msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kiyono\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 11:52-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: style.css\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n"
#: comments.php:34 single.php:79
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: comments.php:39
#, fuzzy
msgid "Older comments"
msgstr "古いコメント"
#: comments.php:43
#, fuzzy
msgid "Newer comments"
msgstr "新しいコメント"
#: comments.php:51
msgid "Comments are closed."
msgstr "コメントは受け付けていません。"
#: comments.php:60
msgid "Leave a comment"
msgstr "コメントを残す"
#: footer.php:5
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "トップへ移動"
#. translators: %s: CMS name, i.e. WordPress.
#: footer.php:16
#, php-format
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Proudly powered by %s"
#. translators: 1: Theme name, 2: Theme author.
#: footer.php:23
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s theme made by %2$s"
msgstr "%2$sが作った%1$sテーマ"
#: header.php:27
msgid "Skip to content"
msgstr "コンテンツへ移動"
#: header.php:50
#, fuzzy
msgctxt "submit button"
msgid "Open search"
msgstr "検索を開く"
#: header.php:51
#, fuzzy
msgid "Open search"
msgstr "検索を開く"
#. translators: %s: WordPress Version.
#: includes/back-compat.php:25 includes/back-compat.php:37
#: includes/back-compat.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. "
"Please upgrade."
msgstr ""
"このテーマは、ワードプレス5.3以降が必要です。バージョン %sを実行しています。"
"アップグレードしてください。"
#. Theme Name of the plugin/theme
#: includes/block-patterns.php:8
msgid "Kiyono"
msgstr "Kiyono"
#: includes/block-patterns.php:23
#, fuzzy
msgid "Big heading and subtitle"
msgstr "大きな見出しとサブタイトル"
#: includes/block-patterns.php:26
#, fuzzy
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Big heading with subtitle followed by a separator."
msgstr "字幕が付いた大きな見出しに区切り文字が続きます。"
#: includes/block-patterns.php:27 includes/block-patterns.php:39
msgid "About"
msgstr "About"
#: includes/block-patterns.php:27 includes/block-patterns.php:39
#: includes/block-patterns.php:84
#, fuzzy
msgid "How did I get here?"
msgstr "どうやってここに来たの?"
#: includes/block-patterns.php:35
#, fuzzy
msgid "Big heading and subtitle with black background"
msgstr "黒い背景を持つ大きな見出しと字幕"
#: includes/block-patterns.php:38
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"Big heading with subtitle followed by a separator with black background."
msgstr "黒の背景を持つ字幕付きとセパレーター付きのヘッダー。"
#: includes/block-patterns.php:47
msgid "Image and text side by side in full width column with beige background"
msgstr "ベージュの背景を持つ横に並んだ画像とテキスト。"
#: includes/block-patterns.php:50
msgid "Two columns block with beige background color."
msgstr "ベージュの背景色を持つ 2 つのコラム。"
#: includes/block-patterns.php:53 includes/block-patterns.php:67
#: includes/block-patterns.php:87
#, fuzzy
msgid "Maranta Porteana"
msgstr "マランタ ポルテアナ"
#: includes/block-patterns.php:62
msgid "Image and text side by side in full width column with black background"
msgstr "黒色の背景を持つ横に並んだ画像とテキスト。"
#: includes/block-patterns.php:65
msgid "Two columns block with black background color."
msgstr "黒色の背景色を持つ 2 つのコラム。"
#: includes/block-patterns.php:75
msgid "Big heading in black background. Image and text side by side"
msgstr "黒の背景にある大きな見出しと、横に並んだ画像とテキスト。"
#: includes/block-patterns.php:78
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Big heading in black background. Image and text side by side"
msgstr "黒の背景にある大きな見出しと、横に並んだ画像とテキスト。"
#: includes/block-patterns.php:83
msgid "ABOUT"
msgstr "About"
#: includes/block-patterns.php:87
#, fuzzy
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Donec mollis. "
"Quisque convallis libero in sapien pharetra tincidunt. Aliquam elit ante, "
"malesuada id, tempor eu, gravida id, odio. Maecenas suscipit, risus et "
"eleifend imperdiet, nisi orci ullamcorper massa, et adipiscing orci velit "
"quis magna."
msgstr ""
"ロレム・イプサム・ドロールはアメットに座り、エリートを征服する。ドネック・モ"
"リスサピエン・ファレトラ・ティンシドゥンのクイスク・コンヴァリス・リベロ。ア"
"リクアム・エリット・アンティ、マレスアダID、テンペル・ユー、グラビダ・イド、"
"オディオ。マエセナス・スシピット、リスス・エ・エレフェンド・インパーダイエッ"
"ト、ニシ・オルシ・ウラムコンパー・マッサ、エ・アディピシング・オルシ・ヴェ"
"リット・クイス・マグナ。"
#: includes/block-patterns.php:89
#, fuzzy
msgid ""
"Cras volutpat, lacus quis semper pharetra, nisi enim dignissim est, et "
"sollicitudin quam ipsum vel mi. Sed commodo urna ac urna. Nullam eu tortor. "
"Curabitur sodales scelerisque magna. Donec ultricies tristique pede. Nullam "
"libero. Nam sollicitudin felis vel metus. Nullam posuere molestie metus. "
"Nullam molestie, nunc id suscipit rhoncus, felis mi vulputate lacus, a "
"ultrices tortor dolor eget augue. Aenean ultricies felis ut turpis. Lorem "
"ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Suspendisse placerat "
"tellus ac nulla. Proin adipiscing sem ac risus. Maecenas nisi. Cras semper.?"
msgstr ""
"クラス・ヴォルットパット、ラクス・クイス・センパー・ファレトラ、ニシ・エニ"
"ム・ディグニシム・エスト、エ・ソリシトゥディン・クサム・イプサム・ヴェル・ミ"
"セド・コモド・ウルナ・アク・ウルナヌラム・ユー・トルターキュラビトゥール・ソ"
"ダレス・セレリスク・マグナドニック・ウルトリシーズ・トリステク・ペデヌラム・"
"リベロナム・ソリシトゥディン・フェリス・ヴェル・メトゥスヌラム・ポスエ・モレ"
"スティ・メトゥスヌラム・モレスティ、ヌンク・イド・スシピット・ロンカス、フェ"
"リス・ミ・ブルプテ・ラクス、ウルトリセス・トルター・ドル・エゲット・オーグ。"
"アイネアン・ウルトリシー・フェリス・ウット・ターピスロレム・イプサム・ドロー"
"ルはアメットに座り、エリートを征服する。サスペンドシスプレイスラットはac "
"nullaを伝えます。プロイン・アディピシング・セム・アク・リススマエセナス・ニシ"
"クラスセンパー.?"
#: includes/block-patterns.php:89
#, fuzzy
msgid ""
"Praesent interdum mollis neque. In egestas nulla eget pede. Integer eu purus "
"sed diam dictum scelerisque. Morbi cursus velit et felis. Maecenas faucibus "
"aliquet erat. In aliquet rhoncus tellus. Integer auctor nibh a nunc "
"fringilla tempus. Cras turpis urna, dignissim vel, suscipit pulvinar, rutrum "
"quis, sem. Ut lobortis convallis dui. Sed nonummy orci a justo. Morbi nec "
"diam eget eros eleifend tincidunt."
msgstr ""
"プラーゼント・インターダム・モリ・ネケエゲスタヌラエゲットペデで。整数eu"
"ピューラスセッドダイムディクタムセレリスク。モルビ・クルサス・ヴェリット・"
"エ・フェリスマエセナス・ファウシバス・アリケ・エラットアリケ・ロンカスのテル"
"スで。整数のオークトル・ニブ・ア・ヌンク・フリンギラ・テンプス。クラス・ター"
"ピス・ウルナ、ディグニシム・ヴェル、スシピット・プルヴィナール、ルトラム・ク"
"イス、セム。ウット・ロボルティス・コンヴァリス・ドゥイセド・ノミー・オルチ・"
"ア・ジャストモルビ・ネク・ディアム・エゲット・エゲ・エリュフェンド・ティンシ"
"ドゥン"
#: includes/block-styles.php:12
msgid "Rounded Corners"
msgstr "角丸"
#: includes/block-styles.php:21
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: includes/customizer.php:32
#, fuzzy
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "サイトのタイトルとキャッチフレーズを表示する"
#: includes/customizer.php:37 includes/customizer.php:57
#: includes/customizer.php:78 includes/customizer.php:99
#: includes/customizer.php:120
msgid "Theme Options"
msgstr "テーマオプション"
#: includes/customizer.php:52
#, fuzzy
msgid "Make site name big on desktop."
msgstr "デスクトップ上でサイト名を大きくする。"
#: includes/customizer.php:72
#, fuzzy
msgid "Show search in header on desktop."
msgstr "デスクトップ上のヘッダーに検索を表示します。"
#: includes/customizer.php:93
#, fuzzy
msgid "Add a placefolder image when a post is missing featured image."
msgstr "投稿に注目の画像が見つからない場合は、場所フォルダの画像を追加します。"
#: includes/customizer.php:114
#, fuzzy
msgid "Remove feature image on single post page."
msgstr "シングル投稿ページでフィーチャ画像を削除します。"
#: includes/customizer.php:135
msgid "Remove animation on featured images."
msgstr "注目の画像についたアニメーションを削除します。"
#: includes/setup.php:57
msgid "Primary Menu"
msgstr "メインメニュー"
#. translators: %s: Author name.
#: includes/template-tags.php:17
#, fuzzy, php-format
msgid "Publishded by %s"
msgstr "%s発行済"
#. translators: %s: Publish date.
#: includes/template-tags.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "Published %s"
msgstr "公開%s"
#. translators: %s: search query.
#: includes/template-tags.php:131
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "「%s」の検索結果"
#: includes/template-tags.php:144
msgid "Newer"
msgstr "最近の"
#: includes/template-tags.php:145
msgid "Older"
msgstr "以前の"
#: includes/template-tags.php:146
msgid "Go to page"
msgstr "ページに行く"
#: includes/template-tags.php:180 includes/template-tags.php:184
#: includes/template-tags.php:186
#, fuzzy
msgid "Skip to comment section"
msgstr "コメントセクションにスキップ"
#: includes/template-tags.php:180
msgid "1 comment"
msgstr "1件のコメント"
#. translators: %s: Comment count number.
#: includes/template-tags.php:186
#, php-format
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s コメント"
#: includes/template-tags.php:203
#, fuzzy
msgid "Open menu"
msgstr "メニューを開く"
#: includes/widgets.php:5
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
#: includes/widgets.php:7
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "フッターに表示するウィジェットを追加します。"
#: searchform.php:8
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: searchform.php:14
msgctxt "placeholder"
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: searchform.php:18
msgctxt "submit button"
msgid "Submit search"
msgstr "検索の送信"
#: searchform.php:18
#, fuzzy
msgctxt "submit button"
msgid "Submit search button"
msgstr "[検索の送信] ボタン"
#: searchform.php:19
msgid "Submit search"
msgstr "検索の送信"
#: searchform.php:25
#, fuzzy
msgctxt "submit button"
msgid "Close search form"
msgstr "検索フォームを閉じる"
#: searchform.php:26
#, fuzzy
msgid "Close search form"
msgstr "検索フォームを閉じる"
#. translators: %: Page number.
#: single.php:82
msgid "Page %"
msgstr "ページ %"
#: template-parts/content-excerpt.php:46
#, fuzzy
msgid "... read more"
msgstr "...続きを読む"
#: template-parts/content-none.php:8
msgid "Nothing Found"
msgstr "何も見つかりません"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: template-parts/content.php:27
#, fuzzy, php-format
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "続きを読む \" %s \""
#: template-parts/content.php:40
msgid "Pages:"
msgstr "ページ:"
#: template-parts/header/site-navigation.php:3
#, fuzzy
msgid "Navigation button"
msgstr "ナビゲーションボタン"
#. Theme URI of the plugin/theme
#, fuzzy
msgid "https://www.benachi.com/kiyono-wordpress-theme/"
msgstr "https://www.benachi.com/kiyono-wordpress-theme/"
#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Kiyono is my 3rd WordPress theme named after my grandmother. Kiyono is a "
"simple blog theme, yet it is equipped with five block patterns and a blank "
"template for those who are experimenting with WordPress’s Latest Full Site "
"Editing. Kiyono theme is responsive and Gutenberg ready, and it is an "
"accessibility-ready theme. It helps to create inclusive websites and improve "
"the user experience for those who rely on assistive technologies."
msgstr ""
"Kiyonoは私の祖母にちなんで名付けられた私の3番目のワードプレスのテーマです。"
"Kiyonoは、シンプルなブログテーマですが、5つのブロックパターンとWordPressの最"
"新のフルサイト編集を活用できる空白のテンプレートが装備されています。 Kiyonoは"
"レスポンシブで、グーテンベルク、アクセシビリティ対応のテーマです。誰でも等し"
"く利用できるWeb サイトを作成し、ユーザーエクスペリエンスを向上させるのに役立"
"ちます。"
#. Author of the plugin/theme
msgid "Benachi"
msgstr "Benachi"
#. Author URI of the plugin/theme
#, fuzzy
msgid "https://www.benachi.com/"
msgstr "https://www.benachi.com/"