# kubrick theme pot file. # Copyright (C) 2007 WordPress # This file is distributed under the same license as the kubrick theme package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 21:16+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 21:00+0000\n" "Last-Translator: Alex Günsche \n" "Language-Team: de.wordpress.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: 404.php:5 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Fehler 404 - Nicht gefunden" #: archive.php:9 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "Archiv für die Kategorie „%s“" #: archive.php:11 #, php-format msgid "Posts Tagged ‘%s’" msgstr "Artikel-Schlagworte: „%s“" #: archive.php:13 #, php-format msgid "Archive for %s|Daily archive page" msgstr "Archiv für %s" #: archive.php:13 comments.php:37 index.php:11 msgid "F jS, Y" msgstr "j. F Y" #: archive.php:15 #, php-format msgid "Archive for %s|Monthly archive page" msgstr "Archiv für %s" #: archive.php:15 sidebar.php:27 msgid "F, Y" msgstr "F Y" #: archive.php:17 #, php-format msgid "Archive for %s|Yearly archive page" msgstr "Archiv für %s" #: archive.php:17 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:19 msgid "Author Archive" msgstr "Autorenarchiv" #: archive.php:21 msgid "Blog Archives" msgstr "Blogarchiv" #: archive.php:26 archive.php:46 index.php:23 search.php:10 search.php:27 msgid "« Older Entries" msgstr "« Ältere Einträge" #: archive.php:27 archive.php:47 index.php:24 search.php:11 search.php:28 msgid "Newer Entries »" msgstr "Neuere Einträge »" #: archive.php:32 index.php:10 search.php:18 #, php-format msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Permanent-Link zu %s" #: archive.php:33 attachment.php:28 image.php:25 sidebar.php:24 single.php:27 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F Y" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 single.php:19 msgid "Tags:" msgstr "Schlagworte: " #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "Veröffentlicht in %s" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "No Comments »" msgstr "Keine Kommentare »" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "1 Comment »" msgstr "1 Kommentar »" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "% Comments »" msgstr "% Kommentare »" #: archive.php:39 index.php:17 search.php:21 msgid "Comments Closed" msgstr "Kommentare geschlossen" #: archive.php:52 index.php:29 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: archives.php:13 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archive nach Monat:" #: archives.php:18 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Archive nach Thema:" #: attachment.php:14 #, php-format msgid "Permanent Link: %s" msgstr "Permanent-Link: %s" #: attachment.php:18 image.php:13 index.php:14 single.php:16 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Diesen Beitrag weiterlesen »" #: attachment.php:20 image.php:15 page.php:11 single.php:18 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: attachment.php:28 single.php:27 #, php-format msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s." msgstr "" "Dieser Beitrag wurde vor %1$s am %2$s um %3$s Uhr veröffentlicht und " "unter %4$s gespeichert." #: attachment.php:29 image.php:27 single.php:28 #, php-format msgid "" "You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed." msgstr "" "Sie können Kommentare zu diesem Eintrag über den RSS-" "2.0-Feed verfolgen." #: attachment.php:33 image.php:31 single.php:32 #, php-format msgid "" "You can leave a response, or trackback from your own site." msgstr "" "Sie können einen Kommentar hinterlassen oder " "einen Trackback von Ihrer Website " "hierher setzen." #: attachment.php:37 image.php:35 single.php:36 #, php-format msgid "" "Responses are currently closed, but you can trackback from your own site." msgstr "" "Kommentare sind momentan deaktiviert, aber Sie können einen Trackback von Ihrer Website hierher setzen." #: attachment.php:41 image.php:39 single.php:40 msgid "" "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not " "allowed." msgstr "" "Sie können einen Kommentar hinterlassen, " "Pingbacks/Trackbacks sind momentan deaktiviert." #: attachment.php:45 image.php:43 single.php:44 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "" "Momentan ist weder das Kommentieren noch das Setzen eines Trackbacks mö" "glich." #: attachment.php:47 image.php:45 page.php:16 msgid "Edit this entry." msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #: attachment.php:59 msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." msgstr "" "Leider wurden keine Anhänge gefunden, die Ihren Kriterien entsprechen." #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie das Passwort ein, " "um Kommentare lesen zu können." #: comments.php:23 msgid "No Responses" msgstr "Keine Kommentare" #: comments.php:23 msgid "One Response" msgstr "1 Kommentar" #: comments.php:23 msgid "% Responses" msgstr "% Kommentare" #: comments.php:23 #, php-format msgid "to “%s”" msgstr "zu „%s“" #: comments.php:31 #, php-format msgid "%s Says:" msgstr "%s sagt:" #: comments.php:33 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung." #: comments.php:37 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s um %2$s Uhr" #: comments.php:37 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: comments.php:59 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentieren ist momentan nicht möglich." #: comments.php:67 msgid "Leave a Reply" msgstr "Kommentieren" #: comments.php:70 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Sie müssen angemeldet sein, um kommentieren zu " "können." #: comments.php:77 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Angemeldet als %2$s." #: comments.php:77 msgid "Log out of this account" msgstr "Jetzt abmelden" #: comments.php:77 msgid "Log out »" msgstr "Abmelden »" #: comments.php:82 comments-popup.php:64 msgid "Name" msgstr "Name" #: comments.php:82 comments.php:85 msgid "(required)" msgstr "(benötigt)" #: comments.php:85 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-Mail (wird nicht veröffentlicht)" #: comments.php:88 msgid "Website" msgstr "Website" #: comments.php:92 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "" "XHTML: Sie können folgende Elemente nutzen: %s" #: comments.php:96 msgid "Submit Comment" msgstr "Kommentar senden" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - Kommentare zu %2$s" #: comments-popup.php:22 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: comments-popup.php:24 msgid "" "RSS feed for comments on " "this post." msgstr "" "RSS-Feed für " "Kommentare zu diesem Artikel." #: comments-popup.php:27 #, php-format msgid "" "The URL to TrackBack this " "entry is: %s" msgstr "" "Die Trackback-URL zu " "diesem Artikel ist: %s" #: comments-popup.php:45 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: comments-popup.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments-popup.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments-popup.php:45 #, php-format msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s" msgstr "von %1$s — %2$s um %4$s Uhr" #: comments-popup.php:51 msgid "No comments yet." msgstr "Noch keine Kommentare." #: comments-popup.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Kommentieren" #: comments-popup.php:56 #, php-format msgid "" "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, " "HTML allowed: %" "s" msgstr "" "Zeilen- und Absatzumbrüche werden automatisch eingefügt, Ihre E-" "Mail wird nicht angezeigt.Erlaubtes HTML:" #: comments-popup.php:60 #, php-format msgid "" "Logged in as %2$s. Log out »" msgstr "" "Angemeldet als %2$s. Abmelden »" #: comments-popup.php:71 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: comments-popup.php:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: comments-popup.php:81 msgid "Your Comment" msgstr "Ihr Kommentar" #: comments-popup.php:87 msgid "Say It!" msgstr "Senden" #: comments-popup.php:92 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "Kommentieren ist momentan leider nicht möglich." #: comments-popup.php:97 msgid "Close this window." msgstr "Fenster schließen." #: comments-popup.php:105 #, php-format msgid "" "Powered by WordPress" msgstr "" "WordPress" #: footer.php:6 #, php-format msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s läuft mit %2$s" #: footer.php:8 #, php-format msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s und %2$s." #: footer.php:8 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Beiträge (RSS)" #: footer.php:8 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Kommentare (RSS)" #: footer.php:9 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d Abfragen. %s Sekunden." #: functions.php:149 msgid "Customize Header" msgstr "Kopfbereich anpassen" #: functions.php:149 functions.php:363 msgid "Header Image and Color" msgstr "Hintergrundbild und -farbe" #: functions.php:162 msgid "Close Color Picker" msgstr "Farbwähler schließen" #: functions.php:359 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: functions.php:376 functions.php:383 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: functions.php:377 msgid "Font Color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: functions.php:377 #, php-format msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" msgstr "Eine beliebige CSS-Farbe (%s oder %s oder %s)" #: functions.php:378 msgid "Upper Color:" msgstr "Farbe für oben:" #: functions.php:378 functions.php:379 #, php-format msgid "HEX only (%s or %s)" msgstr "Nur HEX (%s oder %s)" #: functions.php:379 msgid "Lower Color:" msgstr "Farbe für unten:" #: functions.php:381 msgid "Toggle Text" msgstr "Text umschalten" #: functions.php:382 msgid "Use Defaults" msgstr "Standard verwenden" #: functions.php:391 msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" #: functions.php:392 msgid "Upper Color" msgstr "Farbe für oben" #: functions.php:393 msgid "Lower Color" msgstr "Farbe für unten" #: functions.php:394 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: functions.php:395 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: functions.php:402 msgid "Update Header »" msgstr "Kopfbereich aktualisieren »" #: functions.php:408 msgid "Font Color (CSS):" msgstr "Schriftfarbe (CSS):" #: functions.php:409 msgid "Upper Color (HEX):" msgstr "Farbe für oben (HEX):" #: functions.php:410 msgid "Lower Color (HEX):" msgstr "Farbe für unten (HEX):" #: functions.php:411 msgid "Select Default Colors" msgstr "Standardfarben auswählen" #: functions.php:412 msgid "Toggle Text Display" msgstr "Textanzeige aktivieren/deaktivieren" #: header.php:9 msgid "» Blog Archive" msgstr "» Blogarchiv" #: header.php:14 #, php-format msgid "%s RSS Feed" msgstr "RSS-Feed für %s" #: image.php:25 #, php-format msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." msgstr "" "Dieser Beitrag wurde am %1$s um %2$s Uhr veröffentlicht und unter %3$s " "gespeichert." #: image.php:58 single.php:58 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Leider wurden keine Artikel gefunden, die Ihren Kriterien entsprechen." #: index.php:30 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "Es konnten leider keine passenden Inhalte gefunden werden." #: links.php:11 msgid "Links:" msgstr "Links:" #: page.php:9 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Diesen Seite weiterlesen »" #: searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: search.php:7 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" #: search.php:33 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "" "Ihre Suche ergab keine Treffer. Möchten Sie eine neue Suche starten?" #: sidebar.php:10 msgid "Author" msgstr "Autor" #: sidebar.php:21 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Sie sind momentan im Archiv der Kategorie %s." #: sidebar.php:24 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the %2$s blog archives for " "the day %3$s." msgstr "" "Sie sind momentan im Blogarchiv für den %3$s von %2" "$s." #: sidebar.php:27 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the %2$s blog archives for %" "3$s." msgstr "" "Sie sind momentan im Blogarchiv für %3$s von %2$s." #: sidebar.php:30 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the %2$s blog archives for " "the year %3$s." msgstr "" "Sie sind momentan im Blogarchiv für das Jahr %3$s von " "%2$s." #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "" "You have searched the %2$s blog archives for " "‘%3$s’. If you are unable to find anything in " "these search results, you can try one of these links." msgstr "" "Sie haben im Blogarchiv von %2$s nach „%3" "$s“ gesucht. Falls Sie in den Suchergebnissen nicht fü" "ndig werden, helfen Ihnen möglicherweise die folgenden Links." #: sidebar.php:36 #, php-format msgid "" "You are currently browsing the %2$s blog archives." msgstr "Sie sind momentan im Blogarchiv von %2$s." #: sidebar.php:42 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: sidebar.php:44 msgid "Archives" msgstr "Archive" #: sidebar.php:50 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: sidebar.php:55 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:59 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Diese Seite ist valides XHTML 1.0 Transitional" #: sidebar.php:59 msgid "Valid XHTML" msgstr "" "Valides XHTML" #: sidebar.php:60 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "XHTML Friends Network" #: sidebar.php:60 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: sidebar.php:61 msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Läuft mit WordPress, der führenden Weblog-Anwendung." #: single.php:46 msgid "Edit this entry" msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #~ msgid "" #~ "Powered by Wordpress" #~ msgstr "" #~ "WordPress" #~ msgid "Logout »" #~ msgstr "Abmelden »" #~ msgid "" #~ "Logged in as %2$s. Logout »" #~ msgstr "" #~ "Angemeldet als %2$s. Abmelden " #~ "»"