msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tatebu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://thethemefoundry.com/support\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-04 23:36:15+00:00\n" "PO-Revision-Date: Wed Jun 11 2014 12:04:24 GMT-0800 (AKDT)\n" "Last-Translator: Tatebu \n" "Language-Team: Tatebu \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Loco-Source-Locale: en_US\n" "X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_mo\n" "X-Loco-Target-Locale: ja_JP" msgid "%s ago" msgstr "%s 前" msgid "%s and convert any column into an area for widgets." msgstr "%s すると任意のカラムにウィジェットを入れられます。" msgid "%s result found" msgid_plural "%s results found" msgstr[0] "%s 件、見つかりました。" msgstr[1] "" msgid "" "%s to quickly apply designer-picked style choices (fonts, layout, colors) to " "your website." msgstr "%s すると、デザイナーが選んだ(フォント、レイアウト、カラー)スタイルセットを適用できます。" msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Absolute (%s)" msgstr "絶対的 (%s)" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "Add Media" msgstr "メディアを追加" msgid "Add New Item" msgstr "新規項目を追加" msgid "Add New Section" msgstr "新しいセクションを追加" msgid "Add New Slide" msgstr "新しいスライドを追加" msgid "Add button" msgstr "ボタンの追加" msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" msgid "Auto" msgstr "自動的" msgid "Autoplay slideshow" msgstr "スライドショウの自動生成" msgid "Background" msgstr "背景" msgid "Background Color" msgstr "背景色" msgid "Background Image" msgstr "背景イメージ" msgid "Background Position" msgstr "背景の位置" msgid "Background Repeat" msgstr "背景リピート" msgid "Background Size" msgstr "背景サイズ" msgid "Background color" msgstr "背景色" msgid "Background image" msgstr "背景イメージ" msgid "Background style:" msgstr "バックグランドスタイル:" msgid "Blog (Post Page)" msgstr "ブログ (記事)" msgid "Body" msgstr "ボディー" msgid "Body Font Size (in px)" msgstr "本文フォントサイズ(px)" msgid "Boxed" msgstr "ボックス" msgid "Button URL" msgstr "ボタンのURL" msgid "Button text" msgstr "ボタンのテキスト" msgid "By %s" msgstr "%s から" msgid "Caption color:" msgstr "キャプションのカラー:" msgid "Caption style:" msgstr "キャプションのスタイル" msgid "Centered" msgstr "中央寄せ" msgid "Character Subset" msgstr "文字のサブセット" msgid "Checkmark 1" msgstr "チェックマーク1" msgid "Checkmark 2" msgstr "チェックマーク2" msgid "Choose a kit" msgstr "キットを選択" msgid "Click to toggle" msgstr "トグルをクリック" msgid "Color" msgstr "カラー" msgid "Colors" msgstr "カラー" msgid "Columns:" msgstr "カラム" msgid "Comment navigation" msgstr "コメントナビゲーション" msgid "Comments are closed." msgstr "コメントは閉じられています。" msgid "Contain" msgstr "収まる最大サイズ" msgid "Content" msgstr "コンテンツ" msgid "Content Options" msgstr "コンテンツオプション" msgid "Content position" msgstr "コンテンツの位置" msgid "Cover" msgstr "完全に覆う最小サイズ" msgid "Create rearrangeable columns of content and images." msgstr "記事や画像のカラムを作成します。" msgid "" "Create your website without touching a line of code. Make's flexible " "customization features and a powerful drag and drop page builder make " "designing your site fun and easy. Build almost anything: a simple portfolio " "or photography site, an ecommerce business site, a minimalist blog, or even " "a professional magazine. You'll start by customizing your background, " "layouts, fonts, colors, and logo. Next, add and organize your content using " "the drag and drop page builder. Add a photo, a video, a gallery, or even a " "slider to any page on your website. Make is responsive, so your website will " "naturally look great on phones, tablets, and desktop screens. It's also " "fully compatible with popular plugins like WooCommerce, Gravity Forms, " "Contact Form 7, Jetpack, and WP PageNavi." msgstr "" "コードに触れず、ウェブサイトを作成できます。Makeテーマの柔軟なカスタマイズ機能と、強力なドラック&ドロップのページビルダーで、あなたのサイトを楽しく、" "簡単にデザインします。シンプルなポートフォリオや写真サイト、e コマースのビジネス " "サイト、シンプルなブログ、または専門の雑誌など、ほとんど何でも構築可能です。背景、レイアウト、フォント、色、およびロゴのカスタマイズから始めます。次に、ド" "ラッグ&ドロップなページビルダーを使いコンテンツを追加して整えます。写真、ビデオ、ギャラリー、あるいはスライダーなどをウェブサイト上のどこでも好きなページ" "に追加してください。Makeテーマはレスポンシブで、あなたのウェブサイトはスマホ、タブレットやパソコンの画面ですばらしく見えるでしょう。WooCommer" "ce, Gravity Forms, Contact Form 7, JetpackやWP " "PageNaviなど、人気のある定番プラグインと完全に互換性があります。" msgid "Creative" msgstr "クリエイティブ" msgid "Custom RSS URL (replaces default)" msgstr "カスタムRSS URL(初期値を上書)" msgid "Dark" msgstr "ダーク" msgid "Default" msgstr "初期値" msgid "Default RSS" msgstr "WordPress標準のRSS" msgid "Detail Color" msgstr "詳細カラー" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Download this file:" msgstr "このファイルをダウンロード" msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" msgid "Drag-and-drop this column into place" msgstr "ドラック&ドロップしてこの絡むを入れます" msgid "Duplicate this page with %s." msgstr "ページの幅を複製する。%s" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Enter link here" msgstr "リンクを入力" msgid "" "Enter the complete URL to your profile for each service below that you would " "like to share." msgstr "あなたのプロフィールのURLを入力し、下記サービスをシェアします。" msgid "Enter title here" msgstr "タイトルをここに" msgid "Error (Red)" msgstr "エラー(赤)" msgid "Fade" msgstr "フェード" msgid "Favicon" msgstr "ファビコン" msgid "Featured" msgstr "オススメ" msgid "Featured Image" msgstr "アイキャッチ画像" msgid "Featured Images" msgstr "アイキャッチ画像" msgid "" "Featured images are not available for this page while using the current page " "template." msgstr "アイキャッチ画像は、現在のページ・テンプレートには利用不可です。" msgid "" "File must be .png format. Optimal dimensions: 152px " "x 152px." msgstr "" "ファイルは、.png形式にする必要があります。最適なサイズは、152px x " "152pxです。" msgid "" "File must be .png or .ico format. Optimal " "dimensions: 32px x 32px." msgstr "" "ファイルは、.png." "ico形式にする必要があります。最適なサイズは32px x 32pxです。" msgid "Fonts" msgstr "フォント" msgid "Footer" msgstr "フッダー" msgid "Footer 1" msgstr "フッダー1" msgid "Footer 2" msgstr "フッダー2" msgid "Footer 3" msgstr "フッダー3" msgid "Footer 4" msgstr "フッダー4" msgid "Footer Background Color" msgstr "フッダー背景色" msgid "Footer Background Image" msgstr "フッダー背景イメージ" msgid "Footer Border Color" msgstr "フッダーボーダーカラー" msgid "Footer Layout" msgstr "フッダーレイアウト" msgid "Footer Options" msgstr "フッダーオプション" msgid "Footer Text" msgstr "フッダーテキスト" msgid "Footer Text Color" msgstr "フッダーテキストカラー" msgid "Footer Widget Areas" msgstr "フッダーのウィジェット領域" msgid "From %s" msgstr "%s から" msgid "Full-width" msgstr "横幅いっぱい" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Generate excerpts automatically" msgstr "自動的に抜粋を生成。" msgid "Green" msgstr "緑" msgid "Header" msgstr "ヘッダー" msgid "Header Background Color" msgstr "ヘッダーの背景色" msgid "Header Background Image" msgstr "ヘッダーの背景イメージ" msgid "Header Bar Background Color" msgstr "ヘッダーバーの背景色" msgid "Header Bar Border Color" msgstr "ヘッダーバーのボーダーカラー" msgid "Header Bar Content Layout" msgstr "ヘッダーバーのレイアウト" msgid "Header Bar Text" msgstr "ヘッダーバーのテキスト" msgid "Header Bar Text Color" msgstr "ヘッダーバーのテキストカラー" msgid "Header Font Size (in px)" msgstr "ヘッダーフォントサイズ(px)" msgid "Header Layout" msgstr "ヘッダーレイアウト" msgid "Header Options" msgstr "ヘッダーオプション" msgid "Header Text Color" msgstr "ヘッダーのテキストカラー" msgid "Header, Footer, Sidebars" msgstr "ヘッダー、フッター、サイドバー" msgid "Headers" msgstr "ヘッダー" msgid "Hide Site Title" msgstr "サイト名を隠す" msgid "Hide Tagline" msgstr "キャッチフレーズを隠す" msgid "Hide default RSS feed link" msgstr "WordPress標準のRSSフィードリンクを隠す" msgid "Hide navigation arrows" msgstr "アンビゲート矢印を隠す" msgid "Hide navigation dots" msgstr "ナビゲーションのドットを隠す" msgid "Hide site footer" msgstr "フッターを隠す" msgid "Hide site header" msgstr "ヘッダーバーを隠す" msgid "Hide title" msgstr "タイトルを隠す" msgid "" "If you would like to add a social profile that is not listed above, or " "change the order of the icons, use %s." msgstr "この一覧に表示されていないソーシャルリンク、またはアイコンの順序を変更したい場合は、%s を使用してください。" msgid "Insert Button" msgstr "ボタンの挿入" msgid "Kits" msgstr "キット名" msgid "Landscape" msgstr "横" msgid "Layout Settings" msgstr "レイアウト設定" msgid "Layout: Archives" msgstr "レイアウト: アーカイブ" msgid "Layout: Blog (Posts Page)" msgstr "レイアウト: ブログ(ページ)" msgid "Layout: Pages" msgstr "レイアウト:ページ" msgid "Layout: Posts" msgstr "レイアウト: 記事" msgid "Layout: Search Results" msgstr "レイアウト: 検索結果" msgid "Left" msgstr "左" msgid "Left Sidebar" msgstr "左のスライダー" msgid "Light" msgstr "ライト" msgid "Logo" msgstr "ロゴ" msgid "Looking to add premium fonts from Typekit to your website? %s." msgstr "タイプキットのプレミアフォントを追加するには、%s。" msgid "Looking to configure a unique layout for this %1$s? %2$s." msgstr "%1$sのオリジナルレイアウトを構成するには、 %2$s。" msgid "Main" msgstr "メインコンテンツ" msgid "Make" msgstr "Make" msgid "Maybe try searching this website:" msgstr "多分、このサイトをもう一度検索すれば:" msgid "Menu" msgstr "メニュー" msgid "Mobile Menu Label" msgstr "モバイル向けメニュー名" msgid "Modern" msgstr "モダン" msgid "Navigation Font Size (in px)" msgstr "ナビゲーションフォントサイズ(px)" msgid "Newer posts" msgstr "新しい記事" msgid "None" msgstr "なし" msgid "Not all fonts provide each of these subsets." msgstr "すべてのフォントは、これらのサブセットのそれぞれを提供するわけではありません。" msgid "Nothing found" msgstr "1件もみつかりません。" msgid "Older posts" msgstr "古い記事" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "おっと!お探しのページは見つかりませんでした。" msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" msgid "Page Builder" msgstr "ページビルダー" msgid "Page Title" msgstr "ページのタイトル" msgid "Portrait" msgstr "縦" msgid "Post" msgstr "記事" msgid "Post Author" msgstr "投稿者" msgid "Post Date" msgstr "投稿日時" msgid "Post Meta" msgstr "記事のメタ属性" msgid "Post header" msgstr "記事の上" msgid "Post navigation" msgstr "記事のナビゲーション" msgid "Posts" msgstr "記事" msgid "Posts navigation" msgstr "記事のナビゲーション" msgid "Press Enter to submit your search" msgstr "エンターキーを押してこのサイトを検索" msgid "Primary Color" msgstr "基本カラー" msgid "Primary Menu" msgstr "プライマリのメニュー" msgid "Products" msgstr "プロダクト" msgid "Read more" msgstr "もっと読む" msgid "Red" msgstr "赤" msgid "Regular Logo" msgstr "標準ロゴ" msgid "Relative (1 week ago)" msgstr "相対的(1週間前)" msgid "Remove background image" msgstr "背景イメージを削除" msgid "Remove featured image" msgstr "アイキャッチ画像を削除" msgid "Remove slide image" msgstr "スライドイメージを削除" msgid "Remove this item" msgstr "このアイテムを削除" msgid "Remove this section" msgstr "このセクションを削除" msgid "Remove this slide" msgstr "このスライドを削除" msgid "Resize your browser window to preview the mobile menu label." msgstr "ブラウザーをリサイズし、モバイル向けのメニューを表示" msgid "Retina Logo (2x)" msgstr "レティーナロゴ (2x)" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Right Sidebar" msgstr "右のスライダー" msgid "Search Results" msgstr "検索結果" msgid "Search for %s" msgstr "%sの検索" msgid "Secondary Color" msgstr "第2カラー" msgid "Section height" msgstr "セクションの高さ" msgid "Set background image" msgstr "背景イメージを設定" msgid "Set featured image" msgstr "アイキャッチ画像を設定" msgid "Set slide image" msgstr "スライドイメージを設定" msgid "Show Title/Logo On" msgstr "サイト名とロゴの見え方" msgid "Show categories" msgstr "カテゴリーを表示" msgid "Show gallery as slider" msgstr "ギャラリーをスライダーに表示" msgid "Show left sidebar" msgstr "左側サイドバーを表示" msgid "Show right sidebar" msgstr "右側サイドバーを表示" msgid "Show search field in header" msgstr "サイト検索をヘッダーバーに表示" msgid "Show social icons" msgstr "ソーシャルアイコンを表示" msgid "Show social icons in header bar" msgstr "ソーシャルアイコンをヘッダーバーに表示" msgid "Show tags" msgstr "タグを表示" msgid "Site Layout" msgstr "サイトのレイアウト" msgid "Site Tagline Font Size (in px)" msgstr "サイトタグラインのフォントサイズ (px)" msgid "Site Title" msgstr "サイトのタイトル" msgid "Site Title Color" msgstr "サイトのタイトル色" msgid "Site Title Font Size (in px)" msgstr "サイト名のフォントサイズ (px)" msgid "Slide" msgstr "スライド" msgid "Slide horizontal" msgstr "水平スライド" msgid "Slide image" msgstr "スライドイメージ" msgid "Slideshow display" msgstr "スライドショウを表示" msgid "Social Profile Links" msgstr "ソーシャルリンク" msgid "Social Profiles & RSS" msgstr "ソーシャルリンク & RSS" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "ごめんなさい、検索にマッチするものはありませんでした。もう一度、違う検索ワードで試してみてください。" msgid "Square" msgstr "正方形" msgid "Standard Fonts" msgstr "標準フォント" msgid "Sticky Label" msgstr "先頭固定表示のラベル" msgid "Style Kits" msgstr "スタイルキット" msgid "Success (Green)" msgstr "成功(緑)" msgid "Tagged %s" msgstr "タグ %s" msgid "Text Color" msgstr "テキストカラー" msgid "The Retina Logo should be twice the size of the Regular Logo." msgstr "レティーナロゴは標準ロゴの倍のサイズで。" msgid "The list of Google fonts is long! You can %s before making your choices." msgstr "グーグルフォントのリストは多いです!選択の前にここで%sできます。" msgid "" "This widget area is currently disabled. Enable it in the \"Footer\" section of " "the Theme Customizer." msgstr "このウィジェットエリアは現在無効になっています。テーマカスタマイザーの \"フッターのウィジェット領域\" セクションを有効にします。" msgid "" "This widget area is currently disabled. Enable it in the \"Layout\" section of " "the Theme Customizer." msgstr "このウィジェットエリアは現在無効になっています。テーマカスタマイザーの \"レイアウト\" セクションを有効にします。" msgid "" "This widget area is currently enabled for the following views: %s. Change " "this in the \"Layout\" section of the Theme Customizer." msgstr "このウィジェットエリアは現在、次のビューで有効になっています。%s。テーマカスタマイザーの \"レイアウト\" で変更してください。" msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" msgid "Tile" msgstr "タイトル" msgid "Time between slides (in ms)" msgstr "スライドの時間間隔(ms秒)" msgid "Traditional" msgstr "伝統的" msgid "Transition effect" msgstr "トランジットの効果" msgid "Typekit" msgstr "タイプキット" msgid "Underline links in content" msgstr "コンテンツ内のリンクに下線を引く" msgid "Upgrade to %1$s" msgstr " %1$s テーマにアップグレード" msgid "Upgrade to %s" msgstr "%s にアップグレード" msgid "Upgrade to Make Plus" msgstr "Make Plusテーマにアップグレード" msgid "Use as Background Image" msgstr "他の背景イメージを使う" msgid "Use as Featured Image" msgstr "他のアイキャッチ画像を使う" msgid "Use as slide image" msgstr "他のスライドイメージを使う" msgid "Vintage" msgstr "ビンテージ" msgid "Want some ideas?" msgstr "アイデアほしい?" msgid "Want to remove the theme byline from your website’s footer? %s." msgstr "フッターからコピーライトを削除するには、%s。" msgid "White Label" msgstr "OEM供給" msgid "Widget Font Size (in px)" msgstr "ウィジェットフォントサイズ(px)" msgid "With avatar" msgstr "アバターを表示" msgid "" "With the Site Layout option (under General) set to \"Full Width\", " "the background color and image will not be visible." msgstr "サイトのレイアウト(一般)で \"横幅いっぱい\" を選択していると、背景画像や背景色は表示されません。" msgid "Without avatar" msgstr "アバターを非表示" msgctxt "attribution" msgid "by" msgstr "作者" msgctxt "author byline" msgid "by %s" msgstr ": %s" msgctxt "camera setting" msgid "ISO:" msgstr "ISO:" msgctxt "comments title" msgid "One comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "コメント" msgstr[1] "" msgctxt "e.g. Bob says hello." msgid "says:" msgstr "のコメント" msgctxt "footer widget area number" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "footer widget area number" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "footer widget area number" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "footer widget area number" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "検索結果:" msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "placeholder" msgid "Search…" msgstr "検索…" msgid "preview" msgstr "プレビュー" msgctxt "section name" msgid "Banner" msgstr "バナー" msgctxt "section name" msgid "Gallery" msgstr "ギャラリー" msgctxt "section name" msgid "Text" msgstr "テキスト" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "this alternate method" msgstr "この代替方法" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y"