeoptions/redux/inc/validation/numeric_not_empty/validation_numeric_not_empty.php:16 msgid "You must provide a numerical value for this option." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/unique_slug/validation_unique_slug.php:16 #, php-format msgid "" "That URL slug is in use, please choose another. %s is open for " "use." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/url/validation_url.php:16 msgid "You must provide a valid URL for this option." msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:57 #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:21 msgid "Save Changes" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:61 #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:25 msgid "Reset Section" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:62 #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:26 msgid "Reset All" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:67 #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:29 msgid "Working..." msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:11 #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:49 msgid "Developer Mode Enabled" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:20 msgid "WP_DEBUG is enabled" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:26 msgid "you are working in a localhost environment" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:31 msgid "and" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:34 msgid "This has been automatically enabled because" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:36 msgid "" "If you are not a developer, your theme/plugin author shipped with developer " "mode enabled. Contact them directly to fix it." msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:58 msgid "FORCED DEV MODE OFF ENABLED" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:15 msgid "Expand" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:27 themeoptions/theme_options.php:28 msgid "Theme Options" msgstr "Opções do Tema" #: themeoptions/theme_options.php:52 msgid "" "Thank you for using the Pinnacle Theme by Kadence Themes." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:104 #, fuzzy msgid "Site Header" msgstr "Banner pelo site" #: themeoptions/theme_options.php:107 #, fuzzy msgid "Welcome to Pinnacle Theme Options" msgstr "Seja bem-vindo as Opções do Tema Virtue" #: themeoptions/theme_options.php:108 msgid "This theme was developed by" msgstr "Esse tema foi desenvolvido por" #: themeoptions/theme_options.php:109 msgid "For theme documentation visit" msgstr "Para documentação do tema visite" #: themeoptions/theme_options.php:111 msgid "For support please visit" msgstr "Para suporte por favor visite" #: themeoptions/theme_options.php:119 #, fuzzy msgid "Header Height" msgstr "Altura inicial do Cabeçalho" #: themeoptions/theme_options.php:130 msgid "Transparent Header" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:136 #, fuzzy msgid "Enable Transparent header?" msgstr "Habilitar Cabeçalho \"grudento\"?" #: themeoptions/theme_options.php:137 msgid "This will make the page header background fill to the top of the page." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:143 msgid "Menu Text Color (For Transparent Header)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:144 msgid "Choose the font color of the menu font while background is transparent" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:154 msgid "Border Color (For Transparent Header)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:155 msgid "Choose the color of bottom border while background is transparent" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:165 msgid "Site title font Color (For Transparent Header)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:166 msgid "Choose the font color for the logo while background is transparent" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:178 msgid "Logo (For Transparent Header)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:179 msgid "Upload your Logo." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:186 msgid "@2x Logo (For Transparent Header) " msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:187 themeoptions/theme_options.php:221 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "Deve ser o dobro do tamanho em pixels do seu logo normal." #: themeoptions/theme_options.php:196 msgid "Logo Options" msgstr "Opções do Logo" #: themeoptions/theme_options.php:202 msgid "Logo Container Width" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "16%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "25%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "33%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "41%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "50%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:212 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: themeoptions/theme_options.php:213 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "Envie seu logo. Se deixado em branco, o nome do seu site será usado" #: themeoptions/theme_options.php:220 msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "Envie seu Logo @2x para Telas Retina" #: themeoptions/theme_options.php:226 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Fonte do Logo do Site" #: themeoptions/theme_options.php:240 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "" "Escolha o Tamanho e o Estilo para o nome do site, caso não use um logo." #: themeoptions/theme_options.php:254 themeoptions/theme_options.php:442 #: themeoptions/theme_options.php:620 msgid "Page Title" msgstr "Título da Página" #: themeoptions/theme_options.php:260 #, fuzzy msgid "Show the page title by default" msgstr "Mostrar Página da Loja nos Caminhos do site?" #: themeoptions/theme_options.php:261 themeoptions/theme_options.php:1364 #: themeoptions/theme_options.php:1469 themeoptions/theme_options.php:1667 msgid "This can be overridden on each page." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:269 #, fuzzy msgid "Page Header Default Background" msgstr "Plano de Fundo do Cabeçalho" #: themeoptions/theme_options.php:274 #, fuzzy msgid "Page Title Color" msgstr "Título da Página" #: themeoptions/theme_options.php:275 #, fuzzy msgid "Choose the default pagetitle color for your site." msgstr "Escolha a cor padrão de destaque para seu site." #: themeoptions/theme_options.php:285 #, fuzzy msgid "Page Subtitle Color" msgstr "Título da Página" #: themeoptions/theme_options.php:286 #, fuzzy msgid "Choose the default subtitle color for your site." msgstr "Escolha a cor padrão de destaque para seu site." #: themeoptions/theme_options.php:296 #, fuzzy msgid "Page Title Align" msgstr "Título da Página" #: themeoptions/theme_options.php:297 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: themeoptions/theme_options.php:297 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: themeoptions/theme_options.php:297 msgid "Right" msgstr "Direita" #: themeoptions/theme_options.php:306 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Page Title settings for all settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:315 #, fuzzy msgid "Footer Layout" msgstr "Layout de Widgets do Rodapé" #: themeoptions/theme_options.php:321 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Layout de Widgets do Rodapé" #: themeoptions/theme_options.php:322 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Escolha quantas colunas para os espaços de widgets no rodapé" #: themeoptions/theme_options.php:337 msgid "Topbar Settings" msgstr "Opções da Barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:343 msgid "Use Topbar?" msgstr "Usar Barra Superior?" #: themeoptions/theme_options.php:344 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "Escolha mostrar ou esconder a barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:351 #, fuzzy msgid "Topbar Height" msgstr "Widget da Barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:361 #, fuzzy msgid "Hide on mobile?" msgstr "Esconder Controles" #: themeoptions/theme_options.php:362 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide topbar on mobile" msgstr "Escolha mostrar ou esconder o menu de ícones na barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:369 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "Usar Menu de ícones na Barra superior?" #: themeoptions/theme_options.php:370 msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "Escolha mostrar ou esconder o menu de ícones na barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:377 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Menu de Ícones da Barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:378 msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "Escolha seus ícones para o menu de ícones na barra superior." #: themeoptions/theme_options.php:383 #, fuzzy msgid "Icon menu font size" msgstr "Tamanho do item do menu secundário" #: themeoptions/theme_options.php:394 msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "Mostrar total do carrinho na barra superior?" #: themeoptions/theme_options.php:395 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Isso funciona somente se estiver utilizando woocommerce." #: themeoptions/theme_options.php:402 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "Mostrar busca na barra superior?" #: themeoptions/theme_options.php:403 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "Escolha mostrar ou esconder a busca na barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:410 #, fuzzy msgid "Enable widget area in left of Topbar?" msgstr "Habilitar área de widgets na direita da Barra Superior?" #: themeoptions/theme_options.php:417 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "Switch do Layout da Barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:418 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "Isso move os itens da esquerda para a direita e vice-versa." #: themeoptions/theme_options.php:428 #, fuzzy msgid "Home Slider" msgstr "Slider de Imagens" #: themeoptions/theme_options.php:429 msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Opções do Slider da Home" #: themeoptions/theme_options.php:435 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Home Slider for all Home slider settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:440 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "Escolha um Slider para a Home" #: themeoptions/theme_options.php:441 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "Se você não quer um slider de imagens na sua home escolha \"Nenhum\"." #: themeoptions/theme_options.php:442 themeoptions/theme_options.php:620 msgid "Flex Slider" msgstr "Flex Slider" #: themeoptions/theme_options.php:442 msgid "Carousel Slider" msgstr "Slider do Carrossel" #: themeoptions/theme_options.php:442 themeoptions/theme_options.php:620 #: themeoptions/theme_options.php:1819 themeoptions/theme_options.php:1828 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: themeoptions/theme_options.php:451 msgid "Place behind Header" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:452 #, fuzzy msgid "This enabled the transparent header on the home page." msgstr "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral na Home." #: themeoptions/theme_options.php:459 themeoptions/theme_options.php:629 #, fuzzy msgid "Home Page Title" msgstr "Título da Página" #: themeoptions/theme_options.php:468 themeoptions/theme_options.php:638 #, fuzzy msgid "Home Page SubTitle" msgstr "Título do Blog na Home" #: themeoptions/theme_options.php:469 themeoptions/theme_options.php:639 #, fuzzy msgid "optional text below home page title" msgstr "O subtítulo aparecerá embaixo do Título" #: themeoptions/theme_options.php:478 themeoptions/theme_options.php:648 msgid "Home Page Title Padding Top" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:489 themeoptions/theme_options.php:659 #, fuzzy msgid "Home Page Title Padding Bottom" msgstr "Padding inferior" #: themeoptions/theme_options.php:506 themeoptions/theme_options.php:677 msgid "Slider Images" msgstr "Imagens do Slider" #: themeoptions/theme_options.php:507 themeoptions/theme_options.php:678 msgid "Use large images for best results." msgstr "Use imagens grandes para melhores resultados." #: themeoptions/theme_options.php:514 themeoptions/theme_options.php:685 msgid "Slider Max Height" msgstr "Altura máx do Slider" #: themeoptions/theme_options.php:515 themeoptions/theme_options.php:527 #: themeoptions/theme_options.php:686 themeoptions/theme_options.php:698 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "Nota: Não funciona caso as imagens sejam menores que o máximo." #: themeoptions/theme_options.php:526 themeoptions/theme_options.php:697 msgid "Slider Max Width" msgstr "Largura máx do Slider" #: themeoptions/theme_options.php:538 themeoptions/theme_options.php:709 msgid "Auto Play?" msgstr "Play automático?" #: themeoptions/theme_options.php:539 themeoptions/theme_options.php:710 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Isso determina se um slider desliza automaticamente" #: themeoptions/theme_options.php:547 themeoptions/theme_options.php:718 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Tempo de Pausa do Slider" #: themeoptions/theme_options.php:548 themeoptions/theme_options.php:719 msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Quanto tempo levará as pausas em cada slide, em milissegundos." #: themeoptions/theme_options.php:559 themeoptions/theme_options.php:730 msgid "Transition Type" msgstr "Tipo de Transição" #: themeoptions/theme_options.php:560 themeoptions/theme_options.php:731 msgid "Choose a transition type" msgstr "Escolha o tipo de transição" #: themeoptions/theme_options.php:561 themeoptions/theme_options.php:732 msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #: themeoptions/theme_options.php:569 themeoptions/theme_options.php:740 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Tempo de Transição do Slider" #: themeoptions/theme_options.php:570 themeoptions/theme_options.php:741 msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Quanto tempo levará as transições de slide, em milissegundos." #: themeoptions/theme_options.php:581 themeoptions/theme_options.php:752 msgid "Show Captions?" msgstr "Mostrar legendas?" #: themeoptions/theme_options.php:582 themeoptions/theme_options.php:753 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Escolha mostrar ou esconder " #: themeoptions/theme_options.php:590 themeoptions/theme_options.php:761 msgid "Video Embed Code" msgstr "Código de Inserção do Vídeo" #: themeoptions/theme_options.php:591 themeoptions/theme_options.php:762 msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "Caso estiver usando um vídeo na Home cole o código dele aqui." #: themeoptions/theme_options.php:603 #, fuzzy msgid "Home Mobile Slider" msgstr "Slider Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:604 #, fuzzy msgid "Create a different home slider for your mobile visitors." msgstr "Crie um slideshow mais leve para seus visitantes mobile." #: themeoptions/theme_options.php:610 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "Você deseja usar essa função?" #: themeoptions/theme_options.php:611 msgid "" "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " "your mobile visitors." msgstr "" "Escolha se você deseja mostrar um slideshow diferente na página inicial para " "os visitantes mobile." #: themeoptions/theme_options.php:618 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Escolha a barra lateral para Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:619 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "Escolha qual slideshow você quer mostrar para os visitantes mobiles." #: themeoptions/theme_options.php:773 msgid "Home Layout" msgstr "Layout da Home" #: themeoptions/theme_options.php:781 msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr "Mostrar uma barra lateral na home?" #: themeoptions/theme_options.php:782 msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral na Home." #: themeoptions/theme_options.php:793 msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Escolha a barra lateral para a página inicial" #: themeoptions/theme_options.php:802 msgid "Homepage Layout Manager" msgstr "Administrador do layout da Página inicial" #: themeoptions/theme_options.php:803 msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" msgstr "Organize como você quer que o layout apareça na página inicial" #: themeoptions/theme_options.php:806 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Carrossel do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:807 themeoptions/theme_options.php:989 msgid "Icon Menu" msgstr "Menu de Ícones" #: themeoptions/theme_options.php:808 #, fuzzy msgid "Call to Action" msgstr "Virtue: Caixa Call to Action" #: themeoptions/theme_options.php:809 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Últimos Posts do Blog" #: themeoptions/theme_options.php:812 msgid "Page Content" msgstr "Conteúdo da Página" #: themeoptions/theme_options.php:820 msgid "Home Blog Settings" msgstr "Opções do Blog na Home" #: themeoptions/theme_options.php:826 msgid "Home Blog Title" msgstr "Título do Blog na Home" #: themeoptions/theme_options.php:827 msgid "e.g. = Latest from the blog" msgstr "ex. = Últimas do blog" #: themeoptions/theme_options.php:832 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "Escolha quantos posts irão na Home" #: themeoptions/theme_options.php:842 msgid "Choose how many post columns on Homepage" msgstr "Escolha quantas colunas de post irão na Home" #: themeoptions/theme_options.php:854 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "Limitar posts para uma Categoria" #: themeoptions/theme_options.php:855 msgid "Leave blank to select all" msgstr "Deixe em branco para selecionar todos" #: themeoptions/theme_options.php:862 msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "Opções do Carrossel do Portfólio na Home" #: themeoptions/theme_options.php:868 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "Título do Carrossel do Portfólio na Home" #: themeoptions/theme_options.php:869 msgid "e.g. = Portfolio Carousel title" msgstr "ex. = Título do Carrossel do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:877 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "Categoria do Carrossel do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:878 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "Deixe em branco para selecionar todos os tipos" #: themeoptions/theme_options.php:884 msgid "Choose how many columns are in carousel" msgstr "Escolha quantas colunas terão no carrossel" #: themeoptions/theme_options.php:894 #, fuzzy msgid "Portfolio Layout Style" msgstr "Estilo do Layout do Site" #: themeoptions/theme_options.php:895 themeoptions/theme_options.php:1446 #, fuzzy msgid "Post Boxes" msgstr "Opções do Post" #: themeoptions/theme_options.php:895 themeoptions/theme_options.php:1446 msgid "Flat with Margin" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:903 #, fuzzy msgid "Portfolio Hover Style" msgstr "Tipos de Trabalho do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:904 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Direita" #: themeoptions/theme_options.php:904 msgid "Dark" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:904 themeoptions/theme_options.php:1920 msgid "Primary Color" msgstr "Cor Primária" #: themeoptions/theme_options.php:912 #, fuzzy msgid "Portfolio Image Ratio" msgstr "Opções da Página do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:913 msgid "Square 1:1" msgstr "Quadrado 1:1" #: themeoptions/theme_options.php:913 msgid "Portrait 3:4" msgstr "Retrato 3:4" #: themeoptions/theme_options.php:913 msgid "Landscape 4:3" msgstr "Paisagem 4:3" #: themeoptions/theme_options.php:913 msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "Paisagem 4:2 Larga" #: themeoptions/theme_options.php:921 msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "Escolha quantos itens do portfólio irão no carrossel" #: themeoptions/theme_options.php:931 msgid "Choose the carousel speed (in seconds)." msgstr "Escolha a velocidade do carrossel (em segundos)" #: themeoptions/theme_options.php:941 msgid "Portfolio Carousel Scroll" msgstr "Rolagem do Carrossel do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:942 msgid "Choose how the portfolio items scroll." msgstr "Escolha como os itens do portfólio rolam." #: themeoptions/theme_options.php:943 msgid "One Item" msgstr "Um item" #: themeoptions/theme_options.php:943 msgid "All Visible" msgstr "Todos Visíveis" #: themeoptions/theme_options.php:951 msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "Ordenar Carrossel do Portfólio por" #: themeoptions/theme_options.php:952 msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "Escolha como os itens do portfólio devem ser ordenados no carrossel." #: themeoptions/theme_options.php:953 msgid "Menu Order" msgstr "Ordem do Menu" #: themeoptions/theme_options.php:953 msgid "Date" msgstr "Data" #: themeoptions/theme_options.php:953 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: themeoptions/theme_options.php:962 #, fuzzy msgid "Display lightbox link in portfolio item?" msgstr "Mostrar um link para o lightbox no canto superior direito?" #: themeoptions/theme_options.php:969 msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "Mostrar tipos do portfólio embaixo do Título" #: themeoptions/theme_options.php:976 #, fuzzy msgid "Display Portfolio excerpt under Title" msgstr "Mostrar tipos do portfólio embaixo do Título" #: themeoptions/theme_options.php:983 msgid "Home Icon Menu" msgstr "Menu de Ícones da Home" #: themeoptions/theme_options.php:990 msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "Escolha seus ícones para o menu de ícones." #: themeoptions/theme_options.php:996 msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Escolha quantas colunas em cada linha" #: themeoptions/theme_options.php:1006 #, fuzzy msgid "Icon menu button text (optional)" msgstr "Link da Imagem (Opcional)" #: themeoptions/theme_options.php:1007 themeoptions/theme_options.php:1069 #, fuzzy msgid "e.g. = Read More" msgstr "ex: Leia Mais" #: themeoptions/theme_options.php:1013 msgid "Icon Color" msgstr "Cor do Ícone" #: themeoptions/theme_options.php:1014 #, fuzzy msgid "Choose the color for icon." msgstr "Escolha a velocidade do carrossel (em segundos)" #: themeoptions/theme_options.php:1025 #, fuzzy msgid "Icon Background Color" msgstr "Cor do Plano de Fundo" #: themeoptions/theme_options.php:1026 #, fuzzy msgid "" "Choose the background color for icon. * Note the hover color is set by your " "primary color in basic styling." msgstr "" "Escolha a cor de fundo para as caixas de menu com ícones. *Note que a cor " "quando passar o mouse será definida pela cor primária no estilo básico." #: themeoptions/theme_options.php:1035 #, fuzzy msgid "Title and Description Font Color" msgstr "Cor da Fonte ativa ou quando passar o mouse" #: themeoptions/theme_options.php:1036 msgid "Choose the color for icon menu title and description Font." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1046 #, fuzzy msgid "Home Call To Action Settings" msgstr "Opções dos Produtos em Promoção na Home" #: themeoptions/theme_options.php:1052 #, fuzzy msgid "Call to Action Text" msgstr "Virtue: Caixa Call to Action" #: themeoptions/theme_options.php:1058 msgid "Call to Action Text Color" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1068 msgid "Call to Action Button Text" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1075 msgid "Call to Action Button Link" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1081 #, fuzzy msgid "Button Text Color" msgstr "Cor do Botão" #: themeoptions/theme_options.php:1091 msgid "Button Background Color" msgstr "Cor de Fundo do Botão" #: themeoptions/theme_options.php:1100 #, fuzzy msgid "Button Hover Text Color" msgstr "Cor da Fonte do Botão" #: themeoptions/theme_options.php:1110 #, fuzzy msgid "Button Hover Background Color" msgstr "Cor de Fundo do Botão" #: themeoptions/theme_options.php:1119 msgid "Call to action top and bottom padding." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1130 #, fuzzy msgid "Call to action background" msgstr "Plano de Fundo do Conteúdo Principal" #: themeoptions/theme_options.php:1136 msgid "Page Content Options (if home page is latest post page)" msgstr "" "Opções do Conteúdo da Página (se a página inicial é a lista de últimas " "postagens)" #: themeoptions/theme_options.php:1142 msgid "Latest Post Display" msgstr "Exibição dos Últimos Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1143 #, fuzzy msgid "If Latest Post page is front page. Choose how to show the posts." msgstr "" "Caso os \"Últimos Posts\" são a página inicial. Escolha os posts completos " "ou somente o resumo." #: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843 #, fuzzy msgid "Normal Post Excerpt" msgstr "Resumo do Post" #: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843 #, fuzzy msgid "Normal Full Post" msgstr "Posts do Blog" #: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843 #, fuzzy msgid "Grid Post" msgstr "Post anterior" #: themeoptions/theme_options.php:1152 #, fuzzy msgid "Post Grid Columns" msgstr "Colunas do Post" #: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852 msgid "Two" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852 #, fuzzy msgid "Three" msgstr "Três linhas" #: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852 msgid "Four" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1162 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Home Layout for all home layout settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1172 msgid "Shop Settings" msgstr "Opções da Loja" #: themeoptions/theme_options.php:1173 #, fuzzy msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)" msgstr "Opções da página de arquivo da loja" #: themeoptions/theme_options.php:1179 msgid "Shop Product Column Layout" msgstr "Layout da Coluna dos Produtos da Loja" #: themeoptions/theme_options.php:1180 msgid "Choose how many product columns on the shop and category pages" msgstr "" "Escolha quantas colunas de produtos irão nas páginas de categoria e loja" #: themeoptions/theme_options.php:1190 msgid "Display the sidebar on Shop Page?" msgstr "Mostrar a barra lateral na página da Loja?" #: themeoptions/theme_options.php:1191 msgid "This determines if there is a sidebar on the shop page." msgstr "" "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral na página de compra." #: themeoptions/theme_options.php:1202 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Escolha a barra lateral para a página da loja" #: themeoptions/theme_options.php:1212 msgid "Display the sidebar on Product Category Pages?" msgstr "Mostrar a barra lateral nas páginas de Categorias dos Produtos?" #: themeoptions/theme_options.php:1213 msgid "This determines if there is a sidebar on the product category pages." msgstr "" "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral nas páginas de categorias " "dos produtos." #: themeoptions/theme_options.php:1224 msgid "Choose a Sidebar for your Product Category Pages" msgstr "Escolha a barra lateral para a página de categorias de produtos" #: themeoptions/theme_options.php:1233 msgid "How many products per page" msgstr "Quantos produtos por página" #: themeoptions/theme_options.php:1243 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "Mostrar avaliações nas Páginas de Categoria e na Loja" #: themeoptions/theme_options.php:1244 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "" "Isso determina se as classificações são mostradas nas páginas de arquivo dos " "produtos" #: themeoptions/theme_options.php:1251 msgid "Hide Add to Cart Till Mouse Hover" msgstr "Esconder \"Adicionar para o carrinho\" até o passar do mouse" #: themeoptions/theme_options.php:1252 msgid "" "This determines if add to cart button will be hidden till the mouse hovers " "over the product" msgstr "" "Isso determina se o botão \"Adicionar no carrinho\" vai ficar escondido até " "o mouse passar sobre o produto" #: themeoptions/theme_options.php:1259 msgid "Quantity box plus and minus" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1260 msgid "" "Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for " "number boxes" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1267 msgid "Shop Category Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem nas Categorias da Loja" #: themeoptions/theme_options.php:1273 msgid "Shop Category Column Layout" msgstr "Layout das Colunas nas Categorias da Loja" #: themeoptions/theme_options.php:1274 msgid "" "Choose how many Category Image columns to show on the shop and category pages" msgstr "" "Escolha quantas colunas de Imagens de Categoria irão aparecer nas páginas de " "loja e categoria" #: themeoptions/theme_options.php:1283 msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "Opções do Título dos Produtos da Loja" #: themeoptions/theme_options.php:1288 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "Fonte do Título do produto na loja e nos arquivos" #: themeoptions/theme_options.php:1300 msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "" "Escolha o Tamanho e o Estilo para o título dos produtos nas páginas de " "categoria e arquivos." #: themeoptions/theme_options.php:1312 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "Definir título do produto em letras maiúsculas?" #: themeoptions/theme_options.php:1313 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "" "Isso faz com que os títulos dos produtos fiquem maiúsculos nas páginas de " "Categoria" #: themeoptions/theme_options.php:1320 msgid "Product title Min Height" msgstr "Altura mínima do título dos Produtos" #: themeoptions/theme_options.php:1321 msgid "" "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "" "Se os seus títulos são longos aumente isso para ajudar a alinhar a altura " "dos produtos." #: themeoptions/theme_options.php:1331 msgid "Product Image Sizes" msgstr "Tamanhos da Imagem do Produto" #: themeoptions/theme_options.php:1337 msgid "Enable Product Image Aspect Ratio on Catalog pages" msgstr "Habilitar Proporção das Imagens do Produto nas Páginas de Catálogo" #: themeoptions/theme_options.php:1338 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 270px for Catalog Images" msgstr "" "Caso desligue as dimensões da imagem elas serão setadas pelas configurações " "do woocommerce - largura recomendada: 270px para imagens do Catálogo" #: themeoptions/theme_options.php:1345 msgid "Enable Product Image Aspect Ratio on product Page" msgstr "Habilitar Proporção das Imagens do Produto na Página do Produto" #: themeoptions/theme_options.php:1346 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 468px for Single Product Image" msgstr "" "Caso desligue as dimensões da imagem elas serão setadas pelas configurações " "do woocommerce - largura recomendada: 468px para imagens da página do produto" #: themeoptions/theme_options.php:1356 #, fuzzy msgid "Product Settings" msgstr "Opções da Página do Produto" #: themeoptions/theme_options.php:1357 #, fuzzy msgid "Single Product Page Header (Woocommerce plugin required)" msgstr "Layout do Produto" #: themeoptions/theme_options.php:1363 themeoptions/theme_options.php:1468 msgid "Show the Title in header by default" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1371 themeoptions/theme_options.php:1476 #, fuzzy msgid "Show the Title in post" msgstr "Mostrar data com os posts?" #: themeoptions/theme_options.php:1378 themeoptions/theme_options.php:1482 #, fuzzy msgid "Product Default Title Text" msgstr "Texto de Produtos em Promoção" #: themeoptions/theme_options.php:1379 #, fuzzy msgid "Category of product" msgstr "Categoria de Produtos" #: themeoptions/theme_options.php:1379 #, fuzzy msgid "Product Title" msgstr "Vídeo do Produto" #: themeoptions/theme_options.php:1379 themeoptions/theme_options.php:1483 #: themeoptions/theme_options.php:1675 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Aba Customizada" #: themeoptions/theme_options.php:1387 themeoptions/theme_options.php:1492 #: themeoptions/theme_options.php:1692 #, fuzzy msgid "Post Default Title" msgstr "Padrões de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1388 themeoptions/theme_options.php:1493 #, fuzzy msgid "Example: My Shop" msgstr "Página Exemplo 2" #: themeoptions/theme_options.php:1395 themeoptions/theme_options.php:1500 #: themeoptions/theme_options.php:1700 #, fuzzy msgid "Post Default Subtitle" msgstr "Padrão: Enviar" #: themeoptions/theme_options.php:1402 msgid "Display product tabs?" msgstr "Mostrar abas do produto?" #: themeoptions/theme_options.php:1403 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "Isso determina se as abas do produto são mostradas" #: themeoptions/theme_options.php:1410 msgid "Display related products?" msgstr "Mostrar produtos relacionados?" #: themeoptions/theme_options.php:1411 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "Isso determina se os produtos relacionados são mostrados" #: themeoptions/theme_options.php:1421 msgid "Portfolio Options" msgstr "Opções do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1422 msgid "Portfolio Options (Pinnacle Toolkit plugin required)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1428 msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "Permitir comentários nos Posts do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1429 msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" msgstr "Ligue para permitir comentários nos posts do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1436 #, fuzzy msgid "Portfolio Grid Options" msgstr "Opções do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1444 #, fuzzy msgid "Default Portfolio Layout Style" msgstr "Título do Carrossel do Portfólio na Home" #: themeoptions/theme_options.php:1445 msgid "This sets the defualt layout style for the portfolio post." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1454 #, fuzzy msgid "Default Hover Style" msgstr "Estilo do Cabeçalho" #: themeoptions/theme_options.php:1455 msgid "This sets the defualt hover style for the portfolio post." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1456 #, fuzzy msgid "Primary Color Style" msgstr "Cor Primária" #: themeoptions/theme_options.php:1456 #, fuzzy msgid "Light Style" msgstr "Oito itens" #: themeoptions/theme_options.php:1456 #, fuzzy msgid "Dark Style" msgstr "Estilo do Cabeçalho" #: themeoptions/theme_options.php:1462 #, fuzzy msgid "Single Portfolio Page Header" msgstr "Escolha uma página pai de portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1483 #, fuzzy msgid "Category of Portfolio" msgstr "Categoria de Produtos" #: themeoptions/theme_options.php:1483 #, fuzzy msgid "Portfolio Title" msgstr "Tipo do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1507 #, fuzzy msgid "Single Portfolio Navigation Options" msgstr "Opções de Navegação do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1513 #, fuzzy msgid "Show portfolio nav below post title" msgstr "Título do Carrossel do Portfólio na Home" #: themeoptions/theme_options.php:1522 msgid "All Projects Default Portfolio Page" msgstr "Página padrão de Portfólio para todos Projetos" #: themeoptions/theme_options.php:1523 #, fuzzy msgid "This sets the link in every portfolio post." msgstr "" "Isso define o link em todos os posts do Portfólio. Você pode sobrescrever em " "cada post." #: themeoptions/theme_options.php:1529 msgid "Portfolio Post Bottom Carousel" msgstr "Carrossel do Rodapé do post do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1535 #, fuzzy msgid "Display Bottom Portfolio carousel by Default" msgstr "Carrossel do Portfólio Inferior" #: themeoptions/theme_options.php:1544 #, fuzzy msgid "Bottom Portfolio Carousel Items" msgstr "Carrossel do Portfólio Inferior" #: themeoptions/theme_options.php:1545 msgid "All Portfolio Posts" msgstr "Todos Posts do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1545 msgid "Only of same Portfolio Type" msgstr "Somente do mesmo tipo de Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1553 msgid "Choose how many columns to show on recent portfolio carousel." msgstr "Escolha quantas colunas irão aparecer no carrossel do portfólio." #: themeoptions/theme_options.php:1563 msgid "Portfolio Category Pages" msgstr "Páginas de Categoria do Portfólio" #: themeoptions/theme_options.php:1569 msgid "Choose how many portfolio columns to show on portfolio catagory pages." msgstr "" "Escolha quantas colunas do portfólio irão aparecer nas páginas de categoria " "do portfólio." #: themeoptions/theme_options.php:1582 themeoptions/theme_options.php:1583 msgid "Blog Options" msgstr "Opções do Blog" #: themeoptions/theme_options.php:1589 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "Mostrar texto de comentários fechados?" #: themeoptions/theme_options.php:1590 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "" "Escolha mostrar ou esconder o alerta de comentários fechados abaixo dos " "posts." #: themeoptions/theme_options.php:1597 #, fuzzy msgid "Show Author image with posts?" msgstr "Mostrar ícones do autor com os posts?" #: themeoptions/theme_options.php:1598 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide author image beside post title." msgstr "" "Escolha mostrar ou esconder o ícone do autor embaixo do título do post." #: themeoptions/theme_options.php:1605 #, fuzzy msgid "Show author name with posts?" msgstr "Mostrar ícones do autor com os posts?" #: themeoptions/theme_options.php:1606 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide author name under post title." msgstr "" "Escolha mostrar ou esconder o ícone do autor embaixo do título do post." #: themeoptions/theme_options.php:1613 #, fuzzy msgid "Show categories with posts?" msgstr "Mostrar data com os posts?" #: themeoptions/theme_options.php:1614 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide categories in the post footer." msgstr "Escolha mostrar ou esconder a data no título do post." #: themeoptions/theme_options.php:1621 #, fuzzy msgid "Show tags with posts?" msgstr "Mostrar data com os posts?" #: themeoptions/theme_options.php:1622 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide tags in the post footer." msgstr "Escolha mostrar ou esconder a data no título do post." #: themeoptions/theme_options.php:1629 #, fuzzy msgid "Show comment count with posts?" msgstr "Mostrar ícone de comentários com os posts?" #: themeoptions/theme_options.php:1630 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide comment count under post title." msgstr "" "Escolha mostrar ou esconder o ícone de comentários embaixo do título do post." #: themeoptions/theme_options.php:1637 #, fuzzy msgid "Show date with posts?" msgstr "Mostrar data com os posts?" #: themeoptions/theme_options.php:1638 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide date under post title." msgstr "Escolha mostrar ou esconder a data no título do post." #: themeoptions/theme_options.php:1645 msgid "Show Previous and Next posts links?" msgstr "Mostrar links de \"Posts Anteriores\" e \"Próximos Posts\"?" #: themeoptions/theme_options.php:1646 msgid "" "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " "single post." msgstr "" "Escolha mostrar ou esconder links \"anterior\" ou \"próximo\" no rodapé de " "cada post." #: themeoptions/theme_options.php:1653 msgid "Hard Crop excerpt images to the same height." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1654 msgid "" "Makes the excerpt images the same size instead of whatever ratio was " "uploaded." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1661 #, fuzzy msgid "Blog Post Page Header" msgstr "Todas Páginas de Post do Blog" #: themeoptions/theme_options.php:1666 msgid "Show the post title in head by default" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1674 #, fuzzy msgid "Blog Post Default Head Title" msgstr "Padrões de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1675 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: themeoptions/theme_options.php:1675 #, fuzzy msgid "Post Title" msgstr "Título da Página" #: themeoptions/theme_options.php:1683 msgid "Show the post title below the header" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1693 #, fuzzy msgid "Example: Blog" msgstr "Página Exemplo" #: themeoptions/theme_options.php:1706 msgid "Blog Post non-Head Title Output" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1707 msgid "Use H1 tag" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1707 msgid "Use H2 tag" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1707 msgid "Do not display" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1716 msgid "Blog Post Defaults" msgstr "Padrões de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1721 msgid "Blog Post Sidebar Default" msgstr "Barra lateral Padrão de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1722 themeoptions/theme_options.php:1731 msgid "Yes, Show" msgstr "Sim, mostrar" #: themeoptions/theme_options.php:1722 themeoptions/theme_options.php:1731 #: themeoptions/theme_options.php:1740 msgid "No, Do not Show" msgstr "Não, não mostrar" #: themeoptions/theme_options.php:1730 msgid "Blog Post Author Box Default" msgstr "Caixa de informações do Autor Padrão no Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1739 msgid "Blog Post Bottom Carousel Default" msgstr "Carrossel Padrão no Rodapé dos Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1749 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults Standard" msgstr "Padrões de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1755 #, fuzzy msgid "Standard Blog Post Summary Default" msgstr "Resumo Padrão de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1764 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults Image" msgstr "Padrões de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1769 #, fuzzy msgid "Image Blog Post Summary Default" msgstr "Resumo Padrão de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1779 #, fuzzy msgid "Single Image Post Head Content" msgstr "Conteúdo do Cabeçalho Padrão de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1788 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults gallery" msgstr "Padrões de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1794 #, fuzzy msgid "Gallery Blog Post Summary Default" msgstr "Resumo Padrão de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1795 #, fuzzy msgid "Portrait Slider" msgstr "Slider de Imagens do Retrato" #: themeoptions/theme_options.php:1795 #, fuzzy msgid "Landscape Slider" msgstr "Slider de Imagem Paisagem" #: themeoptions/theme_options.php:1803 #, fuzzy msgid "Single Gallery Post Head Content" msgstr "Conteúdo do Cabeçalho Padrão de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1804 msgid "Image Slider (Flex Slider)" msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)" #: themeoptions/theme_options.php:1804 #, fuzzy msgid "Carousel Slider (Caroufedsel Slider)" msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)" #: themeoptions/theme_options.php:1812 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults Video" msgstr "Padrões de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1818 #, fuzzy msgid "Video Blog Post Summary Default" msgstr "Resumo Padrão de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1827 #, fuzzy msgid "Single Video Post Head Content" msgstr "Conteúdo do Cabeçalho Padrão de Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1836 msgid "Blog Category/Archive Defaults" msgstr "Padrões de Categoria de Blog/Arquivos" #: themeoptions/theme_options.php:1842 #, fuzzy msgid "Category Display Type" msgstr "Exibição dos Últimos Posts" #: themeoptions/theme_options.php:1851 #, fuzzy msgid "Category Grid Columns" msgstr "Colunas da Galeria" #: themeoptions/theme_options.php:1862 msgid "Display the sidebar on blog archives?" msgstr "Mostrar a barra lateral nos arquivos do blog?" #: themeoptions/theme_options.php:1863 msgid "This determines if there is a sidebar on the blog category pages." msgstr "" "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral nas páginas de categorias " "do blog." #: themeoptions/theme_options.php:1873 msgid "Choose a Sidebar for your Category/Archive Pages" msgstr "Escolha a barra lateral para as página de Arquivos/Categorias" #: themeoptions/theme_options.php:1886 themeoptions/theme_options.php:1887 msgid "Page Options" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1893 msgid "Allow Comments on Pages" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1894 msgid "Turn on to allow comments on pages." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1904 msgid "Basic Styling" msgstr "Estilo Básico" #: themeoptions/theme_options.php:1905 msgid "Basic Stylng" msgstr "Estilo Básico" #: themeoptions/theme_options.php:1910 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "Folha de Estilos do Tema" #: themeoptions/theme_options.php:1911 msgid "" "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: " "Colors set in typography." msgstr "" "Nota* mudanças feitas no painel de opções irão sobrescrever essa folha de " "estilos. Exemplo: Cores definidas em \"Tipografia\"" #: themeoptions/theme_options.php:1921 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "Escolha a cor padrão de destaque para seu site." #: themeoptions/theme_options.php:1929 #, fuzzy msgid "Primary Hover Color" msgstr "Cor Primária" #: themeoptions/theme_options.php:1930 #, fuzzy msgid "Recomended to be 20% lighter than primary color" msgstr "Cor primária 20% mais clara" #: themeoptions/theme_options.php:1939 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "Fontes Cinzas pelo Site" #: themeoptions/theme_options.php:1948 msgid "Footer Font Color" msgstr "Cor da fonte do Rodapé" #: themeoptions/theme_options.php:1961 msgid "Advanced Styling" msgstr "Estilo Avançado" #: themeoptions/theme_options.php:1962 msgid "Main Content Background" msgstr "Plano de Fundo do Conteúdo Principal" #: themeoptions/theme_options.php:1969 #, fuzzy msgid "Content Background" msgstr "Plano de Fundo do Conteúdo Principal" #: themeoptions/theme_options.php:1975 themeoptions/theme_options.php:1982 msgid "Topbar Background" msgstr "Plano de Fundo da Barra superior" #: themeoptions/theme_options.php:1988 themeoptions/theme_options.php:2003 msgid "Header Background" msgstr "Plano de Fundo do Cabeçalho" #: themeoptions/theme_options.php:1993 #, fuzzy msgid "Header Background Style" msgstr "Plano de Fundo do Cabeçalho" #: themeoptions/theme_options.php:1994 msgid "Simple" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2010 msgid "Header Background Color" msgstr "Cor de Fundo do Cabeçalho" #: themeoptions/theme_options.php:2020 msgid "If background is color, select Transparency" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2031 themeoptions/theme_options.php:2038 #, fuzzy msgid "Menu Background" msgstr "Plano de Fundo do Menu para Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:2044 themeoptions/theme_options.php:2051 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Plano de Fundo do Menu para Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:2057 #, fuzzy msgid "Post and Page Content area Background" msgstr "Plano de Fundo do Conteúdo Principal" #: themeoptions/theme_options.php:2064 #, fuzzy msgid "Post Background" msgstr "Plano de Fundo do Rodapé" #: themeoptions/theme_options.php:2070 themeoptions/theme_options.php:2077 msgid "Footer Background" msgstr "Plano de Fundo do Rodapé" #: themeoptions/theme_options.php:2083 themeoptions/theme_options.php:2090 msgid "Body Background" msgstr "Plano de Fundo do Corpo" #: themeoptions/theme_options.php:2091 msgid "This shows if site is using the boxed layout option." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2100 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: themeoptions/theme_options.php:2101 msgid "Header Font Options" msgstr "Opções da Fonte do Cabeçalho" #: themeoptions/theme_options.php:2107 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Typography settings for all Typography settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2112 msgid "H1 Headings" msgstr "Cabeçalhos H1" #: themeoptions/theme_options.php:2125 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "" "Escolha o Tamanho e o Estilo para h1 (Muda o estilo do título das páginas)" #: themeoptions/theme_options.php:2136 msgid "H2 Headings" msgstr "Cabeçalhos H2" #: themeoptions/theme_options.php:2152 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h2" #: themeoptions/theme_options.php:2163 msgid "H3 Headings" msgstr "Cabeçalhos H3" #: themeoptions/theme_options.php:2179 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h3" #: themeoptions/theme_options.php:2190 msgid "H4 Headings" msgstr "Cabeçalhos H4" #: themeoptions/theme_options.php:2206 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h4" #: themeoptions/theme_options.php:2217 msgid "H5 Headings" msgstr "Cabeçalhos H5" #: themeoptions/theme_options.php:2231 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h5" #: themeoptions/theme_options.php:2242 #, fuzzy msgid "Page Subtitle" msgstr "Título da Página" #: themeoptions/theme_options.php:2255 #, fuzzy msgid "Choose Size and Style for Page Subtitle" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para menu Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:2267 msgid "Body Font Options" msgstr "Opções de Fontes no Corpo" #: themeoptions/theme_options.php:2272 msgid "Body Font" msgstr "Fonte do Corpo" #: themeoptions/theme_options.php:2288 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para parágrafos" #: themeoptions/theme_options.php:2303 msgid "Menu Settings" msgstr "Opções do Menu" #: themeoptions/theme_options.php:2304 msgid "Primary Menu Options" msgstr "Opções do Menu Primário" #: themeoptions/theme_options.php:2310 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Menu settings for all menu settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2315 msgid "Primary Menu Font" msgstr "Fonte do Menu Primário" #: themeoptions/theme_options.php:2331 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para Menu Primário" #: themeoptions/theme_options.php:2342 msgid "Mobile Menu Options" msgstr "Opções do Menu Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:2348 msgid "Submenu items collapse until opened" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2354 msgid "Mobile Menu Font" msgstr "Fonte do Menu Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:2370 msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para menu Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:2382 #, fuzzy msgid "Topbar Menu Options" msgstr "Opções do Menu Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:2387 #, fuzzy msgid "Topbar Menu Font" msgstr "Fonte do Menu Mobile" #: themeoptions/theme_options.php:2400 #, fuzzy msgid "Choose Size and Style for topbar menu" msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para Menu Primário" #: themeoptions/theme_options.php:2415 themeoptions/theme_options.php:2416 msgid "Misc Settings" msgstr "Opções Mistas" #: themeoptions/theme_options.php:2423 msgid "Custom Favicon" msgstr "Favicon Customizado" #: themeoptions/theme_options.php:2424 msgid "" "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " "favicon." msgstr "Envie um png/gif/ico 16x16px que será o favicon do site." #: themeoptions/theme_options.php:2430 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Texto de Copyright do Rodapé" #: themeoptions/theme_options.php:2431 msgid "" "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in " "your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "" "Escreva seu próprio texto de copyright aqui. Você pode usar os shortcodes: " "[copyright] [site-name] [the-year]" #: themeoptions/theme_options.php:2438 msgid "Search Results Sidebars" msgstr "Resultados da busca de Barras Laterais" #: themeoptions/theme_options.php:2443 msgid "Search Results - choose Sidebar" msgstr "Resultados da Busca - escolha a Barra lateral" #: themeoptions/theme_options.php:2453 msgid "Create Sidebars" msgstr "Criar Barras Laterais" #: themeoptions/theme_options.php:2459 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Crie Barras Laterais Customizadas" #: themeoptions/theme_options.php:2460 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "Digite o novo nome da barra lateral no campo de texto" #: themeoptions/theme_options.php:2461 msgid "Extra Sidebar" msgstr "Barra lateral extra" #: themeoptions/theme_options.php:2467 #, fuzzy msgid "WordPress Galleries" msgstr "Galerias Wordpress" #: themeoptions/theme_options.php:2473 #, fuzzy msgid "Enable Pinnacle Galleries to override WordPress" msgstr "Habilitar as Galerias do Virtue sobrescreverem a do WordPress" #: themeoptions/theme_options.php:2474 msgid "You must have virtue/pinnacle toolkit installed to use." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2484 themeoptions/theme_options.php:2491 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Customizado" #: themeoptions/theme_options.php:2485 msgid "Custom CSS Box" msgstr "Caixa de CSS Customizada" #: themeoptions/theme_options.php:2492 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "" "Adicione rapidamente algum CSS para o seu tema adicionando ele nesse bloco." #: themeoptions/theme_options.php:2501 msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL." msgstr "" #: woocommerce/loop/rating.php:20 msgid "not rated" msgstr "sem avaliações" #: woocommerce/loop/sale-flash.php:14 msgid "Sale!" msgstr "Promoção!" #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:27 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "" #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:39 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "Descrição da Página" #: woocommerce/single-product/product-image.php:63 #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Procurar Texto Placeholder" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Alguma coisa deu errado." #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Retornar para o Painel" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Repositório Privado" #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Sem plugins instalados ou ativos. Retornar para o Painel" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Pacote de instalação não está disponível." #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Baixando pacote de instalação de %s…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Desembalando a embalagem…" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Instalando o plugin…" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Instalação do plugin falhou." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin instalado com sucesso." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Mostrar detalhes" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Esconder Detalhes" #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s instalado com sucesso." #~ msgid "" #~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " #~ "combination." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, nenhum produto se encaixa na sua seleção. Por favor escolha uma " #~ "combinação diferente." #~ msgid "" #~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, esse produto não está disponível. Por favor escolha uma " #~ "combinação diferente." #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "" #~ "Você deve estar logado para postar um comentário." #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Você está logado como %s." #~ msgid "Log out of this account" #~ msgstr "Sair dessa conta" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Sair »" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for using the Pinnacle Theme by Kadence Themes." #~ msgstr "" #~ "Obrigado por estar usando o Virtue Theme por Kadence Themes." #, fuzzy #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "Escolha um ícone" #~ msgid "Add/Edit Gallery" #~ msgstr "Adicionar/Editar Galeria" #~ msgid "Clear Gallery" #~ msgstr "Limpar Galeria" #~ msgid "Page Title and Subtitle" #~ msgstr "Título e subtítulo da Página" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Subtítulo" #~ msgid "Subtitle will go below page title" #~ msgstr "O subtítulo aparecerá embaixo do Título" #, fuzzy #~ msgid "Hide Page Title" #~ msgstr "Título da Página" #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "Sim, mostrar" #, fuzzy #~ msgid "Page Title background behind Header" #~ msgstr "Título e subtítulo da Página" #, fuzzy #~ msgid "Post Title and Subtitle" #~ msgstr "Título e subtítulo da Página" #, fuzzy #~ msgid "Post Header Title" #~ msgstr "Estilo do Cabeçalho" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle will go below post title" #~ msgstr "O subtítulo aparecerá embaixo do Título" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Post Options" #~ msgstr "Opções do Post" #, fuzzy #~ msgid "Post Head Content" #~ msgstr "Conteúdo do Cabeçalho" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Post Default" #~ msgstr "Padrões de Posts" #, fuzzy #~ msgid "Image Slider - (Flex Slider)" #~ msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)" #, fuzzy #~ msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)" #~ msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)" #, fuzzy #~ msgid "Post Slider Gallery" #~ msgstr "Imagens do slider do Post" #, fuzzy #~ msgid "Add images for gallery here" #~ msgstr "Adicionar Imagens para a Galeria" #, fuzzy #~ msgid "Max Slider Height" #~ msgstr "Altura Máxima do Slider/Imagem" #~ msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "O padrão é: 400 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)" #, fuzzy #~ msgid "Max Slider Width" #~ msgstr "Largura Máxima do Slider/Imagem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " #~ "example: 650, only applys to Image Slider)" #~ msgstr "" #~ "O padrão é: 770 ou 1140 nos posts largos (Nota: insira somente números, " #~ "exemplo: 650, não aplica ao slider Carrossel)" #, fuzzy #~ msgid "Portrait Image (feature image)" #~ msgstr "Slider de Imagens do Retrato" #, fuzzy #~ msgid "Landscape Image (feature image)" #~ msgstr "Slider de Imagem Paisagem" #~ msgid "Portrait Image Slider" #~ msgstr "Slider de Imagens do Retrato" #~ msgid "Landscape Image Slider" #~ msgstr "Slider de Imagem Paisagem" #, fuzzy #~ msgid "Video Post Options" #~ msgstr "Opções do Post" #, fuzzy #~ msgid "Video Post Default" #~ msgstr "Padrões de Posts" #, fuzzy #~ msgid "Video Post embed code" #~ msgstr "Código de Inserção do Vídeo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image " #~ "for screen shot)" #~ msgstr "Cole o código do vídeo aqui, funciona com You Tube, Vimeo..." #, fuzzy #~ msgid "Max Video Width" #~ msgstr "Largura do Vídeo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " #~ "example: 650, does not apply to carousel slider)" #~ msgstr "" #~ "O padrão é: 770 ou 1140 nos posts largos (Nota: insira somente números, " #~ "exemplo: 650, não aplica ao slider Carrossel)" #~ msgid "Portfolio Post Options" #~ msgstr "Opções do Post do Portfólio" #~ msgid "Project Layout" #~ msgstr "Layout do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Beside 40%" #~ msgstr "Ao lado" #, fuzzy #~ msgid "Beside 33%" #~ msgstr "Ao lado" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Acima" #~ msgid "Three Rows" #~ msgstr "Três linhas" #~ msgid "Project Options" #~ msgstr "Opções do Projeto" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Slider/Images" #~ msgstr "Imagens do Slider do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Add images for post here" #~ msgstr "Adicionar Imagens para a Galeria" #~ msgid "Max Image/Slider Height" #~ msgstr "Altura Máxima do Slider/Imagem" #~ msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "O padrão é: 450 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)" #~ msgid "Max Image/Slider Width" #~ msgstr "Largura Máxima do Slider/Imagem" #~ msgid "" #~ "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input " #~ "number, example: 650)" #~ msgstr "" #~ "O padrão é: 670 ou 1140 nos layouts acima ou de três linhas (Nota: insira " #~ "somente números, exemplo: 650)" #~ msgid "Value 01 Title" #~ msgstr "Título do Valor 01" #~ msgid "ex. Project Type:" #~ msgstr "ex: Tipo do Projeto:" #~ msgid "Value 01 Description" #~ msgstr "Descrição do Valor 01" #~ msgid "ex. Character Illustration" #~ msgstr "ex: Ilustração de Personagens" #~ msgid "Value 02 Title" #~ msgstr "Título do Valor 02" #~ msgid "ex. Skills Needed:" #~ msgstr "ex: Habilidades Necessárias:" #~ msgid "Value 02 Description" #~ msgstr "Descrição do Valor 02" #~ msgid "ex. Photoshop, Illustrator" #~ msgstr "ex: Photoshop, Illustrator" #~ msgid "Value 03 Title" #~ msgstr "Título do Valor 03" #~ msgid "ex. Customer:" #~ msgstr "ex: Cliente:" #~ msgid "Value 03 Description" #~ msgstr "Descrição do Valor 03" #~ msgid "ex. Example Inc" #~ msgstr "ex: Exemplo Inc" #~ msgid "Value 04 Title" #~ msgstr "Título do Valor 04" #~ msgid "ex. Project Year:" #~ msgstr "ex: Ano do Projeto:" #~ msgid "Value 04 Description" #~ msgstr "Descrição do Valor 04" #~ msgid "ex. 2013" #~ msgstr "ex: 2013" #~ msgid "External Website" #~ msgstr "Site Externo" #~ msgid "ex. Website:" #~ msgstr "ex: Site:" #~ msgid "Website Address" #~ msgstr "Endereço do Website" #~ msgid "ex. http://www.example.com" #~ msgstr "ex: http://www.example.com.br" #~ msgid "If Video Project" #~ msgstr "Caso Projeto de vídeo" #~ msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." #~ msgstr "Cole o código do vídeo aqui, funciona com You Tube, Vimeo..." #~ msgid "Bottom Carousel Options" #~ msgstr "Opções do Carrossel Inferior" #~ msgid "ex. Similar Projects" #~ msgstr "ex: Projetos similares" #~ msgid "Bottom Portfolio Carousel" #~ msgstr "Carrossel do Portfólio Inferior" #~ msgid "Display a carousel with portfolio items below project?" #~ msgstr "Mostrar um carrossel com os itens do portfólio embaixo do projeto?" #~ msgid "Carousel Items" #~ msgstr "Itens do Carrossel" #~ msgid "Carousel Order" #~ msgstr "Ordem do Carrossel" #~ msgid "Product Sidebar Options" #~ msgstr "Opções da barra lateral dos Produtos" #~ msgid "Portfolio Page Options" #~ msgstr "Opções da Página do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Hover Style" #~ msgstr "Estilo do Cabeçalho" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colunas" #~ msgid "Five Column" #~ msgstr "Cinco Colunas" #~ msgid "Portfolio Work Types" #~ msgstr "Tipos de Trabalho do Portfólio" #~ msgid "Order Items By" #~ msgstr "Ordenar itens por" #~ msgid "Items per Page" #~ msgstr "Itens por Página" #~ msgid "How many portfolio items per page" #~ msgstr "Quantos itens do portfólio por página" #, fuzzy #~ msgid "Image Ratio?" #~ msgstr "URL da Imagem" #~ msgid "Display Item Work Types" #~ msgstr "Mostrar tipos de trabalho do item" #~ msgid "Display Item Excerpt" #~ msgstr "Mostrar resumo do item" #, fuzzy #~ msgid "Add Lightbox link in each item" #~ msgstr "Adicionar link do Lightbox no topo direito de cada item" #~ msgid "Feature Page Options" #~ msgstr "Opções da Página de Destaque" #, fuzzy #~ msgid "Header Options" #~ msgstr "Opções da Fonte do Cabeçalho" #~ msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide." #~ msgstr "" #~ "Se o slider é imagem tenha certeza que elas tenham pelo menos 1170px de " #~ "largura." #, fuzzy #~ msgid "Add for flex, carousel, and image carousel." #~ msgstr "Adiciona um Carrossel em qualquer espaço de widgets" #, fuzzy #~ msgid "If Cyclone Slider" #~ msgstr "Caso Type Slider" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paste Cyclone slider shortcode here (example: [cycloneslider id=" #~ "\"slider1\"])" #~ msgstr "" #~ "Cole o shortcode do slider aqui (exemplo: [cycloneslider id=\"slide1\"])" #~ msgid "" #~ "Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: " #~ "650, does not apply to Carousel slider)" #~ msgstr "" #~ "O padrão é: 1140 nos posts largos (Nota: coloque somente números, por " #~ "exemplo: 650, não se aplica pro slider Carrossel)" #~ msgid "If Video Post" #~ msgstr "Caso post de vídeo" #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Opções da página de Contato" #~ msgid "Use Contact Form" #~ msgstr "Usar Formulário de Contato" #~ msgid "Contact Form Title" #~ msgstr "Título do form de Contato" #~ msgid "ex. Send us an Email" #~ msgstr "ex: Envie-nos um email" #, fuzzy #~ msgid "Contact Form Email Recipient" #~ msgstr "Email do form de Contato" #~ msgid "Use Simple Math Question" #~ msgstr "Usar questão simples de matemática" #~ msgid "Use Map" #~ msgstr "Usar Mapa" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "Enter your Location" #~ msgstr "Insira seu local" #~ msgid "Map Type" #~ msgstr "Tipo do Mapa" #~ msgid "ROADMAP" #~ msgstr "MAPA COM RUAS" #~ msgid "HYBRID" #~ msgstr "HÍBRIDO" #~ msgid "TERRAIN" #~ msgstr "TERRENO" #~ msgid "SATELLITE" #~ msgstr "SATÉLITE" #~ msgid "Map Zoom Level" #~ msgstr "Nível de Zoom do Mapa" #~ msgid "A good place to start is 15" #~ msgstr "Um bom lugar para começar é 15" #~ msgid "1 (World View)" #~ msgstr "1 (Visualização Global)" #~ msgid "21 (Street View)" #~ msgstr "21 (Visualização de Rua)" #~ msgid "Map Height" #~ msgstr "Altura do Mapa" #~ msgid "Default is 300" #~ msgstr "O padrão é 300" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Esse campo é obrigatório." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Por favor insira um email válido." #~ msgid "Check your math." #~ msgstr "Verifique sua conta." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Por favor insira seu nome." #~ msgid "Please enter your email address." #~ msgstr "Por favor insira seu email." #~ msgid "You entered an invalid email address." #~ msgstr "Você inseriu um email inválido." #~ msgid "Please enter a message." #~ msgstr "Por favor insira uma mensagem." #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contato" #~ msgid "From" #~ msgstr "De" #~ msgid "Thanks, your email was sent successfully." #~ msgstr "Obrigado, o seu email foi enviado com sucesso." #~ msgid "Sorry, an error occured." #~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro." #, fuzzy #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Mensagem:" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Enviar email" #~ msgid "Search results for" #~ msgstr "Resultados da busca para" #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Erro 404" #, fuzzy #~ msgid " - Page" #~ msgstr "Página" #~ msgid "Sorry, no post entries found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum post foi encontrado." #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Link Externo" #~ msgid "Your Cart" #~ msgstr "Seu carrinho" #~ msgid "%s (Invalid)" #~ msgstr "%s (Inválido)" #~ msgid "%s (Pending)" #~ msgstr "%s (Pendendo)" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Mover acima" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Mover abaixo" #~ msgid "Edit Menu Item" #~ msgstr "Editar item do menu" #~ msgid "Navigation Label" #~ msgstr "Rótulo de Navegação" #~ msgid "Title Attribute" #~ msgstr "Atributo do Título" #~ msgid "Open link in a new window/tab" #~ msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba" #~ msgid "CSS Classes (optional)" #~ msgstr "Classes CSS (Opcional)" #~ msgid "Link Relationship (XFN)" #~ msgstr "Relação do Link (XFN)" #~ msgid "" #~ "The description will be displayed in the menu if the current theme " #~ "supports it." #~ msgstr "A descrição vai aparecer no menu caso o seu tema suporte." #, fuzzy #~ msgid "Enable Large Menu" #~ msgstr "Menu de Imagens da Home" #, fuzzy #~ msgid "Number of Columns" #~ msgstr "Número de Colunas do Submenu" #~ msgid "Original: %s" #~ msgstr "Original: %s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Example Home" #~ msgstr "Página Exemplo" #~ msgid "Product Video" #~ msgstr "Vídeo do Produto" #~ msgid "Custom Tab" #~ msgstr "Aba Customizada" #~ msgid "Wide Parallax" #~ msgstr "Parallax Largo" #~ msgid "Wide Feature" #~ msgstr "Destaque Largo" #~ msgid "Wide Grey" #~ msgstr "Cinza Largo" #, fuzzy #~ msgid "Wide Content" #~ msgstr "Conteúdo da Página" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Plano de Fundo" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imagem de Plano de Fundo" #~ msgid "Background Image Position" #~ msgstr "Posição da Imagem de Plano de Fundo" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Esquerda Superior" #~ msgid "Left Center" #~ msgstr "Esquerda Centro" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Esquerda Inferior" #~ msgid "Center Top" #~ msgstr "Centro Acima" #~ msgid "Center Center" #~ msgstr "Centro Centro" #~ msgid "Center Bottom" #~ msgstr "Centro Abaixo" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Direita Superior" #~ msgid "Right Center" #~ msgstr "Direita Centro" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Direita Inferior" #~ msgid "Repeat Background Image" #~ msgstr "Repetir Imagem de Fundo" #~ msgid "Background Cover" #~ msgstr "Capa de Plano de Fundo" #~ msgid "Padding Top" #~ msgstr "Padding superior" #~ msgid "Padding Bottom" #~ msgstr "Padding inferior" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Duas Colunas" #~ msgid "Two Columns offset Right" #~ msgstr "Duas colunas com offset na Direita" #~ msgid "Two Columns offset Left" #~ msgstr "Duas colunas com offset na Esquerda" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Três colunas" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Quatro Colunas" #~ msgid "Divider" #~ msgstr "Divisor" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linha" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Pontos" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradê" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaçamento" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Abas" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Accordion" #~ msgid "Pull-Quotes" #~ msgstr "Citações" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Alinhamento" #~ msgid "Pull-Quote Text" #~ msgstr "Texto de Citação" #~ msgid "Block-Quotes" #~ msgstr "Citações" #~ msgid "Block-Quote Text" #~ msgstr "Texto Citado" #, fuzzy #~ msgid "Padding Bottom (just a number)" #~ msgstr "Padding inferior" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background Color Opacity" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Texto de Contagem de Palavras" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botão" #~ msgid "Button Text" #~ msgstr "Texto do Botão" #~ msgid "Open Link In New Tab?" #~ msgstr "Abrir link em uma nova aba?" #, fuzzy #~ msgid "Font Hover Color" #~ msgstr "Cor da Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Button Background Hover Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Botão" #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "URL do Link" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Tamanho do Botão" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Largo" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeno" #~ msgid "H1 Family" #~ msgstr "Família H1" #~ msgid "Choose an Icon (optional)" #~ msgstr "Escolha um ícone (opcional)" #~ msgid "Google Map" #~ msgstr "Google Map" #~ msgid "Address One" #~ msgstr "Endereço Um" #~ msgid "Address Title One" #~ msgstr "Título do Endereço Um" #~ msgid "Displays in Popup e.g. = Business Name" #~ msgstr "Mostrar em popup ex. = Nome da Empresa" #~ msgid "Just a number e.g. = 400" #~ msgstr "Somente um número ex. = 400" #~ msgid "Map Zoom" #~ msgstr "Zoom do Mapa" #~ msgid "Address Two" #~ msgstr "Endereço Dois" #~ msgid "Address Title Two" #~ msgstr "Título do Endereço Dois" #~ msgid "Address Three" #~ msgstr "Endereço Três" #~ msgid "Address Title Three" #~ msgstr "Título do Endereço Três" #~ msgid "Address Four" #~ msgstr "Endereço Quatro" #~ msgid "Address Title Four" #~ msgstr "Título do Endereço Quatro" #~ msgid "Map Center" #~ msgstr "Centro do Mapa" #~ msgid "Defaults to Address One" #~ msgstr "O padrão é o endereço um" #~ msgid "Choose an Icon" #~ msgstr "Escolha um ícone" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Tamanho do Ícone" #~ msgid "Icon Float" #~ msgstr "Float do Ícone" #~ msgid "Icon Style" #~ msgstr "Estilo do Ícone" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgid "Small Circle" #~ msgstr "Círculo Pequeno" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrado" #~ msgid "Small Square" #~ msgstr "Quadrado Pequeno" #~ msgid "Icon Box" #~ msgstr "Caixa do Ícone" #, fuzzy #~ msgid "Hover Icon Background Color" #~ msgstr "Cor de fundo quando passar o mouse" #, fuzzy #~ msgid "Show Button?" #~ msgstr "Mostrar legendas?" #, fuzzy #~ msgid "Button Text e.g. Read More" #~ msgstr "Texto do Link (ex. = Leia Mais)" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Video URL" #~ msgstr "URL do Vídeo" #~ msgid "Video Width" #~ msgstr "Largura do Vídeo" #~ msgid "Just a number e.g. = 600" #~ msgstr "Somente um número ex. = 600" #~ msgid "Video Height" #~ msgstr "Altura do Vídeo" #~ msgid "Video Max Width" #~ msgstr "Largura Máxima do Vídeo" #~ msgid "Keeps the responsive video from getting too large" #~ msgstr "Evita que o vídeo responsivo fique muito largo" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Esconder Controles" #~ msgid "Auto Play" #~ msgstr "Play automático" #~ msgid "Modest Branding?" #~ msgstr "Branding Modesto?" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo" #~ msgid "Order By" #~ msgstr "Ordenar por" #~ msgid "Number of Posts" #~ msgstr "Número de Posts" #, fuzzy #~ msgid "Staff Posts" #~ msgstr "Posts Similares" #, fuzzy #~ msgid "Link to single post?" #~ msgstr "Adicionar link para a página do post" #, fuzzy #~ msgid "Use Full Content?" #~ msgstr "Conteúdo da Página" #, fuzzy #~ msgid "Image Ratio" #~ msgstr "URL da Imagem" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Retrato 3:4" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Paisagem 4:3" #, fuzzy #~ msgid "Widelandscape" #~ msgstr "Paisagem 4:2 Larga" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modal" #~ msgid "Button Title" #~ msgstr "Título do Botão" #~ msgid "Button Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte do Botão" #~ msgid "Modal Title" #~ msgstr "Título do Modal" #~ msgid "Modal Content" #~ msgstr "Conteúdo do Modal" #~ msgid "Testimonial Form" #~ msgstr "Formulário de Depoimentos" #~ msgid "Show Location Field?" #~ msgstr "Mostrar campo de Local?" #~ msgid "Show Position Field?" #~ msgstr "Mostrar campo de Posição?" #~ msgid "Show Link Field?" #~ msgstr "Mostrar campo de Link?" #~ msgid "Name Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo de Nome" #~ msgid "Default: Name" #~ msgstr "Padrão: Nome" #~ msgid "Testimonial Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo de Depoimento" #~ msgid "Default: Testimonial" #~ msgstr "Padrão: Depoimento" #~ msgid "Location Field Label" #~ msgstr "Rótulo do campo de local" #~ msgid "Default: Location - Optional" #~ msgstr "Padrão: Local - Opcional" #~ msgid "Position Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo do Portfólio" #~ msgid "Default: Position or Company - optional" #~ msgstr "Padrão: Cargo ou Empresa - Opcional" #~ msgid "Link Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo do Link" #~ msgid "Default: Link - optional" #~ msgstr "Padrão: Link - opcional" #~ msgid "Submit Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo de Envio" #~ msgid "Default: Submit" #~ msgstr "Padrão: Enviar" #~ msgid "Success Message" #~ msgstr "Mensagem de Sucesso" #~ msgid "" #~ "Default: Thank you for submitting your testimonial! It is now awaiting " #~ "approval from the site admnistator. Thank you!" #~ msgstr "" #~ "Padrão: Obrigado por enviar seu depoimento! Ele está agora aguardando " #~ "aprovação do administrador do site. Obrigado!" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle Shortcodes" #~ msgstr "Shortcodes Virtue" #~ msgid "Choose a shortcode" #~ msgstr "Escolher Shortcode" #~ msgid "Add Shortcode" #~ msgstr "Adicionar Shortcode" #, fuzzy #~ msgid "Align Text" #~ msgstr "Texto do Link" #, fuzzy #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Alinhamento" #, fuzzy #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Direita Centro" #, fuzzy #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Altura do Vídeo" #, fuzzy #~ msgid "Just enter number e.g. 25" #~ msgstr "Somente um número ex. = 400" #, fuzzy #~ msgid "Image Carousel - (Caroufedsel Carousel)" #~ msgstr "Slider do Carrossel de Imagem" #, fuzzy #~ msgid "Shortcode" #~ msgstr "Adicionar Shortcode" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Post Shortcode" #~ msgstr "Cyclone Slider / Shortcode" #, fuzzy #~ msgid "If using shortcode place here." #~ msgstr "Cole o shortcode aqui" #, fuzzy #~ msgid "Video Post Shortcode" #~ msgstr "Shortcodes Virtue" #~ msgid "Image Carousel" #~ msgstr "Carrossel de Imagem" #, fuzzy #~ msgid "Shortcode Slider" #~ msgstr "Slider da Loja" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Lista de Imagens" #~ msgid "Image List Style 2" #~ msgstr "Estilo 2 da Lista de Imagens" #, fuzzy #~ msgid "Slider Shortcode" #~ msgstr "Cyclone Slider / Shortcode" #~ msgid "Paste Slider Shortcode here" #~ msgstr "Cole o Shortcode do Slider aqui" #~ msgid "Project Summary" #~ msgstr "Resumo do Projeto" #~ msgid "Image Slider" #~ msgstr "Slider de Imagens" #~ msgid "Choose Portfolio Parent Page" #~ msgstr "Escolha uma página pai de portfólio" #~ msgid "Testimonial Options" #~ msgstr "Opções de Depoimento" #, fuzzy #~ msgid "Text Next To Name" #~ msgstr "Novo nome de Tipo" #~ msgid "ex: New York, NY" #~ msgstr "ex: São Paulo, SP" #, fuzzy #~ msgid "Client Title (single post only)" #~ msgstr "Adicionar link para a página do post" #~ msgid "ex: CEO of Example Inc" #~ msgstr "ex: CEO da Exemplo Inc" #, fuzzy #~ msgid "Link (single post only)" #~ msgstr "Adicionar link para a página do post" #~ msgid "ex: http://www.example.com" #~ msgstr "ex: http://www.examplo.com.br" #, fuzzy #~ msgid "Staff Options" #~ msgstr "Opções da Página de Colaboradores" #, fuzzy #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Título da Aba" #, fuzzy #~ msgid "ex: Customer Service" #~ msgstr "ex: Cliente:" #, fuzzy #~ msgid "Facebook Link" #~ msgstr "Facebook:" #, fuzzy #~ msgid "Twitter Link" #~ msgstr "Twitter:" #, fuzzy #~ msgid "Instagram Link" #~ msgstr "Instagram:" #, fuzzy #~ msgid "Linkedin Link" #~ msgstr "LinkedIn:" #~ msgid "Product Video Tab" #~ msgstr "Aba do Vídeo do Produto" #~ msgid "Six Column" #~ msgstr "Seis Colunas" #~ msgid "Filter?" #~ msgstr "Filtrar?" #~ msgid "" #~ "You can have filterable portfolios with one work type if has children" #~ msgstr "" #~ "Você pode ter portfólios filtráveis com um tipo de trabalho se tiver " #~ "filhos" #, fuzzy #~ msgid "Masonry Layout?" #~ msgstr "Estilo do Masonry" #, fuzzy #~ msgid "Images height will not be cropped" #~ msgstr "Definir altura da imagem caso recortar" #~ msgid "Staff Page Options" #~ msgstr "Opções da Página de Colaboradores" #~ msgid "Limit to Group" #~ msgstr "Limitar para um Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Resumo do Post" #, fuzzy #~ msgid "Content" #~ msgstr "Conteúdo da Aba" #, fuzzy #~ msgid "Make images and title link to single post?" #~ msgstr "Adicionar link para a página do post" #~ msgid "Testimonial Page Options" #~ msgstr "Opções da Página de Depoimento" #~ msgid "Testimonial Group" #~ msgstr "Grupos de Depoimento" #~ msgid "How many testimonial items per page" #~ msgstr "Quantos depoimentos por página" #~ msgid "Limit Testimonial Text" #~ msgstr "Limitar Texto dos Depoimentos" #~ msgid "Word Count Text" #~ msgstr "Texto de Contagem de Palavras" #~ msgid "eg: 25" #~ msgstr "ex: 25" #~ msgid "Add link to single post" #~ msgstr "Adicionar link para a página do post" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Texto do Link" #~ msgid "eg: Read More" #~ msgstr "ex: Leia Mais" #, fuzzy #~ msgid "If Shortcode Slider" #~ msgstr "Caso Cyclone Slider" #~ msgid "Enter a Location" #~ msgstr "Insira um local" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle Custom Tab 01" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 01" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Título da Aba" #~ msgid "This will show on the tab" #~ msgstr "Isso irá mostrar na aba" #~ msgid "Tab Content" #~ msgstr "Conteúdo da Aba" #~ msgid "Add Tab Content" #~ msgstr "Adicionar Conteúdo em Abas" #~ msgid "Tab priority" #~ msgstr "Prioridade da Aba" #~ msgid "This will determine where the tab is shown (e.g. 20)" #~ msgstr "Isso irá determinar onde a aba será mostrada (ex. 20)" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle Custom Tab 02" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 02" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle Custom Tab 03" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 03" #~ msgid "Install Recommended Plugins" #~ msgstr "Instalar Plugins Recomendados " #~ msgid "Theme Recommended Plugins" #~ msgstr "Plugins Recomendados do Tema" #~ msgid "Return to recommended Plugins Installer" #~ msgstr "Retornar para o instalador de Plugins Recomendados" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Novo %s" #~ msgid "Filter Projects" #~ msgstr "Filtrar Projetos" #~ msgid "Portfolio Item" #~ msgstr "Item do Portfólio" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Adicionar Novo" #~ msgid "Add New Portfolio Item" #~ msgstr "Adicionar Novo Item do Portfólio" #~ msgid "Edit Portfolio Item" #~ msgstr "Editar item do portfólio" #~ msgid "New Portfolio Item" #~ msgstr "Novo item do Portfólio" #~ msgid "All Portfolio" #~ msgstr "Todo Portfólio" #~ msgid "View Portfolio Item" #~ msgstr "Visualizar item do Portfólio" #~ msgid "Search Portfolio" #~ msgstr "Procurar Portfólio" #~ msgid "No Portfolio Item found" #~ msgstr "Nenhum item do Portfólio Encontrado" #~ msgid "No Portfolio Items found in Trash" #~ msgstr "Nenhum item do Portfólio Encontrado na Lixeira" #~ msgid "Portfolio Type" #~ msgstr "Tipo do Portfólio" #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "Buscar Tipo" #~ msgid "All Type" #~ msgstr "Todos Tipos" #~ msgid "Parent Type" #~ msgstr "Tipo do pai" #~ msgid "Parent Type:" #~ msgstr "Tipo do pai:" #~ msgid "Edit Type" #~ msgstr "Editar Tipos" #~ msgid "Update Type" #~ msgstr "Atualizar Tipo" #~ msgid "Add New Type" #~ msgstr "Adicionar Novo Tipo" #~ msgid "New Type Name" #~ msgstr "Novo nome de Tipo" #~ msgid "Testimonials" #~ msgstr "Depoimentos" #~ msgid "Testimonial" #~ msgstr "Depoimento" #~ msgid "Add New Testimonial" #~ msgstr "Adicionar Novo Depoimento" #~ msgid "Edit Testimonial" #~ msgstr "Editar Depoimentos" #~ msgid "New Testimonial" #~ msgstr "Novo Depoimento" #~ msgid "All Testimonials" #~ msgstr "Todos Depoimentos" #~ msgid "View Testimonial" #~ msgstr "Visualizar Depoimento" #~ msgid "Search Testimonials" #~ msgstr "Buscar Depoimentos" #~ msgid "No Testimonials found" #~ msgstr "Nenhum Depoimento Encontrado" #~ msgid "No Testimonials found in Trash" #~ msgstr "Nenhum Depoimento Encontrado na Lixeira" #~ msgid "Search Groups" #~ msgstr "Procurar Grupos" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Todos Grupos" #~ msgid "Parent Groups" #~ msgstr "Grupos pai" #~ msgid "Parent Groups:" #~ msgstr "Grupos pai:" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Editar Grupo" #~ msgid "Update Group" #~ msgstr "Atualizar Grupo" #~ msgid "Add New Group" #~ msgstr "Adicionar Novo Grupo" #~ msgid "New Group Name" #~ msgstr "Novo nome de Grupo" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Colaboradores" #~ msgid "Add New Staff" #~ msgstr "Adicionar Novo Colaborador" #~ msgid "Edit Staff" #~ msgstr "Editar Colaboradores" #~ msgid "New Staff" #~ msgstr "Novo Colaborador" #~ msgid "All Staff" #~ msgstr "Todos Colaboradores" #~ msgid "View Staff" #~ msgstr "Visualizar Colaborador" #~ msgid "Search Staff" #~ msgstr "Buscar Colaboradores" #~ msgid "No Staff found" #~ msgstr "Nenhum Colaborador Encontrado" #~ msgid "No Staff found in Trash" #~ msgstr "Nenhum Colaborador Encontrado na Lixeira" #~ msgid "Staff Group" #~ msgstr "Grupo de Colaboradores" #~ msgid "Adds a gallery to any widget area." #~ msgstr "Adiciona uma galera em qualquer espaço de widgets" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Gallery" #~ msgstr "Virtue: Galeria" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Masonry" #~ msgstr "Masonry" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Carrossel" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Slider" #, fuzzy #~ msgid "Custom Grid" #~ msgstr "Aba Customizada" #~ msgid "1 Column" #~ msgstr "1 Coluna" #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "2 Colunas" #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "3 Colunas" #~ msgid "4 Columns" #~ msgstr "4 Colunas" #~ msgid "5 Columns" #~ msgstr "5 Colunas" #~ msgid "6 Columns" #~ msgstr "6 Colunas" #~ msgid "Gallery Type" #~ msgstr "Tipo da Galeria" #~ msgid "Gallery Columns" #~ msgstr "Colunas da Galeria" #~ msgid "Display Captions" #~ msgstr "Mostrar legendas" #~ msgid "Slider Width (e.g. = 600)" #~ msgstr "Largura do Slider (ex. = 600)" #~ msgid "Slider Height (e.g. = 400)" #~ msgstr "Altura do Slider (ex. = 400)" #~ msgid "Slider Speed (e.g. = 7000)" #~ msgstr "Velocidade do Slider (ex. = 7000)" #, fuzzy #~ msgid "If Type Custom Grid" #~ msgstr "Caso Type Slider" #~ msgid "Adds a carousel to any widget area" #~ msgstr "Adiciona um Carrossel em qualquer espaço de widgets" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Carousel" #~ msgstr "Virtue: Carrossel" #~ msgid "Portfolio Posts" #~ msgstr "Posts do Portfólio" #~ msgid "Featured Products" #~ msgstr "Produtos Destacados" #~ msgid "Sale Products" #~ msgstr "Produtos em promoção" #~ msgid "Best Products" #~ msgstr "Melhores Produtos" #~ msgid "Category of Products" #~ msgstr "Categoria de Produtos" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 item" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Fullwidth" #~ msgstr "Portfólio Completo" #~ msgid "Carousel Type" #~ msgstr "Tipo do Carrossel" #~ msgid "Carousel Columns" #~ msgstr "Colunas do Carrossel" #~ msgid "Scroll Setting" #~ msgstr "Opções de rolagem" #~ msgid "Items (e.g. = 8)" #~ msgstr "Itens (ex. = 8)" #~ msgid "Order by" #~ msgstr "Ordenar por" #~ msgid "Blog Post Category" #~ msgstr "Categorias de Posts" #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "Categoria do Portfólio" #~ msgid "Product Category" #~ msgstr "Categoria do Produto" #~ msgid "Carousel Speed (e.g. = 7000)" #~ msgstr "Velocidade do Carrossel (ex. = 7000)" #~ msgid "Adds a info box with icon options" #~ msgstr "Adiciona uma caixa de informações com opções de ícones" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Info Box" #~ msgstr "Virtue: Caixa de Informações" #~ msgid "Or upload a custom icon" #~ msgstr "Ou envie um ícone customizado" #~ msgid "Box Background Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Cor de Fundo da Caixa (ex. = #f2f2f2)" #~ msgid "Text Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Cor do Texto (ex. = #444444)" #, fuzzy #~ msgid "Icon Size (e.g. = 28)" #~ msgstr "Tamanho do Ícone (ex. = 48)" #~ msgid "Icon Background Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Cor de Fundo do Ícone (ex. = #444444)" #~ msgid "Icon Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Cor do Ícone (ex. = #f2f2f2)" #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Link:" #~ msgid "Adds a google map to a widget area" #~ msgstr "Adiciona um mapa do Google em qualquer espaço de widgets" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Google Map" #~ msgstr "Virtue: Google Map" #~ msgid "Marker Title:" #~ msgstr "Título do Marcador:" #~ msgid "Marker Address" #~ msgstr "Endereço do Marcador" #~ msgid "Map Height (e.g. = 300)" #~ msgstr "Altura do Mapa (ex. = 300)" #~ msgid "Marker Title Two:" #~ msgstr "Título Dois do Marcador:" #~ msgid "Marker Address Two" #~ msgstr "Endereço Dois do Marcador" #~ msgid "Marker Title Three:" #~ msgstr "Título Três do Marcador:" #~ msgid "Marker Address Three" #~ msgstr "Endereço Três do Marcador" #~ msgid "Marker Title Four:" #~ msgstr "Título Quatro do Marcador:" #~ msgid "Marker Address Four" #~ msgstr "Endereço Quatro do Marcador" #~ msgid "Map Center (defauts to first address)" #~ msgstr "Centro do Mapa (O padrão é o primeiro endereço)" #~ msgid "Adds a simple call to action" #~ msgstr "Adiciona um simples call to action" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Call to Action" #~ msgstr "Virtue: Caixa Call to Action" #~ msgid "Self" #~ msgstr "Mesma janela" #~ msgid "Title Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Tamanho do Título (ex. = 48)" #~ msgid "Title Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Cor do Título (ex. = #f2f2f2)" #~ msgid "Subtitle Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Tamanho do Subtítulo (ex. = 48)" #~ msgid "Subtitle Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Cor do Subtítulo (ex. = #f2f2f2)" #~ msgid "Button Text:" #~ msgstr "Texto do Botão" #~ msgid "Button Link:" #~ msgstr "Link do Botão:" #~ msgid "Link Target" #~ msgstr "Alvo do Link" #~ msgid "Adds an image background with text, link and hover effect." #~ msgstr "Adiciona uma imagem de fundo com texto, link e efeito hover." #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Image Menu Item" #~ msgstr "Virtue: Item de Menu de Imagem" #~ msgid "Upload an image" #~ msgstr "Envie uma imagem" #~ msgid "Item Height (e.g. = 220)" #~ msgstr "Altura do Item (ex. = 220)" #~ msgid "please specify correct url" #~ msgstr "por favor especifique uma url correta" #, fuzzy #~ msgid "on Linkedin" #~ msgstr "no LinkedIn" #~ msgid "Sorry, no staff entries found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum colaborador foi encontrado." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Escolha um arquivo" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Selecione uma imagem" #, fuzzy #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Opções da Barra Lateral" #, fuzzy #~ msgid "Category Slider" #~ msgstr "Categoria" #, fuzzy #~ msgid "Category Image" #~ msgstr "Tamanho da Imagem nas Categorias da Loja" #, fuzzy #~ msgid "Title Color" #~ msgstr "Escolha uma cor" #, fuzzy #~ msgid "Sub Title Color" #~ msgstr "Escolha uma cor" #, fuzzy #~ msgid "Background Parallax" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo" #~ msgid "Location - optional" #~ msgstr "Local - opcional" #~ msgid "Position or Company - optional" #~ msgstr "Posição ou Empresa - opcional" #~ msgid "Link - optional" #~ msgstr "Link - opcional" #~ msgid "Image Upload - optional" #~ msgstr "Envio da Imagem - opcional" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Please add testimonial content." #~ msgstr "Por favor insira conteúdo do depoimento." #~ msgid "You must be logged in to submit an testimonial." #~ msgstr "Você deve estar logado para enviar um depoimento." #~ msgid "" #~ "Thank you for submitting your testimonial! It is now awaiting approval " #~ "from the site admnistator. Thank you!" #~ msgstr "" #~ "Obrigado por enviar o seu depoimento! Agora ele está aguardando " #~ "aprovação. Obrigado!" #~ msgid " Testimonial Post" #~ msgstr "Post Depoimento" #~ msgid "From " #~ msgstr "De" #~ msgid "Sorry, no testimonial entries found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum depoimento foi encontrado." #~ msgid "portfolio" #~ msgstr "portfólio" #~ msgid "Home Widget Area" #~ msgstr "Área de widgets na Home" #~ msgid "Stumbleupon:" #~ msgstr "Stumbleupon:" #~ msgid "Viadeo:" #~ msgstr "Viadeo:" #~ msgid "This shows a slider with your testimonials" #~ msgstr "Isso mostra um slider com os seus depoimentos" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Testimonial Carousel" #~ msgstr "Virtue: Carrossel de Depoimentos" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "Page Link" #~ msgstr "Link da Página" #~ msgid "Post Link" #~ msgstr "Link do Post" #~ msgid "Number of words to show:" #~ msgstr "Número de palavras para mostrar:" #~ msgid "Orderby:" #~ msgstr "Ordenar por:" #~ msgid "Limit to Group (Optional):" #~ msgstr "Limitar para um Grupo (Opcional):" #~ msgid "Link Options:" #~ msgstr "Opções do Link:" #~ msgid "If link to page, choose page:" #~ msgstr "Caso linkar para a página, escolha a página:" #~ msgid "Link text (e.g. = Read More)" #~ msgstr "Texto do Link (ex. = Leia Mais)" #, fuzzy #~ msgid "Testimonial Text Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Cor do Texto (ex. = #444444)" #, fuzzy #~ msgid "Testimonial Name Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Cor do Texto (ex. = #444444)" #, fuzzy #~ msgid "Testimonial Background Color (e.g. = #ffffff)" #~ msgstr "Cor de Fundo da Caixa (ex. = #f2f2f2)" #, fuzzy #~ msgid "Background Opacity:" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Email: " #~ msgstr "Email: " #~ msgid "Featured News" #~ msgstr "Notícias Destacadas" #~ msgid "Best Selling Products" #~ msgstr "Produtos mais vendidos" #, fuzzy #~ msgid "Products on Sale" #~ msgstr "Texto de Produtos em Promoção" #~ msgid "Enable Sticky Header?" #~ msgstr "Habilitar Cabeçalho \"grudento\"?" #~ msgid "Choose to enable fixed header. Automatically off for mobile" #~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho. Automaticamente desligado para mobile" #~ msgid "Enable Mobile Sticky Header?" #~ msgstr "Habilitar Cabeçalho \"grudento\" no mobile?" #~ msgid "Choose to enable fixed header for mobile" #~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho para mobile" #, fuzzy #~ msgid "Choose to enable a shrinking sticky header" #~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho para mobile" #, fuzzy #~ msgid "Page Header background Overlay color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Cabeçalho" #, fuzzy #~ msgid "Page Header background Overlay Opacity" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Sitewide Footer Call To Action" #~ msgstr "Virtue: Caixa Call to Action" #, fuzzy #~ msgid "Use Sitewide Footer Call to Action" #~ msgstr "Virtue: Caixa Call to Action" #~ msgid "Revolution Slider" #~ msgstr "Revolution Slider" #~ msgid "Cyclone Slider / Shortcode" #~ msgstr "Cyclone Slider / Shortcode" #~ msgid "Kadence Slider" #~ msgstr "Kadence Slider" #~ msgid "If Revolution Slider" #~ msgstr "Se Revolution Slider" #~ msgid "Choose your Revolution Slider Here" #~ msgstr "Escolha seu Revolution Slider aqui" #~ msgid "If Kadence Slider" #~ msgstr "Se Kadence Slider" #~ msgid "Choose your Kadence Slider Here" #~ msgstr "Escolha seu Kadence Slider aqui" #~ msgid "Add arrow at the bottom of slider" #~ msgstr "Adicionar seta ao final do slider" #~ msgid "This adds a little arrow link that scrolls down into the content" #~ msgstr "Isso adiciona uma pequena seta linkada para rolar até o conteúdo" #~ msgid "If Cyclone Slider or using any shortcode" #~ msgstr "Caso Cyclone Slider ou usando algum shortcode" #~ msgid "Paste shortcode here" #~ msgstr "Cole o shortcode aqui" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menu de Imagens" #~ msgid "Portfolio Full" #~ msgstr "Portfólio Completo" #~ msgid "On Sale Products" #~ msgstr "Produtos em Promoção" #~ msgid "Custom Carousel" #~ msgstr "Carrossel Personalizado" #~ msgid "Home Image Menu" #~ msgstr "Menu de Imagens da Home" #~ msgid "Add images, descriptions, titles, and links" #~ msgstr "Adicionar imagens, descrições, títulos e links" #, fuzzy #~ msgid "Choose the Text Color." #~ msgstr "Cor da fonte do Rodapé" #~ msgid "Image Menu Height" #~ msgstr "Altura do Menu de Imagens" #~ msgid "Home Featured Product Settings" #~ msgstr "Opções dos Produtos Destacados da Home" #~ msgid "Home Product Carousel Title" #~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos na Home" #~ msgid "e.g. = Featured Products" #~ msgstr "ex. = Produtos Destacados" #~ msgid "Choose how many products are in carousel" #~ msgstr "Escolha quantos produtos irão no carrossel" #~ msgid "Carousel Scroll" #~ msgstr "Rolagem do Carrossel" #~ msgid "Choose how the product items scroll." #~ msgstr "Escolha como os produtos deslizam." #~ msgid "Home On Sale Product Settings" #~ msgstr "Opções dos Produtos em Promoção na Home" #~ msgid "Home On Sale Product Carousel Title" #~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos na Promoção na Home" #~ msgid "e.g. = On Sale Products" #~ msgstr "ex. = Produtos em Promoção" #~ msgid "Home Best Selling Product Settings" #~ msgstr "Opções dos Produtos Mais Vendidos na Home" #~ msgid "Home Best Selling Product Carousel Title" #~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos Mais Vendidos na Home" #~ msgid "e.g. = Best Selling Products" #~ msgstr "ex. = Produtos mais vendidos" #~ msgid "Home Custom Carousel Settings" #~ msgstr "Opções do Carrossel Personalizado da Home" #~ msgid "Home Custom Carousel Title" #~ msgstr "Título do Carrossel Personalizado da Home" #~ msgid "e.g. = Featured News" #~ msgstr "ex. = Notícias Destacadas" #~ msgid "Custom Carousel Items" #~ msgstr "Itens do Carrossel Personalizado" #~ msgid "Custom Carousel Scroll" #~ msgstr "Rolagem do Carrossel Personalizado" #~ msgid "Choose how the custom items scroll." #~ msgstr "Escolha como os itens customizados rolam." #~ msgid "Home Portfolio Full Settings" #~ msgstr "Opções do Portfólio Completo na Home" #~ msgid "Home Portfolio Full Title" #~ msgstr "Título do Portfólio Completo na Home" #~ msgid "e.g. = Our Work" #~ msgstr "ex. = Nosso Trabalho" #~ msgid "Portfolio Full Category Type" #~ msgstr "Categoria do Portfólio Completo" #~ msgid "Choose type for the Portfolio Full" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o portfólio largo" #~ msgid "Choose how many Portfolio Items on Homepage" #~ msgstr "Escolha quantos itens do Portfólio irão na Home" #~ msgid "Portfolio full Order by" #~ msgstr "Ordenar Portfólio Completo por" #~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered." #~ msgstr "Escolha como os itens do portfólio devem ser ordenados." #~ msgid "Choose how many Portfolio columns" #~ msgstr "Escolha quantas colunas do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Use masonry Layout?" #~ msgstr "Escolha um Layout de Colunas:" #, fuzzy #~ msgid "Photo Post" #~ msgstr "Posts do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Shop Product Style" #~ msgstr "Opções do Título dos Produtos da Loja" #, fuzzy #~ msgid "Choose the product style" #~ msgstr "Escolha como os produtos deslizam." #~ msgid "Show Category Filter on Shop Page" #~ msgstr "Mostrar filtros de Categoria nas páginas da loja" #~ msgid "This adds an dynamic filter to the shop page" #~ msgstr "Isso adiciona um filtro dinâmico para as páginas de compra" #~ msgid "Show Category Filter on Category Pages" #~ msgstr "Mostrar filtros de Categoria nas páginas de Categoria" #~ msgid "This adds an dynamic filter to Category pages" #~ msgstr "Isso adiciona um filtro dinâmico para as páginas de Categoria" #~ msgid "Use Infinite Scroll on Shop pages" #~ msgstr "Usar Rolagem Infinita na Loja" #~ msgid "Not recomended that you use with filter." #~ msgstr "Não é recomendado que você use com filtro." #~ msgid "Show Sold tag if product out of stock." #~ msgstr "Mostrar tag \"Vendido\" se o produto está fora de estoque." #~ msgid "" #~ "This determines if a sold tag is displayed on the top right of the " #~ "product image" #~ msgstr "" #~ "Isso determina se uma tag de vendido aparece no topo direito da imagem do " #~ "produto" #~ msgid "Product Image Flip" #~ msgstr "Flip da Imagem do Produto" #~ msgid "" #~ "This allows your product image to flip to the first gallery image when " #~ "hovered over on shop page. *Note only works in newer browsers." #~ msgstr "" #~ "Isso permite que a imagem do seu produto vire para a primeira imagem da " #~ "galeria dele quando passar o mouse. *Note que essa funcionalidade é para " #~ "os navegadores mais novos." #~ msgid "Category Image Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporção da Imagem da Categoria" #~ msgid "" #~ "If enabled below this sets how you want your category images to be " #~ "cropped." #~ msgstr "" #~ "Se habilitado abaixo, define como você quer que as imagens da categoria " #~ "sejam cortadas." #~ msgid "Product Image Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporção da Imagem do Produto" #~ msgid "" #~ "If enabled below this sets how you want your product images to be cropped." #~ msgstr "" #~ "Se habilitado abaixo, define como você quer que as imagens dos produtos " #~ "sejam cortadas." #, fuzzy #~ msgid "Shop Slider/Content" #~ msgstr "Slider da Loja" #, fuzzy #~ msgid "This enabled the transparent header on the Shop page." #~ msgstr "" #~ "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral na página de compra." #, fuzzy #~ msgid "Choose a Head Content for your shop page" #~ msgstr "Escolha um slider para a página da loja" #, fuzzy #~ msgid "Cyclone/Shortcode Slider" #~ msgstr " Cyclone Slider" #~ msgid "" #~ "Note: does not work if images are smaller than max. If using sidebar set " #~ "to 770" #~ msgstr "" #~ "Nota: Não funciona caso as imagens sejam menores que o máximo. Se estiver " #~ "usando uma barra lateral defina para 770" #, fuzzy #~ msgid "Single Product Settings" #~ msgstr "Opções dos Produtos em Promoção na Home" #~ msgid "Single Product Layout" #~ msgstr "Layout do Produto" #, fuzzy #~ msgid "This determines the width of the image area on single product pages." #~ msgstr "" #~ "Isso determina o layout da imagem e do título do produto nas páginas dos " #~ "produtos." #~ msgid "Product Sidebar Default" #~ msgstr "Barra lateral padrão nos Produtos" #~ msgid "Choose a Default Sidebar for your Single Product Pages" #~ msgstr "Escolha a barra lateral padrão para as páginas de produto" #~ msgid "Display variations as radio buttons instead of select box?" #~ msgstr "" #~ "Mostrar variações dos produtos como botões ao invés de uma caixa de " #~ "seleção?" #~ msgid "This will display product varations in a box form." #~ msgstr "" #~ "Isso irá mostrar as variações do produto em uma caixa de formulário." #~ msgid "Product Tab Order - Lowest First" #~ msgstr "Ordem das abas dos produtos - Menor primeiro" #~ msgid "Description Tab" #~ msgstr "Aba de Descrição" #~ msgid "Additional Information Tab" #~ msgstr "Adicionar Aba de Informações" #~ msgid "Reviews Tab" #~ msgstr "Aba de Avaliações" #~ msgid "Activate Custom Tab 01" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 01" #~ msgid "This adds a custom product tab to your products" #~ msgstr "Isso adiciona uma aba personalizada para seus produtos" #~ msgid "Activate Custom Tab 02" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 02" #~ msgid "Activate Custom Tab 03" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 03" #~ msgid "Choose how many columns are in related product carousel" #~ msgstr "Escolha quantas colunas terão no carrossel de produtos relacionados" #~ msgid "Portfolio Permalink Base" #~ msgstr "Base da URL do Portfólio" #~ msgid "Standard: portfolio *NOTE If you change this resave your permalinks" #~ msgstr "" #~ "Padrão: portfólio *Note que se você modificar isso você deve salvar seus " #~ "permalinks" #, fuzzy #~ msgid "Single Portfolio Default Title Text" #~ msgstr "Título do Portfólio Completo na Home" #~ msgid "Portfolio Arrow Navigation" #~ msgstr "Setas de navegação do Portfólio" #~ msgid "Navigate through All Posts" #~ msgstr "Navegar através de Todos os Posts" #~ msgid "Navigate through Category" #~ msgstr "Navegar através das Categorias" #, fuzzy #~ msgid "Show portfolio category with filter" #~ msgstr "Mostrar categorias \"Postado em\" com os posts?" #~ msgid "Post Excerpt Length" #~ msgstr "Tamanho do Resumo do Post" #~ msgid "Determines how many words are in an Excerpt." #~ msgstr "Determina quantas palavras estarão em um resumo." #~ msgid "Use Infinite Scroll on Blog pages" #~ msgstr "Usar Rolagem Infinita no Blog" #~ msgid "" #~ "Remove Pagination and creates infinite scroll instead. Note does not work " #~ "with slider post summaries" #~ msgstr "" #~ "Remove paginação e cria uma rolagem infinita. Note que não irá funcionar " #~ "com resumos de posts slider." #, fuzzy #~ msgid "Gallery Grid" #~ msgstr "Tipo da Galeria" #, fuzzy #~ msgid "Image Carousel (Caroufedsel Carousel)" #~ msgstr "Slider do Carrossel de Imagem" #, fuzzy #~ msgid "Breadcrumbs Color" #~ msgstr "Caminhos da Página" #~ msgid "Feature Background" #~ msgstr "Plano de fundo do Destaque" #, fuzzy #~ msgid "Choose to enable a search button in the header menu" #~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho para mobile" #, fuzzy #~ msgid "Choose to enable a Cart button in the header menu" #~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho para mobile" #~ msgid "Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte ativa ou quando passar o mouse" #~ msgid "Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo ativo ou quando passar o mouse" #~ msgid "Dropdown Menu Style" #~ msgstr "Estilo do Menu Suspenso" #~ msgid "Dropdown Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Menu Suspenso" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown Menu Font size" #~ msgstr "Estilo do Menu Suspenso" #, fuzzy #~ msgid "Choose Size and color for the Dropdown menus" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para Menu Secundário" #, fuzzy #~ msgid "Item Background Hover Color" #~ msgstr "Cor do Fundo do Rodapé" #~ msgid "Mobile Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte Ativo e de Hover para Mobile" #~ msgid "Mobile Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo Ativo e de Hover para Mobile" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Opções de Língua" #~ msgid "Quick Language Settings" #~ msgstr "Opções Rápidas de Língua" #~ msgid "Standard: Search\"" #~ msgstr "Padrão: Buscar" #~ msgid "Topbar Cart Total Text" #~ msgstr "Texto do Total do Carrinho na Barra superior" #~ msgid "Standard: Your Cart" #~ msgstr "Padrão: Seu carrinho" #~ msgid "Product Sold Text" #~ msgstr "Texto para Produtos \"Vendido\" (Fora de Estoque)" #~ msgid "Standard: Sold" #~ msgstr "Padrão: Vendido" #~ msgid "Product Sale Text" #~ msgstr "Texto de Produtos em Promoção" #~ msgid "Standard: Sale" #~ msgstr "Padrão: Promoção" #~ msgid "Post READ MORE text" #~ msgstr "Texto \"Leia mais\" do Post" #~ msgid "Standard: Read More" #~ msgstr "Padrão: Leia Mais" #~ msgid "Post Author BY text" #~ msgstr "Texto \"Por\" do Autor do Post" #~ msgid "Standard: by" #~ msgstr "Padrão: por" #, fuzzy #~ msgid "Post Data ON text" #~ msgstr "Texto \"Leia mais\" do Post" #, fuzzy #~ msgid "Standard: on" #~ msgstr "Padrão: de" #, fuzzy #~ msgid "Standard: with" #~ msgstr "Padrão: por" #~ msgid "Dynamic filter All text" #~ msgstr "Filtrar todo o texto dinâmicamente" #~ msgid "Standard: All" #~ msgstr "Padrão: Todos" #~ msgid "Mobile dynamic Filter Products text" #~ msgstr "Texto do Filtro Dinâmico de Produtos no Mobile" #~ msgid "Standard: Filter Products" #~ msgstr "Padrão: Filtrar Produtos" #~ msgid "Mobile dynamic Filter Projects text" #~ msgstr "Texto do Filtro Dinâmico de Projetos no Mobile" #~ msgid "Standard: Filter Projects" #~ msgstr "Padrão: Filtrar Projetos" #~ msgid "Product Page: Description tab text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de Descrição" #~ msgid "Standard: Description" #~ msgstr "Padrão: Descrição" #~ msgid "Product Page: Description header text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho da Descrição" #~ msgid "Standard: Product Description" #~ msgstr "Padrão: Descrição do Produto" #~ msgid "Product Page: Additional Information tab text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de informações Adicionais" #~ msgid "Standard: Additional Information" #~ msgstr "Padrão: Informações Adicionais" #~ msgid "Product Page: Additional Information Header text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho de Informações Adicionais" #~ msgid "Product Page: Product Video tab text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba do Vídeo do Produto" #~ msgid "Standard: Product Video" #~ msgstr "Padrão: Vídeo do Produto" #~ msgid "Product Page: Product Video Header text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho do Vídeo do Produto" #~ msgid "Product Page: Reviews tab text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de Revisões" #~ msgid "Standard: Reviews" #~ msgstr "Padrão: Avaliações" #~ msgid "Product Page: Related Products text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto de Produtos Relacionados" #~ msgid "Standard: Related Products" #~ msgstr "Padrão: Produtos Relacionados" #~ msgid "LightBox: Loading text" #~ msgstr "LightBox: Carregando texto" #~ msgid "LightBox: of text" #~ msgstr "LightBox: do texto" #~ msgid "Standard: of" #~ msgstr "Padrão: de" #~ msgid "LightBox: Error text" #~ msgstr "LightBox: Texto de Erro" #~ msgid "Breadcrumbs" #~ msgstr "Caminhos da Página" #~ msgid "Sitewide Breadcrumbs" #~ msgstr "Caminhos do Site pelo site" #, fuzzy #~ msgid "Show Breadcrumbs on Shop Page?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Posts?" #~ msgid "" #~ "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce pages and " #~ "Categories" #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nas páginas da loja e nas " #~ "suas categorias" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Products?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Produtos?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce products" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos produtos" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Blog Post?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Posts?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single blog post" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos posts do blog" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Portfolio Post?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos posts de Portfólio?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single portfolio posts" #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos posts do portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Show Breadcrumbs on Pages?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Produtos?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your pages and categories" #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nas suas páginas e " #~ "categorias" #, fuzzy #~ msgid "Show Breadcrumbs on Archives?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Produtos?" #~ msgid "Home title for breadcrumbs" #~ msgstr "Título da Home para os Caminhos do Site" #~ msgid "Standard: Home" #~ msgstr "Padrão: Home" #~ msgid "All Blog Post Page" #~ msgstr "Todas Páginas de Post do Blog" #~ msgid "" #~ "This sets the link for your main blog page, for breadcrumbs. Use only if " #~ "your blog page is not your home page." #~ msgstr "" #~ "Isso define o link para a página principal do blog, para os caminhos do " #~ "site. Use somente se a página do blog não é a Home." #~ msgid "Show Shop page in breadcrumbs?" #~ msgstr "Mostrar Página da Loja nos Caminhos do site?" #~ msgid "Choose to show or hide the shop page in breadcrumbs on your site" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a página da loja nos caminhos do site" #~ msgid "Google Analytics Tracking ID" #~ msgstr "Tracking ID do Google Analytics" #~ msgid "" #~ "Paste your Google Analytics Tracking ID Here. (example: UA-########-#)" #~ msgstr "" #~ "Cole o seu ID de rastreamento do Google Analytics aqui. (exemplo: UA-" #~ "########-#)" #~ msgid "Select2 Select" #~ msgstr "Selecione Select2" #~ msgid "Turn on or off the select2 select" #~ msgstr "Ligue ou desligue o select select2" #~ msgid "Limit Max Page width" #~ msgstr "Limitar Largura Máxima da Página" #~ msgid "Limit Max Page to 940px" #~ msgstr "Limitar Largura Máxima da Página para 940px" #~ msgid "Smooth Scrolling" #~ msgstr "Rolagem Suave" #~ msgid "Enable Smooth Scrolling" #~ msgstr "Habilitar Rolagem Suave" #~ msgid "This enables the styled scroll bar." #~ msgstr "Isso habilita a barra de rolagem estilizada." #~ msgid "Enable Auto Hide" #~ msgstr "Permitir ocultar automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "This hides the scroll bar then not scrolling." #~ msgstr "Isso esconde a barra de rolagem quando não estiver sendo usada." #~ msgid "Hide Scroll background" #~ msgstr "Esconder Plano de Fundo da Rolagem" #~ msgid "This hides the scroll bar background." #~ msgstr "Isso esconde o plano de fundo da barra de rolagem" #~ msgid "" #~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example " #~ "jetpack tiled gallery." #~ msgstr "" #~ "Desabilite isso caso estiver utilizando um plugin para personalizar as " #~ "galerias." #, fuzzy #~ msgid "Use Masonry Feature on Pinnacle Galleries" #~ msgstr "Usar Encaixe automático nas galerias Virtue" #~ msgid "" #~ "This allows for dynamic gallery grids with images of different height" #~ msgstr "Isso permite galerias dinâmicas com imagens de diferente altura" #~ msgid "Site Scroll Animation in" #~ msgstr "Animação de entrada na rolagem do site" #~ msgid "Enable Animation In" #~ msgstr "Permitir animação de entrada" #, fuzzy #~ msgid "Disable this if you want to hide all the appear animation" #~ msgstr "Desabilite isso caso você deseje remover todas animações" #~ msgid "Filter Products" #~ msgstr "Filtrar Produtos" #~ msgid "Out of stock" #~ msgstr "Fora de estoque" #~ msgid "Sold" #~ msgstr "Vendido" #~ msgid "Enable Fullwidth Sub-Menu" #~ msgstr "Permitir sub-menu em fullwidth" #~ msgid "View your shopping cart" #~ msgstr "Ver seu Carrinho" #~ msgid "Border Top Size" #~ msgstr "Tamanho da Borda Superior" #~ msgid "Border Top Color" #~ msgstr "Cor da Borda Superior" #~ msgid "Border Bottom Size" #~ msgstr "Tamanho da Borda Inferior" #~ msgid "Border Bottom Color" #~ msgstr "Cor da Borda Inferior" #~ msgid "Featured Projects" #~ msgstr "Projetos Destacados" #~ msgid "Want To See More" #~ msgstr "Deseja ver mais" #~ msgid "Check out the newest demo site" #~ msgstr "Confira nosso novo site demo" #~ msgid "Feature Page Slider Images" #~ msgstr "Imagens do Slider da Página de Destaque" #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Remover Imagem" #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Adicionar Imagens" #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Adicionar na galeria" #~ msgid "Secondary Navigation" #~ msgstr "Navegação Secundária" #~ msgid "Mobile Navigation" #~ msgstr "Navegação Mobile" #~ msgid "Icon/Font Color" #~ msgstr "Cor do Ícone/Fonte" #~ msgid "Hover Icon/Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte/Ícone quando passar o mouse" #~ msgid "Site Default" #~ msgstr "Padrão do Site" #~ msgid "Rev Slider" #~ msgstr "Rev Slider" #~ msgid "If Revolution, Cyclone or Kadence Slider" #~ msgstr "Caso Revolution, Cyclone ou Kadence Slider" #~ msgid "Auto Play Slider?" #~ msgstr "Play automático do Slider?" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Client Title" #~ msgstr "Título do Cliente" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Crop images to equal height" #~ msgstr "Recorte as imagens para uma altura igual" #~ msgid "If cropped rows will be equal" #~ msgstr "Se as linhas cortadas serão iguais" #~ msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "O padrão de proporção é 1:1 (Nota: coloque somente números, exemplo: 320)" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Category Page Options" #~ msgstr "Páginas de Categoria do Portfólio" #~ msgid "Default is 16:9 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "O padrão de proporção é 16:9 (Nota: coloque somente números, exemplo: 320)" #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Uma Coluna" #~ msgid "Feature Options" #~ msgstr "Opções do Destaque" #~ msgid "Paste Revolution slider alias here (example: slider1)" #~ msgstr "Cole o alias do Revolution slider aqui (exemplo: slide1)" #~ msgid "If Cyclone or Kadence Slider" #~ msgstr "Caso Cyclone ou Kadence Slider" #~ msgid "Display Shortcode Slider above Header" #~ msgstr "Mostrar shortcode do slider acima do cabeçalho" #~ msgid "If above Header use arrow" #~ msgstr "Se estiver acima do Cabeçalho usar uma seta" #~ msgid "Use Lightbox for Feature Image" #~ msgstr "Usar Lightbox para Imagens Destacadas" #~ msgid "" #~ "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." #~ msgstr "" #~ "Caso a opção de destaque esteja como imagem, escolha usar ou não um " #~ "lightbox para ela." #~ msgid "SEO Options" #~ msgstr "Opções de SEO" #~ msgid "Optimal Format: Brand Name | Primary Keyword and Secondary Keyword" #~ msgstr "" #~ "Melhor formato: Nome da Marca | Palavra-chave principal e secundária" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Descrição da Página" #~ msgid "Optimal Length: Roughly 155 Characters" #~ msgstr "Melhor tamanho: Cerca de 155 letras" #~ msgid "Virtue Custom Tab 01" #~ msgstr "Aba Customizada Virtue 01" #~ msgid "Virtue Custom Tab 02" #~ msgstr "Aba Customizada Virtue 02" #~ msgid "Virtue Custom Tab 03" #~ msgstr "Aba Customizada Virtue 03" #~ msgid "Install Suggested Plugins" #~ msgstr "Instalar Plugins Sugeridos" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Área de widgets do Cabeçalho" #~ msgid "posted in:" #~ msgstr "postado em:" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" #~ msgstr "Copie e cole esse código na função de importar nas opções do tema" #~ msgid "There are no previous options" #~ msgstr "Não existem opções anteriores" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Opções Principais" #~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" #~ msgstr "Escolha o layout estreito ou largo para o site" #~ msgid "Logo Layout" #~ msgstr "Layout do Logo" #~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out" #~ msgstr "Escolha como você quer que seu logo seja posicionado" #~ msgid "Site Tagline - Below Logo\"" #~ msgstr "Tagline do Site - Embaixo do Logo" #~ msgid "An optional line of text below your logo" #~ msgstr "Uma linha opcional de texto embaixo do logo" #~ msgid "Site Tagline Font" #~ msgstr "Fonte da Tagline do Site" #~ msgid "Choose size and style your site tagline" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para o slogan do site" #~ msgid "Logo Spacing" #~ msgstr "Espaçamento do Logo" #~ msgid "Top Spacing" #~ msgstr "Espaçamento Superior" #~ msgid "Bottom Spacing" #~ msgstr "Espaço Inferior" #~ msgid "Left Spacing" #~ msgstr "Espaçamento da Esquerda" #~ msgid "Right Spacing" #~ msgstr "Espaçamento da Direita" #~ msgid "Primary Menu Spacing" #~ msgstr "Espaçamento do Menu Primário" #~ msgid "Upload a banner for bottom of header." #~ msgstr "Envie um banner para o rodapé do cabeçalho" #~ msgid "Banner Link" #~ msgstr "Link do Banner" #~ msgid "Choose a Header Style" #~ msgstr "Escolha o estilo do Cabeçalho" #~ msgid "Note: This header style does not have secondary menu support." #~ msgstr "" #~ "Nota: Esse estilo de Cabeçalho não tem suporte para menu secundário." #~ msgid "Choose how many menu items per Side" #~ msgstr "Escolha quantos itens do menu por lado" #~ msgid "This determines how many menu items fit on each side of the logo" #~ msgstr "Isso determina quantos itens do menu encaixam em cada lado do logo" #~ msgid "" #~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #~ "the widget area)" #~ msgstr "" #~ "Note que isso irá esconder \"Remover busca\" (Você pode reativar " #~ "adicionando na área de widgets)" #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Opções do Slider" #~ msgid "Thumb Slider" #~ msgstr "Thumb Slider" #~ msgid "Move Slider above Header" #~ msgstr "Mover Slider acima do Cabeçalho" #~ msgid "This works great for full screen sliders" #~ msgstr "Isso funciona muito bem para sliders full screen" #~ msgid "Paste Cyclone Slider shortcode here" #~ msgstr "Cole o shorcode do Cyclone Slider aqui" #~ msgid "Home Post Excerpt Length" #~ msgstr "Tamanho do Resumo do Post na Home" #~ msgid "Determines how many words are in the post excerpt." #~ msgstr "Determina quantas palavras estarão no resumo do post." #~ msgid "Set height for portfolio items - Optional" #~ msgstr "Definir altura para os itens do portfólio - Opcional" #~ msgid "Example 400" #~ msgstr "Exemplo 400" #~ msgid "Icon Menu Box Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo da Caixa do Menu de Ícones" #~ msgid "Icon Menu Font and Icon Color" #~ msgstr "Cor da Fonte e do Ícone do Menu de Ícones" #~ msgid "" #~ "Choose the color for icon menu font and icon. * Note the hover color is " #~ "set to white and background is set to primary color." #~ msgstr "" #~ "Escolha a cor para o ícone do menu e a fonte. * Note que a cor quando " #~ "passar o mouse será branca e o fundo será a cor primária." #~ msgid "Display Portfolio Filter" #~ msgstr "Mostrar filtro do portfólio" #~ msgid "Use Post Grid Format" #~ msgstr "Usar formato de grade nos Posts" #~ msgid "Would you like to use have a slider on your shop page?" #~ msgstr "Você deseja colocar um slider na página da loja?" #~ msgid "Display Product Navigation arrows beside title?" #~ msgstr "Mostrar Setas para navegar entre os produtos ao lado do título?" #~ msgid "" #~ "This will display navigation arrow beside product title to navigate to " #~ "other products in the same category." #~ msgstr "" #~ "Isso irá mostrar a seta de navegação ao lado do título do produto para " #~ "navegar em outros produtos da mesma categoria." #~ msgid "Scroll to Tab?" #~ msgstr "Rolar para aba?" #~ msgid "This scrolls the page to the product tab when clicked" #~ msgstr "Isso desliza a página para a aba do produto quando clicado" #~ msgid "Choose to show or hide posted in categories under post title." #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a categoria embaixo do título do post." #, fuzzy #~ msgid "Display Similar Posts in random order?" #~ msgstr "SIm - Mostrar posts similares" #~ msgid "This is used for hover effects" #~ msgstr "Isso é usado para efeitos ao passar o mouse" #~ msgid "Content Background Color" #~ msgstr "Cor de fundo do conteúdo" #~ msgid "Upload background image or texture" #~ msgstr "Envie um imagem de fundo ou uma textura" #~ msgid "Image repeat options" #~ msgstr "Opções de repetição da imagem" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "não-repetir" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "repetir" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "repetir-x" #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "repetir-y" #~ msgid "X image placement options" #~ msgstr "Opções de posicionamento da imagem em X" #~ msgid "left" #~ msgstr "esquerda" #~ msgid "center" #~ msgstr "centralizar" #~ msgid "right" #~ msgstr "direita" #~ msgid "Y image placement options" #~ msgstr "Opções de posicionamento da imagem em Y" #~ msgid "top" #~ msgstr "topo" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "inferior" #~ msgid "Topbar Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo da Barra superior" #~ msgid "Secondary Menu Background" #~ msgstr "Plano de fundo do menu secundário" #~ msgid "Secondary Menu Background Color" #~ msgstr "Cor de fundo do menu secundário" #~ msgid "Mobile Menu Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo para o Menu Mobile" #~ msgid "Body Background Color" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo do Corpo" #~ msgid "Fixed or Scroll" #~ msgstr "Fixo ou Deslizável" #~ msgid "Secondary Menu Options" #~ msgstr "Opções do menu secundário" #~ msgid "Secondary Menu Font" #~ msgstr "Fonte do menu secundário" #~ msgid "Secondary Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Destaque secundário no Hover e cor da fonte" #~ msgid "Secondary Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Destaque secundário no Hover e cor do plano de fundo" #~ msgid "Choose how many menu items fit in the menu." #~ msgstr "Escolha quantos itens irão encaixar no menu." #~ msgid "Four Items" #~ msgstr "Quatro itens" #~ msgid "Five Items" #~ msgstr "Cinco itens" #~ msgid "Six Items" #~ msgstr "Seis Itens" #~ msgid "Seven Items" #~ msgstr "Sete itens" #~ msgid "Dropdown Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte do Menu Suspenso" #~ msgid "Dropdown Border Color" #~ msgstr "Cor da Borda do Menu Suspenso" #~ msgid "Mobile Menu only show button" #~ msgstr "Mostrar somente o botão para o Menu Mobile" #~ msgid "Mobile Menu Title" #~ msgstr "Título do Menu Mobile" #~ msgid "Standard: Menu" #~ msgstr "Padrão: Menu" #~ msgid "Post Category POSTED IN text" #~ msgstr "Texto \"Postado em\" da Categoria do Post" #~ msgid "Standard: posted in:" #~ msgstr "Padrão: postado em:" #~ msgid "Show Breadcrumbs in Woocommerce Pages and Categories?" #~ msgstr "" #~ "Mostrar os caminhos do site nas páginas e categorias do Woocommerce?" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Pages & Categories?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nas Páginas e Categorias?" #, fuzzy #~ msgid "Grid Link for testimonial navigation" #~ msgstr "Desculpe, nenhum depoimento foi encontrado." #~ msgid "Hide Image Border" #~ msgstr "Esconder Borda da Imagem" #~ msgid "Choose to show or hide image border" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a borda da imagem" #~ msgid "Sets the email for the contact page email form." #~ msgstr "Define o email para o form da página de contato." #~ msgid "Enter a valid email address." #~ msgstr "Insira um email válido." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Opções Avançadas" #~ msgid "SEO General Options" #~ msgstr "Opções Gerais de SEO" #~ msgid "Turn on Virtue SEO?" #~ msgstr "Ligar o SEO Virtue?" #~ msgid "" #~ "Choose if you would like to use Virtue Theme SEO options, for full seo " #~ "support use a plugin" #~ msgstr "" #~ "Escolha se você deseja usar as opções de SEO do Tema Virtue, para um " #~ "suporte completo use um plugin" #~ msgid "Site Title" #~ msgstr "Título do Site" #~ msgid "Site Description" #~ msgstr "Descrição do Site" #~ msgid "Theme Update Import" #~ msgstr "Importar atualização do Tema" #~ msgid "" #~ "

If updating from version 1.7.4 or earlier use " #~ "this script to update your theme options.

" #~ msgstr "" #~ "

Se estiver atualizando da versão 1.7.4 ou " #~ "anterior use esse script para atualizar as opções do seu tema.

" #~ msgid "Turn on and save to start script" #~ msgstr "Ligue e salve para iniciar o script" #~ msgid "If using a child theme enter child theme folder" #~ msgstr "Se estiver usando um tema derivado insira a pasta dele." #, fuzzy #~ msgid "Cart Totals" #~ msgstr "Texto do Total do Carrinho na Barra superior" #, fuzzy #~ msgid "Cart Subtotal" #~ msgstr "Texto do Total do Carrinho na Barra superior" #, fuzzy #~ msgid "Order Total" #~ msgstr "Ordenar por" #, fuzzy #~ msgid "Product" #~ msgstr "Vídeo do Produto" #, fuzzy #~ msgid "Total" #~ msgstr "Texto do Total do Carrinho na Barra superior" #, fuzzy #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Remover Imagem" #, fuzzy #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Atualizar Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Escolha um ícone" #, fuzzy #~ msgid "Select a state…" #~ msgstr "Marcar/Desmarcar Todos" #, fuzzy #~ msgid "Update Totals" #~ msgstr "Atualizar Tipo" #, fuzzy #~ msgid "[Remove]" #~ msgstr "Remover" #, fuzzy #~ msgid "Order Discount" #~ msgstr "Ordenar por" #, fuzzy #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Fora de estoque" #, fuzzy #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "Fora de estoque" #, fuzzy #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Produtos Destacados" #, fuzzy #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Fora de estoque" #, fuzzy #~ msgid "Your comment is awaiting approval" #~ msgstr "O seu comentário está aguardando moderação." #, fuzzy #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Opções do Post do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Opções do Post" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Opções do Post" #, fuzzy #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Opções do Post" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Sem link" #, fuzzy #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Sem link" #, fuzzy #~ msgid "our documentation" #~ msgstr "Para documentação do tema visite" #, fuzzy #~ msgid "donation" #~ msgstr "Local" #, fuzzy #~ msgid "Email address" #~ msgstr "um endereço mal-digitado" #, fuzzy #~ msgid "Some Feature" #~ msgstr "Destaque Largo" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Destaque Largo" #, fuzzy #~ msgid "Some feature" #~ msgstr "Destaque Largo" #, fuzzy #~ msgid "More Features" #~ msgstr "Destaque Largo" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "Additional Updates" #~ msgstr "Mostrar legendas" #, fuzzy #~ msgid "cool thing description." #~ msgstr "Descrição da Página" #, fuzzy #~ msgid "Product Price" #~ msgstr "Vídeo do Produto" #, fuzzy #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "Download" #, fuzzy #~ msgid "Display a Product Grid" #~ msgstr "Mostrar abas do produto?" #, fuzzy #~ msgid "Flexible Product Grids" #~ msgstr "Filtrar Produtos" #, fuzzy #~ msgid "Change the Number of Columns" #~ msgstr "Número de Colunas do Submenu" #, fuzzy #~ msgid "Additional Display Options" #~ msgstr "Mostrar legendas" #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Ordenar por" #, fuzzy #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Enviar email" #, fuzzy #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Aba de Avaliações" #, fuzzy #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Não existem opções anteriores" #, fuzzy #~ msgid "Add a review" #~ msgstr "Adicionar Novo" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email:" #, fuzzy #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Seu carrinho" #, fuzzy #~ msgid "Rate…" #~ msgstr "Marcar/Desmarcar Todos" #, fuzzy #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Aba de Avaliações" #~ msgid "It is recomended that you leave this off." #~ msgstr "É recomendável você manter isso desligado."