msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 16:27+0800\n" "Last-Translator: Syahir Hakim \n" "Language-Team: Syahir Hakim \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,63,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Error 404 - Lehte ei leitud" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "" "Vabandust, ma otsisin igalt poolt, aga ma ei leia teie otsingule vastavat " "lehte." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Kui te sattusite siia mõne teise veebilehe kaudu, siis ma võisin selle " "eemaldada või ümber nimetada. Võite lehte siit otsida: " #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Automatiseeritud otsing" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Otsides terminit %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Vabandust, aga teil ei ole piisavalt õiguseid, et teema välimust " "modifitseerida." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Valikud salvestatud." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Värvi eelseade kustutatud." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset saved." msgstr "Värvi eelseade salvestatud." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Graphene postituse spetsiifilised omadused" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Graphene lehe spetsiifilised omadused" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Graphene Options " "or Graphene Display options page." msgstr "" "Need sätted on peale pandud ainult sellele kindlalt postile või lehele mida " "te editite. Need kirjutavad üle globaalsed sätted Graphene valikutes või " "Graphene displei valikute lehel." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Slideri valikud" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Slaideri pilt" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Kasuta globaalseid sätteid" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Ära näita pilti" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Esiletõstetud pilt" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Esimene pilt postituses" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Eriline URL" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Eriline slaideri pildi URL" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Tee kindlaks, et valid erilise URLi slaideri pildi võimalusest ülevalt, et " "kasutada seda erilist URLi." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "Eriline slaideri URL" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Kasuta seda, et link ülekirjutada mida on siin slaideris kasutatud." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Displei valikud" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Lisa see sotsiaalse jagamise nupp" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Näita nuppu" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Peida nupp" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Postita kuupäeva displei" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Ikoonina (ilma aastata)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Ikoonina (koos aastaga)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Sisemise tekstina" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Navigatsiooni võimalused" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Iseloomustus" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Ainult vaja kui teil on vaja iseloomustust navigatsiooni menüüs ja te ei " "kasuta isetehtud/erilist menüüd." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "See valik võimaldab sul panna virtuaalselt ükskõik mis sisu ükskõik mis " "suuruses selles teemas lisades vidina ala teema tegevuskonksule." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Kõik võimalikud tegevuskonksud Graphene Teemas on liigitatud allpool. Vajuta " "failinime peale, et näha kõiki saadaval olevaid tegevuskonkse selles failis. " "Siis pane linnuke järgmisesse kastikesse tegevuskonksu kõrval, et teha " "vidina ala saadavaks just selleks tegevuskonksuks." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Graphene is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene Action Hooks Map" msgstr "Graphene valikud" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Kliki, et näidata/peita tegevuskonkse selle faili kohta" #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Konteineri laius" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "kahe veeru viis" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Sisu" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Külgriba" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "kolme veeru viis" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Vasak külgriba" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Parem külgriba" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Tavaline" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Jäta ÜRL tühjaks, et kasutada algset RSS URLi." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "Ikooni URL" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Postituste ja lehtede ülemine piir" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "Lisa see sotsiaalmeedia profiil" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Vali tüüp" #: admin/customizer/controls.php:377 msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:378 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "Seda tegevust ei saa tagasi võtta" #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Seda tegevust ei saa tagasi võtta" #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset settings" msgstr "Mine tagasi tavalistesse seadetesse" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export presets" msgid "Export settings" msgstr "Ekspordi eelsätted" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import presets" msgid "Import settings" msgstr "Impordi eelsätted" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Oih, midagi ei leitud." #: admin/customizer/customizer.php:37 #, fuzzy #| msgid "Please select the colour presets to be exported." msgid "Please select the exported Graphene options file to import." msgstr "Palun vali värvi algset sätted eksportimiseks." #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Link" #: admin/customizer/customizer.php:41 #, fuzzy #| msgid "Please select the colour presets to be exported." msgid "Please select a settings file to import." msgstr "Palun vali värvi algset sätted eksportimiseks." #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene: General" msgstr "Graphene Theme" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Display" msgstr "Graphene valikud" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Colours" msgstr "Graphene valikud" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Vahetades värve oma veebilehel nõuab palju rohkem kui lihtsalt " "katseeksitusmeetodil töötamist. Lihtsalt värve segada ja kokkupanna võib " "teha rohkem kahju kui head sinu saidi esteetilisele välimusele." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Tavaliselt on hea idee jääda värvida juurde, mis on esteetiliselt " "rahustavad. Proovi %s veebilehte, et saada mõned värvilahendused mida saad " "kasutada." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene: Advanced" msgstr "Graphene korduma kippuvad küsimused" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Graphene: Utilities" msgstr "Graphene valikud" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "Eriline Tags" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Kood, et sisestada element" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Tegevuskonksu vidina alad" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Ülemine riba" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "Tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Põhimenüü" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "Rippmenüü (algne olek)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "Algne olek" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "Hõljuv ja aktiivne olek" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state )" msgid "Text (active state)" msgstr "Teksti dekoratsioon (hõljuv olek)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Rippmenüü (algne olek)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Rippmenüü (hõljuv ja aktiivne olek)" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:97 msgid "Secondary Menu" msgstr "Teine menüü" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "Ülemine piir" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Slaider" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Vidinate tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Slideri valikud" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Sisu ala" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Põhi sisu ümbrise tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Postituste ja lehtede sisu tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Postituse meta ja jalutsi piir" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Sisu tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Pealkirja tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Link" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "Lingi värv (hõljuv olek)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "Kleepuvate postituste sisu tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "Laste lehtede sisu tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Vidinad" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Vidinate tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Vidinate nimekirja piir" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Vidina päise piir" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Nupu märgis" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "Alumine tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Nupu märgis" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "Ülemine tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "Tavaline tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:158 #, fuzzy #| msgid "Blog Archive" msgid "Archives" msgstr "Blogi Arhiiv" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Arhiivi märgise värv" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Arhiivi märgise värv" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Arhiivi märgise värv" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Arhiivi märgise värv" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Kommentaarid on väljalülitatud" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Kommentaaride tagataust" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Kommentaaride ala" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Vidina kasti vari" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Kommentaaride tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Autori kommentaaride ülemine piir" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "Jaluts" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "Tavaline tekst" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "Lingi tekst" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Veeru viis" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Konteineri laius" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Veeru laius" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Üks veerg" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Kaks veergu (külgriba vasakul)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Kaks veergu (külgriba vasakul)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Kolm veergu (kaks külgriba vasakul)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebars on the left" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Kolm veergu, külgribad vasakul" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebar left and right" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Kolm veergu, külgriba vasakul ja paremal" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Veeru laius" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "" "Tähelepanu: Jäta väärtused tühjaks, et lähtestada algsetesse väärtustesse." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Peida postituse autor" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Peida postituse kategooriad" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Peida postituse sildid" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Peida postituse kommentaaride arvu" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Peida postituse autor" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "Ikooni URL" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Ikoonina (ilma aastata)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Sisemise tekstina" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Näita katkendeid esilehel" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Näita tervet sisu arhiivi lehtede all" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Näita veel linke manuaalsete katkendite jaoks" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Säilita neid HTML silte katkendites" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Lisa HTML sildid, mida tahaksid kasutada katkendites. Näiteks: <" "p><ul><li> to retain <p>, <" "ul>, and <li> HTML silt." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Muud displei valikud" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Lülita erilised toimetaja stiilid välja" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Päismiku tekst" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Lehtede jaoks väljalülitatud" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Kasuta heledavärvilisi päise ribasid." #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Ühenda päise pilt esilehele." #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Pane siis linnuke kui sa lülitad välja päise tekstid ja tahad, et päise pilt " "oleks ühendatud esilehega." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Lülita välja esiletõstetud pildi asendamine päise pildiga." #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Pane siia linnuke, et hoiduda postituste esiletõstetud pildi vahetamisest " "päise pildi vastu. " #: admin/customizer/options-general.php:46 #, fuzzy #| msgid "Header image height" msgid "Header image max height" msgstr "Päise pildi kõrgus" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Otsingukasti asukoht" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Ülemine riba" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Navigatsiooni riba" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Väljalülitatud" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Lülita slaide välja" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "Pikenda slaide teema täies pikkuses" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Slideri valikud" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Näita uusimaid postitusi" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Näita suvalisi postitusi" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Näita kindlaid postitusi/lehti" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Näita postitusi kategooriatest" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Postitused või lehed mida tahad näidata" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Sisesta postituste ja/või lehtede ID mida sa tahad näidata, eemaldatud " "üksteisest komaga. Näide: 1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Kategooriad mida näidata" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Kõik postitused valitud kategooriates näidatakse slaideris. Kasutus näide: " "tee uus kategooria \"Esiletõstetud\" ja korralda kõik postitused näitamiseks " "slaideris just sinna kategooriasse kuhu tahad ja siis vali see kategooria " "siit." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Peida postituse kategooriad" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Eemalda kategooriad postituste nimekirjast" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Näita postitusi kategooriates suvalises järjekorras" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Postituste arv mida esitatakse" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Esiletõstetud pilt" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "Eriline slaideri pildi URL" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "Eriline slaideri pildi URL" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Tee kindlaks, et valid erilise URLi slaideri pildi võimalusest ülevalt, et " "kasutada seda erilist URLi." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Slaideri displei stiil" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Tagumine pilt ja katkend" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Terve postituse sisu" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Slaideri kõrgus" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Slaideri kõrgus" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Slaideri kiirus" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "millisekundid" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "See on pikkus kui pikalt igat slaiderit näidatakse" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Liiguta slaide lehe jalutsisse" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Igavene kerimine" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Lehtede jaoks väljalülitatud" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "For comments" msgid "Enable for comments" msgstr "Kommentaaride jaoks" #: admin/customizer/options-general.php:221 msgid "Loading method" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Esilehe valikud" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Esilehe postituste kategooriad" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page. Leave empty to " #| "disable." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Ainult postitused mis kuuluvad valitud kategooriate alla näidatakse " "kodulehel. Ei mõjuta staatilist esilehte. Jäta tühjaks, et välja lülitada." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Kodulehe paneelid" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Lülita välja kodulehe paneelid" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Sisu tüüp mida näidata" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Viimased postitused" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Postituste arv mida esitatakse" #: admin/customizer/options-general.php:281 #, fuzzy #| msgid "Category to show latest posts from" msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Kategooria, et näidata viimaseid postitusi " #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page. Does not affect Static Front Page. Leave empty to " #| "disable." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Ainult postitused mis kuuluvad valitud kategooriate alla näidatakse " "kodulehel. Ei mõjuta staatilist esilehte. Jäta tühjaks, et välja lülitada." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Kommenteerimine" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Tähelepanu: See säte kirjutab üle globaalse WordPressi diskussiooni sätte " "mis kõlab niiviisi \"Luba inimestel postitada kommentaare uutele artiklitele" "\" ja ka \"Luba kommentaarid\" seaded individuaalsetele postidele/lehtedele." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Kasuta WordPressi sätteid" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Lehtede jaoks väljalülitatud" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Täielikult väljalülitatud" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Laste lehe valikud" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Peida vanema kast kui sisu ei ole" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Laste lehtede sisukord" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Näita sisukorda" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Peida sisukord" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Näita ainult sisukorda kui vanem sisu on tühi" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Vidina ala valikud" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Luba peamine vidina ala" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" " Tähtis: See vidina ala ei ole stiliseeritud, sest " "kasutatakse tihtipeale reklaamibänneriteks, etc. Kui sa selle lubad, tee " "kindlaks, et disainid ta oma vajadustele kasutades tavalise CSSi valiku." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Luba alternatiivseid esilehe kõrvalriba vidina ala" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Luba alternatiivseid esilehe jalutsi vidina ala." #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Lisa sotsiaalmeedia profiil" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Ava sotsiaalmeedia lingid uues aknas" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Lisa sotsiaalmeedia profiil" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Sotsiaalse jagamise nupud" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Näita sotsiaalse jagamise nuppe" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Näita kodulehel ja arhiivis?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Nupu märgis" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Alumised postitused" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Ülemised postitused" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Alumised postitused" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Sotsiaalsete jagamiste nuppude asukoht" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Võid kasutada koode ükskõik millistelt populaarsetelt sotsiaalsetelt " "lehtedelt nagu Facebook, Digg, Addthis, etc." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Lisad" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Näita suvalisi postitusi" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Sinu Adsense kood" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Luba Google analüütikute jälitus" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Google analüütikute jälituskood" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Autorikaitse tekst (html lubatud)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Ära näita autorikaitse infot" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "Ära näita \"Tagasi tippu\" linki" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Luba print CSS üksikute postituste ja lehtede jaoks?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Näita prindi nuppu" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "VIGA: Sul pole piisavalt õiguseid, et seda ülesannet sooritada." #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "Ennem kui sa laed üles oma import faili, pead parandama järgneva vea:" #: admin/customizer/options-import.php:70 msgid "Import Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Impordi Graphene teema värvi algsätted" #: admin/customizer/options-import.php:73 msgid "" "Choose a Graphene theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Vali Graphene teema värvi algsätete eksport fail oma arvutist" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maksimaalne suurus: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Lae üles fail ja impordi" #: admin/customizer/options-import.php:100 msgid "Export Graphene Theme Colour Presets" msgstr "Ekspordi Graphene teema värvide algsätted." #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Palun vali värvi algset sätted eksportimiseks." #: admin/customizer/options-import.php:113 msgid "Export colour presets" msgstr "Ekspordi värvi algset sätted" #: admin/customizer/options-import.php:114 msgid "« Return to Graphene Options" msgstr "« Mine tagasi Graphene valikutesse" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "VIGA: Sul pole piisavalt õiguseid, et seda ülesannet sooritada." #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Üleslaaditud faile ei sisalda õigeid Graphene valikuid." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Graphene options. Please check and " "try again." msgstr "Üleslaaditud faile ei sisalda õigeid Graphene valikuid." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset to default settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Mine tagasi tavalistesse seadetesse" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Import/eksport Teema valikud" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Graphene settings to replace all current Graphene settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Graphene settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Use global setting" msgid "Legacy settings" msgstr "Kasuta globaalseid sätteid" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Graphene Theme Options" msgid "Export legacy Graphene settings" msgstr "Impordi Graphene Teema valikud." #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Graphene settings in case you need to roll back from Graphene " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Jälgi %s Twitteris" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Külasta %s's Facebook'i lehte" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Kus on kõik valikuvõimalused?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Me otsustasime kõik korda teha!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Me teame, et liiga palju valikuid võib olla raske uutele kasutajatele, seega " "ma oleme nad ära peitnud." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Graphene theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Ära muretse! Kui sa oled pikaajaline Graphene teema kasutaja või millal " "iganes sa tunned valmisolekut, et oma lehte edasi arendada. Lihtsalt vajutan " "\"Näita kõiki valikuid\" lingile, ning nad tekivad sinu ette maagiliselt." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Telli %s's RSS feed" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Algne" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Unemagnet" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Uudishimu tappis" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Oranž" #: admin/options-init.php:51 msgid "Graphene Options" msgstr "Graphene valikud" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Šablooni algset välimust ei leita." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "tavaline" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Teema tavaline väljanägemine" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "" #: admin/options-init.php:218 #, fuzzy #| msgid "Documentation Wiki" msgid "Documentation" msgstr "Dokumenteerimise Wiki" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s siit %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Graphene Options" msgid "Customise Graphene settings" msgstr "Graphene valikud" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Graphene theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Ei ole uusi asju." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Deinstalleeri Graphene" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Teema deinstalleeritud. Teid viiakse tagasi %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Ainult Graphenele mõeldud kasutaja profiili informatsioon." #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Siin seatud sätted on ainult kasutatud Graphene teemaga." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "Autori profiili pildi URL" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Te saate spetsifitseerida pildi asukohta autori profiili pildina Autori " "lehel. Kui mingit URLi pole lisatud, autori %s kasutatakse." #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "Palun sisesta terve URL (kaasatud %s) oma profiili pildile." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Tähtis: Pildi laius peab olema vähem või võrdne sellega " "150px." #: admin/user.php:24 msgid "Hide email" msgstr "" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 msgid "Current location" msgstr "" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media" msgid "Social media URLs" msgstr "Sotsiaalmeedia" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s Archive: %2$s" msgid "%s archive" msgstr "%1$s Arhiiv: %2$s" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Blogi Arhiiv" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Autori postituste nimekiri" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Kategooria Arhiiv: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "See postitus on parooli kaitstud. Sisestage parool, et kommentaare näha." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "Otse kommentaariumisse" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Kommentaarium on suletud" #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "" #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Postita kommentaar" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene Themes" msgstr "Graphene Theme" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Lülita otsingukast välja" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Tagasi esilehele" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Slaideri animatsioon" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Teie kommentaar ootab moderaatori poolt kinnitamist." #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Nimi:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "Email:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Lehe tiitli valikud" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Sõnum:" #: inc/comments.php:184 msgid "Delete this comment" msgstr "Kustuta see kommentaar" #: inc/comments.php:186 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Märgi see kommentaar spämmina" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "Spämm" #: inc/comments.php:213 msgid "Fetch more comments" msgstr "Too veel kommentaare" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Vastus" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Külasta %1$s's %2$s lehte" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Te ei ole siia ühtegi vidinat sättinud. Mine %1$s ning aseta mõned vidinad " "vidina alasse siin %2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "WP Admin > Väljanägemine > Vidinad" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Seda märget ei näidata teie lehe külastajatele." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Loe veel" #: inc/loop.php:99 loop.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Jätka lugemist" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Eelmine leht" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Järgmine leht »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Lehed:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Prindi see %s" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Mine tagasi %s" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s siit %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "tehtud %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Sildid:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Jäta kommentaar" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:136 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:179 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:179 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:224 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: inc/menus.php:296 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Ilma pealkirjata)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink kohta %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Loe veel" #: inc/scripts.php:80 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "" #: inc/scripts.php:84 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, php-format msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Autori kommentaaride ülemine piir" #: inc/setup.php:96 msgid "Header Menu" msgstr "Peamine menüü" #: inc/setup.php:98 msgid "Footer Menu" msgstr "Alumine menüü" #: inc/setup.php:148 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:153 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:158 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:162 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Peamine pilt tehtud Syahir Hakim'i poolt." #: inc/setup.php:166 msgid "" "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "See on tavaline Graphene teema välimuse ülemine pilt. Cropitud quantin " "Houyouxy at sxc.hu pildilt." #: inc/setup.php:170 inc/setup.php:174 inc/setup.php:178 inc/setup.php:182 #: inc/setup.php:186 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Ülemine pilt kropitud pildilt llco at sxc.hu poolt." #: inc/setup.php:207 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme news" msgid "Graphene - Sidebar One" msgstr "Graphene teema uudised" #: inc/setup.php:209 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "Esimene külgriba vidinate ala (näeb alati paremat kätt oleval poolel)" #: inc/setup.php:216 msgid "Graphene - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:218 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "Teine külgriba vidinate ala (näeb alati vasakut kätt oleval poolel)" #: inc/setup.php:236 #, fuzzy #| msgid "Graphene FAQs" msgid "Graphene - Footer" msgstr "Graphene korduma kippuvad küsimused" #: inc/setup.php:238 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Alumine vidina ala. Jäta tühjaks, et välja lülitada. Säti veergude number, " "et näha teema neid teema välimuse displei valikute lehel." #: inc/setup.php:253 msgid "Graphene - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:255 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Esimese külgriba vidina ala mida näitab ainult esilehel." #: inc/setup.php:262 msgid "Graphene - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:264 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Teise külgriba vidina ala mida näitab ainult esilehel." #: inc/setup.php:273 msgid "Graphene - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:275 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Alumine vidina ala mida näitab ainult esilehel. Jäta tühjaks, et välja " "lülitada. Vali veergude number, et näeks teema välimuse displei valikute " "lehel." #: inc/setup.php:285 #, fuzzy #| msgid "Graphene Theme" msgid "Graphene - Header" msgstr "Graphene Theme" #: inc/setup.php:287 msgid "The header widget area." msgstr "Ülemine vidina ala" #: inc/setup.php:304 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Dünaamiliselt lisatud vidina alla. See vidina ala on kinnitatud %s tegevuse " "konksule." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Vaata tervet postitust" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Ilma pealkirjata)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Enim kommenteeritud postitused" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Lehekülge ei leitud" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Vabandust, aga te otsite midagi sellist mida ei ole olemas. Tahate proovida " "otsingut?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Vabandust, selle märksõnaga ei leitud midagi. Kas tahate proovida " "alternatiivset otsingu märksõna?" #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Igavene link sellele artiklile:" #: search-404.php:17 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Soovitatud tulemused" #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Vabandust, ei suutnud midagi leida. Proovi otsida teiste " "terminitega kasutades ülevalolevat otsingumootorit." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "%1$s siit %2$s" msgstr[1] "%1$s siit %2$s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Esilehe külgriba Kaks Vidin Ala" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Külgriba Kaks Vidin Ala" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Esilehe Külgriba Vidin Ala" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Külgriba Vidin Ala" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Sildi Arhiiv: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s siit %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Üks veerg, ilma külgribata" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Kolm veergu, külgriba vasakul ja paremal" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Kolm veergu, külgribad paremal" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Kolm veergu, külgribad vasakul" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Kaks veergu, külgriba paremal" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Kaks veergu, külgriba vasakul" #~ msgid "Continue reading »" #~ msgstr "Jätka lugemist »" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Päevane Arhiiv: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Igakuine Arhiiv: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Aastane Arhiiv: %s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Võite kasutada järgnevaid HTMLtags and attributes:%s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Autoriõigus" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "Sisu on kaitstud %s kui kuskil mujal muud mainitud ei ole." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Loomingulise Kaitse Litsents" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Loomingulise Kaitse Litsents BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "Tagasi üles" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "See leht on üles ehtitatud %1$s ja %2$s abil." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Detailid autori kohta" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Nimi:%1$s%2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Registreerimise kuupäev:%1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biograafia" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Vaata lehekülge »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Muuda%s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Staatuse uuendus" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Heli" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Pilt" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Postituse formaat" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "-" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "-" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Muuda postitust" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Postitatud kuupäeval: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "-" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategooriad:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Sellel postil ei ole silte" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Autorist" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Loe rohkem selle sisestuse kohta »" #~ msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Graphene korduma kippuvad küsimused" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Kuhu ma peaksin minema, et teema välimuse " #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Muidugi alati, autor on tänulik annetuste eest, et edasi arendada teemat " #~ "tulevikus. " #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Kui see teema on avaldatud GPLv3 alt, mis asi on see Loomingulise " #~ "tegevuse litsents teema jalutsis?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Loomingulise tegevuse litsents on populaarne litsents tänapäeval. " #~ "Kasutatakse väga palju erinevate veebi-baasil tegelevate autorite poolt, " #~ "et nad saaksid oma loomingut kaitsta. Samal ajal see litsents lubab " #~ "tasuta sisu jagamist ja kasutamist. Litsentsi saab eemaldada, aga on " #~ "lihtsalt teemaga kaasa pandud, et autor saaks oma sisu kaitsta." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Pane lihtsalt, see ei ole litsents, mis on just selle teema kohta , aga pigem veebilehe sisu jaoks, juhul kui kasutaja tahab seda " #~ "kasutada." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Kas see teema sobib selle lisavidinaga või selle lisavidinaga?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Ma ei tea. Kõikide erinevate lisadega mis on võimalikud WordPressis ei " #~ "ole võimalust, et mina või keegi teine suudan nende kõigi töövõimekust " #~ "kontrollida. Seda öeldes, teema on ehitatud kõigi vajalike WordPressi " #~ "komponentidega. Seega on väga suur tõenäosus, et enamus neid töötavad " #~ "minu tehtud teemaga." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Minu soovitus on lihtsalt installida see lisa ning seda proovida. Kui sa " #~ "satud probleemidesse, kontakteeru lisa autoriga. Kui Lisa autor ütleb, et " #~ "see on teema probleem, siis sa tead kust ühendust võtta." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Eelvaade" #~ msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" #~ msgstr "Luba oma saidi eelvaade Graphene teema valikute lehelt." #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "Salvesta kõik valikd" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Reskanneeri tegevuskonksud" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "Liiguta genereeritud CSS" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "Kui kasutad lapsteemat, saad sa liigutada CSS koodid mis on genereeritud " #~ "teema poolt lapsteema %s faili." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "CSS koodid on genereeritud erinevatelt muutmisvõimalustest teema valikute " #~ "lehelt, kaasatud ükskõik mis koodid mis sa oled isestanud oma erilisse " #~ "CSS valikusse." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "See võtab maha %.1f KB iga lehe laadimiselt" #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "Pead uuendama oma lapsteemas %s faili igakord kui muudad midagi " #~ "valikutest mis kaasavad CSSi. Näiteks veergude laiused ja värvid." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "Ma olen liigutanud genereeritud CSSi" #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "CSS koodid genereeritud teema poolt" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vali kõik" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Graphene theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "Kui sul on väljatulnud perfektne kombinatsioon, siis saad sa isegi seda " #~ "jagada teiste Graphene theme kasutajatega läbi %s." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Toetav foorum" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Note: Eelvaade töötab kõige paremini modernse Gecko- ja " #~ "Webkiti- põhjal olevat browseritel nagu Mozzilla Firefox ja Google Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Note: Värvide tagasimuutmiseks oma originaalsesse " #~ "väärtusesse, vajuta lihtsalt \"Tühjenda\" värvi ala kõrval ja salvesta " #~ "sätted. Teema muutub nüüd automaatselt tagasi algsesse värvi." #~ msgid "Colour presets" #~ msgstr "Värvide eelsätted" #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Need on mõned värvide eelsätted, mida võid kasutada. Nii nagu nad on või " #~ "muuda neid oma meeldimise järgi." #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Kustuta eelsätted" #~ msgid "Save current settings as preset" #~ msgstr "Salvesta praegused sätted eelsätetena" #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "Ülemise riba eelvaade" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "Alumine piir" #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "Päise ülemine piir" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Selge" #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "Menüü eelvaade" #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "Aktiivne menüü osa" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "Menüü osa iseloomustus" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "Menüü osa" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "Rippmenüü osa" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "Kasti vari" #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "Teine menüü" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "Aktiivne ja hõljuv olek" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Postituste ja lehtede alumine piir" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Vidina eelvaade" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Vidina pealkiri" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Nimekirjas olev " #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Vidina pealkirja värv" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Päise vidina pealkirja varju värv" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Päise vidina alumine värv" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Päise vidina ülemine värv" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Slaideri tagatausta eelvaade" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Slaideri ülevalt vasakpoolne värv" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Slaideri alt parempoolne värv" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Blokeerimise nupud" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Blokeerimise nupu eelvaade" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "Nupu tagatausta värv" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Nupu märgise värv" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Nupu märgise teksti vari" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Nupu kasti vari" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Arhiivi pealkiri" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Arhiivi pealkirja eelvaade" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Proovi pealkiri" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Arhiivi tagatausta vasakpoolne värv" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Arhiivi tagatausta parempoolne värv" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Arhiivi teksti värv" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Arhiivi märgis ja teksti varjundi värv" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Keermestatud kommentaaride piir" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Autori kommentaaride taust" #~ msgid "Author comments text" #~ msgstr "Autori kommentaaride tekst" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Kommentaari avalduse taust" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Kommentaari avalduse tekst" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "Lingi värv (tavaline olek)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "Lingi värv (külastatud olek)" #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "Jalutsi eelvaade" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Rubriik" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "Alammenüü tekst" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "Alammenüü piir" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Päise väljanägemise valikud" #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Veeru valikud" #~ msgid "Two columns (with sidebar right)" #~ msgstr "Kaks veergu (külgriba paremal)" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Kolm veergu (kaks külgriba paremal)" #~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)" #~ msgstr "Kolm veergu (külgread vasakul ja paremal)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "bbPress veeru viis" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Veeru Laiuse Valikud" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Postituse väljanägemise valikud" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Ainult mõjuta postituste nimekirja (nagu esileht) ja mitte üksiku " #~ "postituse vaadet." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Näita postituse autori gravatar" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Näita postituse autori infot" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Katkendite displei valikud" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Tähelepanek: Arhiivi lehed sisaldavad arhiivi kategooriate, siltide, aja " #~ "ja otsingu tulemusi. Lubades seda valikut põhjustab terve sisu mis " #~ "koosneb postitustest ja lehtedest nimekirjas näitamiseks, erinevalt " #~ "katkenditest lühendatud Read More sildiga kui kasutatud." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Kommentaaride väljanägemise valikud" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Peida lubatud sildid kommentaari avaldustes" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Teksti stiili valikud" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Veebifondid" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "Fondi suguvõsa" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "Sisesta Google Webfont fondi suguvõsa sellises formaadis nagu ta on " #~ "kasutatud Webfondi Laadijas, üks fondi suguvõsa ühe rea jaoks." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Näide:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Järgnevad valkud on CSSi omadused, kõiki õigeid CSSi väärtusi saab " #~ "kasutada kindlate asjade jaoks." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Mõned näited CSS omaduste väärtustest:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Teksti font:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Teksti suurus ja rea kõrgus:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Teksti raskus:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Teksti stiil:" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Teksti värv:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Pealkirja teksti font" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Pealkirja teksti suurus" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Pealkirja teksti raskus" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Pealkirja teksti rea kõrgus" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Pealkirja teksti stiil" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Iseloomustuse teksti font" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Iseloomustuse teksti suurus" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Iseloomustuse teksti raskus" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Iseloomustuse teksti rea kõrgus" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Iseloomustuse teksti stiil" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Sisu tekst" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Teksti font" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Teksti suurus" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Teksti rea kõrgus" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Lingi tekst" #~ msgid "Text decoration (normal state )" #~ msgstr "Teksti dekoratsioon (tavaline olek)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Jalutsi vidina displei valikud" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Veergude arv mida näitab" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "Veergude arv mida näitab esilehe jalutsi vidinas" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Navigatsiooni menüü displei valikud" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "Rippmenüü aspekti laius" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Lülita välja kirjeldus Peamise menüü kohta." #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Kirjeldus algse menüü \"Kodu\" kohta" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Kasuta neid silte, et ehitada oma enda saidi tiitli struktuur: " #~ "#site-name, #site-desc, #post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Eriline esilehe pealkiri" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Algsed #site-name » #site-desc. The #post-title silte ei saa siin kasutada." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Erilised sisulehtede saidi pealkirjad" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "Algsed #post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Faviconi võimalused" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "Favicon URL" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Lae üles või vali pilt galeriist." #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Lihtsalt sisesta terve URL oma favicon failile siia, et võimaldada " #~ "favicon. Ole kindel, et lisasid koodi http:// URLi ette. Või " #~ "kasuta WordPressi meedia üleslaadijat, et üles laadida pilt või vali üks " #~ "meedia raamatukogust." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "WordPressi toimetaja valikud" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Eriline CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Erilised CSS stiilid" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Võid sisestada oma enda CSS koodid allpool, et modifitseerida ükskõik mis " #~ "teema välimuse aspekti mida ei ole võimalik valikutest muuta." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Slaideri valikud" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Mida sa tahad slaideri näidata" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Kohaldatav ainult kui Näita spetsiifilisi postitusi/lehti on valitud ülalt" #~ msgid "Click to select categories or type to search" #~ msgstr "Kliki, et valida kategooriaid või kirjuta, et otsida" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Koduleht" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Igalpool" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Thumbneil ja katkend" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Horisontaalne slaid" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Vertikaalne slaid" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Hajub" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Puudub effekt" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Slaideri muutumise kiirus" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "" #~ "See on slaideri muutumise kiirus. Väiksemad väärtused = kiirem kiirus" #~ msgid "" #~ "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when " #~ "visitor approaches the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "Lase teemal tõmmata järgmine kamp postitusi või kommentaare kui külastaja " #~ "läheneb lehe jalutsile" #~ msgid "Enable Infinite Scroll" #~ msgstr "Luba igavene skrollimine" #~ msgid "Click to fetch more items" #~ msgstr "Kliki, et tuua veel asju" #~ msgid "Enable Infinite Scroll for comments" #~ msgstr "Luba igavikune kerimine kommentaaride vaatamiseks" #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Uusimad postitused kategooria järgi" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Postitused ja/või lehed" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Näita uusimate postituste arvu" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Kohaldatav ainult kui Uusimad postitused või " #~ "Uusimad postitused kategooria järgi on valitud ülevalt" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Kohaldatav ainult kui Uusimad postitused kategooria järgi on valitud ülevalt." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Kohaldatav ainult kui Postid ja/või lehed on valitud " #~ "ülevalt." #~ msgid "" #~ "Note: homepage panes are only displayed when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ " Tähelepanu: kodulehe paneele on ainult näha kui " #~ "kasutate static front page." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Kommentaari valikud" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Peamine vidina ala" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Alternatiivsed Vidinad" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Saad lubada teemal näidata erinevaid vidina alasid esilehel, mitte mujal " #~ "oma veebilehel. Kui võimaldad selle valikuda, siis lisa vidina alad- mida " #~ "näitab ainult kodulehel, lisatakse Vidinate sätete lehele." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Sa saad ka valida spetsiifiliseid erinevaid veergude arve esilehe jalutsi " #~ "vidina ja ülejäänud lehe jalutsi vidina kui võimaldad selle valiku." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Ülemise rea valikud" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Peida ülemine riba" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Vihje: lohista ja kukuta, et sotsiaalmeedia ikoone ümber " #~ "tõsta" #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "Pealkirja atribuut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Näita lehtedel ka?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Kui selle aktiveerite, tekivad sotsiaalse jagamise nupud postituste " #~ "nimekirja lehel, nagu koduleht ja arhiiv. Kasuta silte allpool olevas " #~ "koodis, e saada postituste URL, pealkiri ja katkendid. Muidu, kõik nupud " #~ "jagavad sama URLi ja pealkirja. Kui kasutate AddThis, vaadake seda %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis kliendi API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Mõlemad, üleval ja all" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Sinu sotsiaalse jagamise nupu kood" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Võid kasutada neid silte, et saada postituse URL, pealkiri ja katkendid" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Adsense valikud" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Näita Adsense reklaame" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Näita reklaame ka kodulehel" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Google analüütikute valikud" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Pane tähele: teema asetub nüüd Google analüütikute " #~ "scriptis siin <head> elemendis paremaks abiks uuele " #~ "Google analüütikute skriptile. Palun tee kindlaks, et sa uuendad oma " #~ "skripti kasutades uut asünkroonset skripti Google Analüütikute poolt." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Tee kindlaks, et lisad terve jälitamise koodi. (Lisades <" #~ "script> ja </script>tags) mitte ainult " #~ "UA-#######-# koodi." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Jalutsi võimalused" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Kasuta loomingulise litsentsi sisu jaoks" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Kui see ala on tühi, järgnev tavaline autorikaitse tekst näidatakse siin:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Printimis valikud" #~ msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." #~ msgstr "VIGA: Sa ei ole valinud värvi eelsätteid, et neid eksportida." #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Vali fail oma arvutist: " #~ msgid "Options import completed." #~ msgstr "Valikute import lõpetatud." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Vabandust, midagi läks valesti." #~ msgid "Colour presets import completed." #~ msgstr "Värvi algsete sätete importimine lõpetatud." #~ msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene colour presets." #~ msgstr "Üleslaaditud fail ei sisalda õigeid Graphene värvi algseid sätteid." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Üleslaaditud faili ei saanud lugeda." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Üleslaaditud fail ei ole toetatud." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Fail on tühi. Palun lae üles midagi rohkem olulisemat. See Viga võib olla " #~ "ka põhjustatud sellest, et üleslaadimised on väljalülitatud sinu ph.ini " #~ "või post_max_size defineeritud väiksemana kui upload_max_filesize php.ini " #~ "failis." #~ msgid "What should we call this preset?" #~ msgstr "Kuidas me võiksime kutsuda seda algset seadet" #~ msgid "Preset name is required to save a preset." #~ msgstr "Algset nime on vaja, et salvestada algset seisu" #~ msgid "You are deleting this preset:" #~ msgstr "Te kustutate selle algse väljanägemise:" #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Lülita sisse/välja kõikide valikute kaste" #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "\"Normal website\" sätete eelväljanägemine on lisatud." #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Sätted on restarditud." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "VIGA: Vale kategooria, et slaideris seda näha." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Peate täpsustama postitused/lehed, et oleks näha kui teil on " #~ "\"Näita kindlaid postitusi/lehekülgi\" valitud slaideri jaoks." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Peate valima vähemalt ühe kategooria kui teil on \"Näita postitusi " #~ "kategooriatest\" valitud slaideri jaoks." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "VIGA: Vale kategooria valitud Slaideri kategooriates." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Vale valik slaideri kategooriate väljajätmine vastavatest teemadest " #~ "on täpsustatud." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "VIGA: Postituste arv mida näitab slaideris peab olema täisarv." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "VIGA: Vale valik slaideri pildi jaoks on täpsustatud." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "VIGA: Halb URL sisestatud erilise Slaideri pildi URLi asemel" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "VIGA: Vale valik slaideri displei stiili jaoks" #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "VIGA: Slaideri kõrgus peab olema täisarv." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "VIGA: Slaideri kiirus peab olema täisarv." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "VIGA: Slaideri ülemineku kiirus peab olema täisarv." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "VIGA: Vale slaideri animatsioon." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "VIGA: Vale kategooria, et esilehe postitusi manageerida." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "VIGA: Valisite vale tüübi materjali mida näitab kodulehe kastis." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Uusimate postide arv mida näitab kodulehel peab olema täisarv." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Vale kategooria valitud uusimate postituste näitamiseks kodulehe " #~ "paneelidelt." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "VIGA: Vale valik kommentaaride valiku jaoks." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "VIGA: Vale valik kommentaaride valiku jaoks." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "VIGA: Peate sisestama URLi erilise RSS Feedi jaoks." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "VIGA: Halb URL sisestatud erilise RSS Feed URLi jaoks." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "VIGA: Halb URL sisestatud %s URLi jaoks." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "VIGA: Vale valik sotsiaalsete jagamise nuppude asukoha leidmiseks." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "VIGA: Peamine pildi kõrgus peab olema täisarvuline." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "Error: Vale valik otsingu kasti leidmiseks." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "VIGA: Vale valik veergude jaoks." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "VIGA: Vale valik bbPress veeru jaoks." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Vale laius %s. Laius peab olema positiivne number ilma lisadeta." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "VIGA: Vale valik postituse kuupäeva näitamiseks." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "VIGA: Veergude number peab olema täisarvuline, et näha neid veebilehe " #~ "jalutsis." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "VIGA: Alammenüü laius peab olema täisarvu väärtusega." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "VIGA: Halb URL sisestatud favicon URLi asukohta." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "VIGA: Vale tegevus selekteeritud vidinate alt." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Palun kinnita, et sa soovid Graphene teema deinstalleerida. Kõik teema " #~ "valikud databaasis kustutatakse." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Deinstalleeri teema" #~ msgid "Graphene Theme Options" #~ msgstr "Graphene teema valikud" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Need on globaalsed sätted selle teema jaoks. Te võite mõningad seadeid " #~ "ülekirjutada individuaalsete postituste ja lehtede alt. " #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Displei" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Värvid" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Edasijõudnud" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Salvestamise võimalused" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Vajad abi?" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Uuri välja kuidas sa saad %s." #~ msgid "support the Graphene theme" #~ msgstr "Toeta Graphene teemat." #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Toeta arendajat" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Selle ägeda teema arendamine nõudis palju tööd ja aega, kuid kuude järel " #~ "järjekindlat vabatahtlikku tasumata tööd. Kui teile meeldib see teema või " #~ "kui te kasutate seda kommertsiaal veebilehtede jaoks palun mõelge väikse " #~ "annetuse peale, et aidata arendajal edaspidi ka uuendusi võimaldada." #~ msgid "Graphene Usage Survey" #~ msgstr "Graphene kasutuse uuring." #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Aita meil ennast paremini tundma õppida. Võta osa Graphene teema " #~ "uuringust kohe! Iga kommentaar loeb, et teha seda teemat paremaks. Uuring " #~ "on väga lühike ning täielikult anonüümne." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Võta osa uuringust" #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Lisad ja pluginid" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Lisad ei ole kohe teemaga kaasas, aga saab installeerida eraldi et " #~ "laiendada teema võimalusi või töövõimet." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installeeritud" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Ei ole installeeritud" #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Õpi veel" #~ msgid "" #~ "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " #~ "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." #~ msgstr "" #~ "Uus preemium mobiili teema, millel on elegantne disain preemium " #~ "valikutega. See on võrdlus perfektse pikselduse ja kuratlikult head " #~ "koodimise vahel." #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Mobiili pikendus arendatud spetsiifiliselt optimiseeritud mobiili lehtede " #~ "jaoks, iPhone või Androidide jaoks." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Lisad" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Pluginid mis siia lisatud on on originaalselt toetatud teema poolt. Kõik " #~ "mis sa tegema pead on installima pluginid ja nad aktiveerima." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktiveeritud" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Valikute eelväljanägemine" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Teema sätted on sätitud blogikasutuse jaoks. Kui te kasutate seda teemat " #~ "tavalise veebilehe jaoks või kui te tahate seaded sättida tagasi nende " #~ "tavalisse väärtusesse või valida ühe võimalikest valikutest valikute " #~ "eelväljanägemise osas allpool." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Pane tähele, et sa saad ikka muuta üksikuid seadeid kui panete peale " #~ "ükskõik millise eelväljanägemise." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Vali Seadete eelväljanägemine" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Normaalne veebileht" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Säti Valikute eelväljanägemine" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Import Theme options" #~ msgstr "Tähtsad Teema valikud" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksport" #~ msgid "Export Theme options" #~ msgstr "Ekspordi teema valikud" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Deinstalleeri teema" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Ole ettevaatlik! Teema deinstalleerimisega tuleb kaasa " #~ "kõikide teema valikute kustutamine databaasist. Tee seda ainult siis kui " #~ "sa ei soovi seda teemat enam kasutada." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Kui te tahate teist teemat proovida, siis te ei pea seda deinstalleerima. " #~ "Lihtsalt aktiveerige teine teema Välimuse ja > Teemade adminni lehelt." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearances > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Mainin, et selle teema deinstalleerimisega Ei kustuta " #~ "teema faile. Et faile kustutada peale deinstalleerimist, mine " #~ "Väljanägemisse > ja Teemad ja kustuta teema sealt." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "See eelvaade uuendatakse kui \"Salvestamise\" nuppu vajutate." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Muuda kommentaari" #~ msgid "Link to this comment" #~ msgstr "Lingi see kommentaar" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Veebileht:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Vanemad postitused «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Uusimad postitused" #~ msgid "Fetch more items" #~ msgstr "Too veel asju" #~ msgid "No more items to fetch" #~ msgstr "Rohkem asju ei saa tuua" #~ msgid "No more comments to fetch" #~ msgstr "Rohkem kommentaare ei saa näidata" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Alumine vidinate ala" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Esilehe alumine vidina ala" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Ülemine vidina ala" #~ msgid "Add a warning message block" #~ msgstr "Lisa hoiatussõnumi blokeering" #~ msgid "Add an error message block" #~ msgstr "Lisa vea sõnumi blokeering" #~ msgid "Add a notice message block" #~ msgstr "Lisa teate sõnumi blokeering" #~ msgid "Add an important message block" #~ msgstr "Lisa tähtis sõnumi blokeering" #~ msgid "Add a pullquote" #~ msgstr "Lisa tõmbetsitaat"