msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kiyono\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-19 11:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 11:52-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n" "X-Poedit-WPHeader: style.css\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n" #: comments.php:34 single.php:79 msgid "Page" msgstr "ページ" #: comments.php:39 #, fuzzy msgid "Older comments" msgstr "古いコメント" #: comments.php:43 #, fuzzy msgid "Newer comments" msgstr "新しいコメント" #: comments.php:51 msgid "Comments are closed." msgstr "コメントは受け付けていません。" #: comments.php:60 msgid "Leave a comment" msgstr "コメントを残す" #: footer.php:5 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "トップへ移動" #. translators: %s: CMS name, i.e. WordPress. #: footer.php:16 #, php-format msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Proudly powered by %s" #. translators: 1: Theme name, 2: Theme author. #: footer.php:23 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s theme made by %2$s" msgstr "%2$sが作った%1$sテーマ" #: header.php:27 msgid "Skip to content" msgstr "コンテンツへ移動" #: header.php:50 #, fuzzy msgctxt "submit button" msgid "Open search" msgstr "検索を開く" #: header.php:51 #, fuzzy msgid "Open search" msgstr "検索を開く" #. translators: %s: WordPress Version. #: includes/back-compat.php:25 includes/back-compat.php:37 #: includes/back-compat.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "" "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. " "Please upgrade." msgstr "" "このテーマは、ワードプレス5.3以降が必要です。バージョン %sを実行しています。" "アップグレードしてください。" #. Theme Name of the plugin/theme #: includes/block-patterns.php:8 msgid "Kiyono" msgstr "Kiyono" #: includes/block-patterns.php:23 #, fuzzy msgid "Big heading and subtitle" msgstr "大きな見出しとサブタイトル" #: includes/block-patterns.php:26 #, fuzzy msgctxt "Block pattern description" msgid "Big heading with subtitle followed by a separator." msgstr "字幕が付いた大きな見出しに区切り文字が続きます。" #: includes/block-patterns.php:27 includes/block-patterns.php:39 msgid "About" msgstr "About" #: includes/block-patterns.php:27 includes/block-patterns.php:39 #: includes/block-patterns.php:84 #, fuzzy msgid "How did I get here?" msgstr "どうやってここに来たの?" #: includes/block-patterns.php:35 #, fuzzy msgid "Big heading and subtitle with black background" msgstr "黒い背景を持つ大きな見出しと字幕" #: includes/block-patterns.php:38 msgctxt "Block pattern description" msgid "" "Big heading with subtitle followed by a separator with black background." msgstr "黒の背景を持つ字幕付きとセパレーター付きのヘッダー。" #: includes/block-patterns.php:47 msgid "Image and text side by side in full width column with beige background" msgstr "ベージュの背景を持つ横に並んだ画像とテキスト。" #: includes/block-patterns.php:50 msgid "Two columns block with beige background color." msgstr "ベージュの背景色を持つ 2 つのコラム。" #: includes/block-patterns.php:53 includes/block-patterns.php:67 #: includes/block-patterns.php:87 #, fuzzy msgid "Maranta Porteana" msgstr "マランタ ポルテアナ" #: includes/block-patterns.php:62 msgid "Image and text side by side in full width column with black background" msgstr "黒色の背景を持つ横に並んだ画像とテキスト。" #: includes/block-patterns.php:65 msgid "Two columns block with black background color." msgstr "黒色の背景色を持つ 2 つのコラム。" #: includes/block-patterns.php:75 msgid "Big heading in black background. Image and text side by side" msgstr "黒の背景にある大きな見出しと、横に並んだ画像とテキスト。" #: includes/block-patterns.php:78 msgctxt "Block pattern description" msgid "Big heading in black background. Image and text side by side" msgstr "黒の背景にある大きな見出しと、横に並んだ画像とテキスト。" #: includes/block-patterns.php:83 msgid "ABOUT" msgstr "About" #: includes/block-patterns.php:87 #, fuzzy msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Donec mollis. " "Quisque convallis libero in sapien pharetra tincidunt. Aliquam elit ante, " "malesuada id, tempor eu, gravida id, odio. Maecenas suscipit, risus et " "eleifend imperdiet, nisi orci ullamcorper massa, et adipiscing orci velit " "quis magna." msgstr "" "ロレム・イプサム・ドロールはアメットに座り、エリートを征服する。ドネック・モ" "リスサピエン・ファレトラ・ティンシドゥンのクイスク・コンヴァリス・リベロ。ア" "リクアム・エリット・アンティ、マレスアダID、テンペル・ユー、グラビダ・イド、" "オディオ。マエセナス・スシピット、リスス・エ・エレフェンド・インパーダイエッ" "ト、ニシ・オルシ・ウラムコンパー・マッサ、エ・アディピシング・オルシ・ヴェ" "リット・クイス・マグナ。" #: includes/block-patterns.php:89 #, fuzzy msgid "" "Cras volutpat, lacus quis semper pharetra, nisi enim dignissim est, et " "sollicitudin quam ipsum vel mi. Sed commodo urna ac urna. Nullam eu tortor. " "Curabitur sodales scelerisque magna. Donec ultricies tristique pede. Nullam " "libero. Nam sollicitudin felis vel metus. Nullam posuere molestie metus. " "Nullam molestie, nunc id suscipit rhoncus, felis mi vulputate lacus, a " "ultrices tortor dolor eget augue. Aenean ultricies felis ut turpis. Lorem " "ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Suspendisse placerat " "tellus ac nulla. Proin adipiscing sem ac risus. Maecenas nisi. Cras semper.?" msgstr "" "クラス・ヴォルットパット、ラクス・クイス・センパー・ファレトラ、ニシ・エニ" "ム・ディグニシム・エスト、エ・ソリシトゥディン・クサム・イプサム・ヴェル・ミ" "セド・コモド・ウルナ・アク・ウルナヌラム・ユー・トルターキュラビトゥール・ソ" "ダレス・セレリスク・マグナドニック・ウルトリシーズ・トリステク・ペデヌラム・" "リベロナム・ソリシトゥディン・フェリス・ヴェル・メトゥスヌラム・ポスエ・モレ" "スティ・メトゥスヌラム・モレスティ、ヌンク・イド・スシピット・ロンカス、フェ" "リス・ミ・ブルプテ・ラクス、ウルトリセス・トルター・ドル・エゲット・オーグ。" "アイネアン・ウルトリシー・フェリス・ウット・ターピスロレム・イプサム・ドロー" "ルはアメットに座り、エリートを征服する。サスペンドシスプレイスラットはac " "nullaを伝えます。プロイン・アディピシング・セム・アク・リススマエセナス・ニシ" "クラスセンパー.?" #: includes/block-patterns.php:89 #, fuzzy msgid "" "Praesent interdum mollis neque. In egestas nulla eget pede. Integer eu purus " "sed diam dictum scelerisque. Morbi cursus velit et felis. Maecenas faucibus " "aliquet erat. In aliquet rhoncus tellus. Integer auctor nibh a nunc " "fringilla tempus. Cras turpis urna, dignissim vel, suscipit pulvinar, rutrum " "quis, sem. Ut lobortis convallis dui. Sed nonummy orci a justo. Morbi nec " "diam eget eros eleifend tincidunt." msgstr "" "プラーゼント・インターダム・モリ・ネケエゲスタヌラエゲットペデで。整数eu" "ピューラスセッドダイムディクタムセレリスク。モルビ・クルサス・ヴェリット・" "エ・フェリスマエセナス・ファウシバス・アリケ・エラットアリケ・ロンカスのテル" "スで。整数のオークトル・ニブ・ア・ヌンク・フリンギラ・テンプス。クラス・ター" "ピス・ウルナ、ディグニシム・ヴェル、スシピット・プルヴィナール、ルトラム・ク" "イス、セム。ウット・ロボルティス・コンヴァリス・ドゥイセド・ノミー・オルチ・" "ア・ジャストモルビ・ネク・ディアム・エゲット・エゲ・エリュフェンド・ティンシ" "ドゥン" #: includes/block-styles.php:12 msgid "Rounded Corners" msgstr "角丸" #: includes/block-styles.php:21 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: includes/customizer.php:32 #, fuzzy msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "サイトのタイトルとキャッチフレーズを表示する" #: includes/customizer.php:37 includes/customizer.php:57 #: includes/customizer.php:78 includes/customizer.php:99 #: includes/customizer.php:120 msgid "Theme Options" msgstr "テーマオプション" #: includes/customizer.php:52 #, fuzzy msgid "Make site name big on desktop." msgstr "デスクトップ上でサイト名を大きくする。" #: includes/customizer.php:72 #, fuzzy msgid "Show search in header on desktop." msgstr "デスクトップ上のヘッダーに検索を表示します。" #: includes/customizer.php:93 #, fuzzy msgid "Add a placefolder image when a post is missing featured image." msgstr "投稿に注目の画像が見つからない場合は、場所フォルダの画像を追加します。" #: includes/customizer.php:114 #, fuzzy msgid "Remove feature image on single post page." msgstr "シングル投稿ページでフィーチャ画像を削除します。" #: includes/customizer.php:135 msgid "Remove animation on featured images." msgstr "注目の画像についたアニメーションを削除します。" #: includes/setup.php:57 msgid "Primary Menu" msgstr "メインメニュー" #. translators: %s: Author name. #: includes/template-tags.php:17 #, fuzzy, php-format msgid "Publishded by %s" msgstr "%s発行済" #. translators: %s: Publish date. #: includes/template-tags.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "Published %s" msgstr "公開%s" #. translators: %s: search query. #: includes/template-tags.php:131 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "「%s」の検索結果" #: includes/template-tags.php:144 msgid "Newer" msgstr "最近の" #: includes/template-tags.php:145 msgid "Older" msgstr "以前の" #: includes/template-tags.php:146 msgid "Go to page" msgstr "ページに行く" #: includes/template-tags.php:180 includes/template-tags.php:184 #: includes/template-tags.php:186 #, fuzzy msgid "Skip to comment section" msgstr "コメントセクションにスキップ" #: includes/template-tags.php:180 msgid "1 comment" msgstr "1件のコメント" #. translators: %s: Comment count number. #: includes/template-tags.php:186 #, php-format msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s コメント" #: includes/template-tags.php:203 #, fuzzy msgid "Open menu" msgstr "メニューを開く" #: includes/widgets.php:5 msgid "Footer" msgstr "フッター" #: includes/widgets.php:7 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "フッターに表示するウィジェットを追加します。" #: searchform.php:8 msgid "Search" msgstr "検索" #: searchform.php:14 msgctxt "placeholder" msgid "Search" msgstr "検索" #: searchform.php:18 msgctxt "submit button" msgid "Submit search" msgstr "検索の送信" #: searchform.php:18 #, fuzzy msgctxt "submit button" msgid "Submit search button" msgstr "[検索の送信] ボタン" #: searchform.php:19 msgid "Submit search" msgstr "検索の送信" #: searchform.php:25 #, fuzzy msgctxt "submit button" msgid "Close search form" msgstr "検索フォームを閉じる" #: searchform.php:26 #, fuzzy msgid "Close search form" msgstr "検索フォームを閉じる" #. translators: %: Page number. #: single.php:82 msgid "Page %" msgstr "ページ %" #: template-parts/content-excerpt.php:46 #, fuzzy msgid "... read more" msgstr "...続きを読む" #: template-parts/content-none.php:8 msgid "Nothing Found" msgstr "何も見つかりません" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: template-parts/content.php:27 #, fuzzy, php-format msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "続きを読む \" %s \"" #: template-parts/content.php:40 msgid "Pages:" msgstr "ページ:" #: template-parts/header/site-navigation.php:3 #, fuzzy msgid "Navigation button" msgstr "ナビゲーションボタン" #. Theme URI of the plugin/theme #, fuzzy msgid "https://www.benachi.com/kiyono-wordpress-theme/" msgstr "https://www.benachi.com/kiyono-wordpress-theme/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "Kiyono is my 3rd WordPress theme named after my grandmother. Kiyono is a " "simple blog theme, yet it is equipped with five block patterns and a blank " "template for those who are experimenting with WordPress’s Latest Full Site " "Editing. Kiyono theme is responsive and Gutenberg ready, and it is an " "accessibility-ready theme. It helps to create inclusive websites and improve " "the user experience for those who rely on assistive technologies." msgstr "" "Kiyonoは私の祖母にちなんで名付けられた私の3番目のワードプレスのテーマです。" "Kiyonoは、シンプルなブログテーマですが、5つのブロックパターンとWordPressの最" "新のフルサイト編集を活用できる空白のテンプレートが装備されています。 Kiyonoは" "レスポンシブで、グーテンベルク、アクセシビリティ対応のテーマです。誰でも等し" "く利用できるWeb サイトを作成し、ユーザーエクスペリエンスを向上させるのに役立" "ちます。" #. Author of the plugin/theme msgid "Benachi" msgstr "Benachi" #. Author URI of the plugin/theme #, fuzzy msgid "https://www.benachi.com/" msgstr "https://www.benachi.com/"