msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.1.4 pt-PT theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 21:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:10-0000\n" "Last-Translator: Catch 22 \n" "Language-Team: PL Monteiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\[[MyVault]]\\MyProjects\\[Websites]\\wordpress-theme-test\\site\\wp-content\\themes\\graphene\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: author.php:33 msgid "Author's posts listings" msgstr "Lista de posts do autor(a)" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Este post é protegido por palavra passe. Escreva a palavra passe para ver os comentários" #: comments.php:39 msgid "No comment yet" msgstr "Sem comentários ainda." #: comments.php:39 #: loop-author.php:90 #: loop.php:115 msgid "1 comment" msgstr "1 comentário" #: comments.php:39 #: loop-author.php:90 #: loop.php:115 #, php-format msgid "% comments" msgstr "% comentários" #: comments.php:40 msgid "No ping yet" msgstr "Nenhum ping ainda." #: comments.php:40 msgid "1 ping" msgstr "1 ping" #: comments.php:40 msgid "% pings" msgstr "% pings" #: comments.php:78 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Os comentários foram desactivados." #: comments.php:93 #, php-format msgid "You may use these HTML tags and attributes: %s" msgstr "Pode usar estas HTML tags e atributos: %s" #: comments.php:98 msgid "Your email address will not be published." msgstr "O seu endereço de email não será publicado." #: comments.php:101 #: functions.php:794 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar Comentário" #: footer.php:29 msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Licence." msgstr "Excepto onde referido, o conteúdo deste site está licenciado de acordo com uma Creative Commons Licence." #: footer.php:41 msgid "Valid XHTML 1.0 Strict" msgstr "Validade XHTML 1.0 Rigoroso" #: footer.php:42 msgid "Valid CSS" msgstr "Validade CSS" #: footer.php:42 msgid "Valid CSS Level 2.1" msgstr "Validade CSS Nível 2.1" #: footer.php:64 #, php-format msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s." msgstr "%1$s usa o tema %2$s criado por %3$s." #: functions.php:92 msgid "Header Menu" msgstr "Menú do Cabeçalho" #: functions.php:93 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menú Secundário" #: functions.php:136 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Imagem do cabeçalho por Syahir Hakim" #: functions.php:142 msgid "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "Esta é a imagem por defeito do cabeçalho do tema Graphene, cortada de uma imagem por Quantin Houyoux em sxc.hu" #: functions.php:148 #: functions.php:154 #: functions.php:160 #: functions.php:166 #: functions.php:172 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Imagem de cabeçalho cortada de uma imagem de Ilco em sxc.hu" #: functions.php:406 msgid "Home" msgstr "Ínicio" #: functions.php:436 msgid " says:" msgstr " disse:" #: functions.php:442 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" #: functions.php:444 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" #: functions.php:448 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: functions.php:459 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O seu comentário aguarda aprovação." #: functions.php:551 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Área do Widget da barra lateral" #: functions.php:553 msgid "The right sidebar widget area." msgstr "área do widget da barra lateral direita." #: functions.php:561 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Área do Widget do Rodapé" #: functions.php:563 msgid "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "Área do widget do rodapé. Deixar em branco para desactivar. Especifique o número de colunas a mostar na página de opções de Mostrar do tema." #: functions.php:579 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Área do Widget da barra lateral na 1ª página." #: functions.php:581 msgid "The right sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "A àrea do widget da barra lateral que será mostrada apenas na 1ª página." #: functions.php:591 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Área do Widget no rodapé da 1ª página." #: functions.php:593 msgid "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "A àrea do widget do rodapé que será mostrada apenas na 1ª página. Deixar em branco para desactivar. Especifique o número de colunas a mostar na página de opções de Mostrar do tema." #: functions.php:645 msgid "Follow me on Twitter" msgstr "Siga-nos no Twitter" #: functions.php:682 msgid "Latest tweets" msgstr "Tweets mais recentes" #: functions.php:687 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: functions.php:691 msgid "Twitter Username:" msgstr "Nome de utilizador do Twitter:" #: functions.php:695 msgid "Number of tweets to display:" msgstr "Número de tweets a mostrar:" #: functions.php:729 msgid "Graphene Options" msgstr "Opções do Graphene" #: functions.php:730 msgid "Graphene Display" msgstr "Mostrar do Graphene" #: functions.php:731 msgid "Graphene FAQs" msgstr "FAQs do Graphene" #: functions.php:775 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: functions.php:776 msgid "Email:" msgstr "email:" #: functions.php:777 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: functions.php:787 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: functions.php:814 msgid "Continue reading »" msgstr "Continue a ler »" #: functions.php:862 msgid "Older posts «" msgstr "Posts mais antigos «" #: functions.php:863 msgid "» Newer posts" msgstr "» Posts mais recentes" #: functions.php:984 msgid "View full post" msgstr "Ler Tudo" #: functions.php:1106 msgid "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an argument when calling the graphene_get_post_image() function." msgstr "ERRO: Deve fornecer o ID do post para obter a imagem como argumento quando chamando a função graphene_get_post_image()." #: header.php:68 msgid "Subscribe to RSS feed" msgstr "Assine actualizações por RSS" #: header.php:107 #: header.php:110 msgid "Go back to the front page" msgstr "Voltar à página inicial" #: loop-author.php:23 msgid "Author's details" msgstr "Pormenores do autor(a)" #: loop-author.php:25 #, php-format msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Nome: %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 #, php-format msgid "Date registered: %1$s" msgstr "Data de registo: %1$s" #: loop-author.php:35 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: loop-author.php:53 msgid "Latest posts" msgstr "Posts mais recentes" #: loop-author.php:56 #: loop-author.php:90 #: search-404.php:24 #, php-format msgid "Permalink Link to %s" msgstr "Link permanente para %s" #: loop-author.php:56 #: loop-author.php:90 #: loop.php:33 msgid "(No title)" msgstr "(sem título)" #: loop-author.php:85 msgid "Most commented posts" msgstr "Posts mais comentados" #: loop-author.php:90 #: loop.php:115 msgid "Leave comment" msgstr "Deixe um Comentário" #: loop.php:33 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Link permanente para %s" #: loop.php:50 msgid "Edit post" msgstr "Editar post" #: loop.php:60 msgid "by" msgstr "por" #: loop.php:79 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Leia o resto »" #: loop.php:93 msgid "

Pages: " msgstr "

Páginas: " #: loop.php:103 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: loop.php:103 msgid "This post has no tag" msgstr "Este post não tem etiquetas." #: loop.php:128 msgid "About the author" msgstr "Acerca do autor(a)" #: loop.php:165 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado." #: loop.php:170 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "Desculpe, mas o que tentava encontrar não está aqui. Quer tentar uma procura?" #: loop.php:172 msgid "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative keyword search?" msgstr "Desculpe, mas não encontrámos resultados para sua palavra-chave. Quer tentar procurar com outra palavra?" #: search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Erro 404 - Página não encontrada." #: search-404.php:5 msgid "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Desculpe. Procurei em todo o lado, mas não encontrei a página que você pediu." #: search-404.php:6 msgid "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "Se chegou aqui a partir de um link de outro site, talvez nós tenhamos removido ou renomeado a página. Você pode tentar encontrá-la através de uma procura:" #: search-404.php:14 msgid "Suggested results" msgstr "Resultados sugeridos" #: search-404.php:18 #, php-format msgid "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find what you're looking for in the list below:" msgstr "Fiz uma procura pelo termo %s para si. Veja se pode encontrar o que procurava na lista abaixo:" #: search-404.php:35 msgid "Sorry, couldn't find anything. Try searching for alternative terms using the search form above." msgstr "Desculpe, não encontrámos nada. Tente procurar usando termos alternativos no formulário de pesquisa." #: searchform.php:3 #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: sidebar.php:44 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: sidebar.php:51 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:56 msgid "Posts RSS" msgstr "RSS de actualização dos posts" #: sidebar.php:57 msgid "Comments RSS" msgstr "RSS de actualização dos comentários" #: sidebar.php:59 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "Com a potência de %s" #: sidebar.php:59 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Suportado por WordPress, a mais sofisticada plataforma de publicação de conteúdos." #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Opções do Graphene específicas para posts" #: admin/custom-fields.php:16 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Opções do Graphene específicas para páginas" #: admin/custom-fields.php:82 msgid "These settings will only be applied to this particular post or page you're editing. They will override the global settings set in the Graphene Options or Graphene Display options page." msgstr "Estas configurações só serão aplicadas a este post ou página que está a editar. Elas substituirão as configurações globais feitas nas páginas de Opções e Mostrar do Graphene." #: admin/custom-fields.php:83 msgid "Slider options" msgstr "Opções do Slider" #: admin/custom-fields.php:87 #: admin/options.php:309 msgid "Slider image" msgstr "Imagem do Slider" #: admin/custom-fields.php:91 #: admin/custom-fields.php:117 msgid "Use global setting" msgstr "Usar configuração global" #: admin/custom-fields.php:92 #: admin/options.php:313 msgid "Don't show image" msgstr "Não mostrar imagem" #: admin/custom-fields.php:93 #: admin/options.php:314 msgid "Featured Image" msgstr "Imagem em destaque" #: admin/custom-fields.php:94 #: admin/options.php:315 msgid "First image in post" msgstr "Primeira imagem no post" #: admin/custom-fields.php:95 #: admin/options.php:316 msgid "Custom URL" msgstr "URL personalizada" #: admin/custom-fields.php:101 #: admin/options.php:322 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL personalizada da imagem" #: admin/custom-fields.php:105 #: admin/options.php:326 msgid "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this custom url." msgstr "Selecione \"URL personalizada\" em \"Imagem do Slider\" para usar este campo." #: admin/custom-fields.php:109 msgid "Display options" msgstr "Opções de Mostrar" #: admin/custom-fields.php:113 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Botão de partilha social AddThis" #: admin/custom-fields.php:118 msgid "Show button" msgstr "Mostrar botão." #: admin/custom-fields.php:119 msgid "Hide button" msgstr "Não mostrar botão." #: admin/display.php:35 #: admin/options.php:35 #: admin/options.php:164 #: admin/options.php:188 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ERRO: Não tem autorização para realizar o que tentou." #: admin/display.php:91 msgid "Please enter only numerical value for the footer widget column count." msgstr "Por favor, digite apenas números para o número de colunas do rodapé de widgets." #: admin/display.php:100 msgid "Please enter only numerical value for the front page footer widget column count." msgstr "Por favor, digite apenas números para o número de colunas do rodapé de widgets da página inicial." #: admin/display.php:110 msgid "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item width." msgstr "Por favor, digite apenas números para a largura do menu dropdown." #: admin/display.php:194 #: admin/options.php:155 msgid "Settings updated." msgstr "Configurações actualizadas." #: admin/display.php:266 msgid "Graphene Display Options" msgstr "Opções de Mostrar do Graphene" #: admin/display.php:272 #: admin/options.php:245 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: admin/display.php:303 msgid "Header Display Options" msgstr "Opções de Exibição do Cabeçalho" #: admin/display.php:309 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Usar cores claras nas barras do cabeçalho" #: admin/display.php:315 msgid "Link header image to front page" msgstr "Criar link na imagem do cabeçalho para a página inicial" #: admin/display.php:318 msgid "Check this if you disable the header texts and want the header image to be linked to the front page." msgstr "Marque esta opção se desactivou o texto do cabeçalho, mas deseja que a imagem esteja linkada à página inicial." #: admin/display.php:323 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Desactivar a substituição da imagem do cabeçalho pela imagem em destaque." #: admin/display.php:326 msgid "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image regardless of the featured image dimension." msgstr "Marque esta opção para impedir que a imagem em destaque dos posts substitua a imagem do cabeçalho, independentemente do tamanho da imagem em destaque." #: admin/display.php:331 msgid "Use random header image" msgstr "Usar imagem ao acaso no cabeçalho" #: admin/display.php:335 msgid "Check this to show a random header image (random image taken from the available default header images)." msgstr "Verificar aqui para mostrar uma imagem ao acaso no cabeçalho (escolhida das imagens pé-definidas)." #: admin/display.php:336 msgid "Note: only works on pages where a specific header image is not defined." msgstr "Nota: só funciona em páginas onde uma imagem específica para o cabeçalho não foi definida." #: admin/display.php:341 msgid "Hide the top bar" msgstr "Não mostrar barra do topo" #: admin/display.php:347 msgid "Search box location" msgstr "Localização da caixa para Procurar" #: admin/display.php:351 msgid "Top bar" msgstr "Barra do Topo" #: admin/display.php:352 msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de Navegação" #: admin/display.php:353 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: admin/display.php:366 msgid "Sidebar Options" msgstr "Opções da Barra Lateral" #: admin/display.php:372 msgid "Content sidebar location" msgstr "Localização da barra lateral de conteúdos" #: admin/display.php:376 msgid "Right" msgstr "Direita" #: admin/display.php:377 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: admin/display.php:383 msgid "Hide sidebar" msgstr "Não mostrar Barra Lateral" #: admin/display.php:387 msgid "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout." msgstr "Fará todos os posts e páginas serem mostradas num layout com uma única coluna." #: admin/display.php:399 msgid "Posts Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Posts" #: admin/display.php:405 msgid "Show excerpts in front page" msgstr "Mostrar excertos dos posts na 1ª página." #: admin/display.php:411 msgid "Hide post author" msgstr "Não mostrar autor do posts" #: admin/display.php:417 msgid "Hide post date" msgstr "Não mostrar data dos posts" #: admin/display.php:423 msgid "Show post year" msgstr "Mostrar ano do post" #: admin/display.php:427 msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled." msgstr "Apenas funciona se a opção \"Não mostrar data do posts\" estiver desactivada." #: admin/display.php:432 msgid "Hide post categories" msgstr "Não mostrar categorias dos posts" #: admin/display.php:438 msgid "Hide post tags" msgstr "Não mostrar etiquetas dos posts" #: admin/display.php:444 msgid "Hide post comment count" msgstr "Não mostrar contagem de comentários" #: admin/display.php:445 msgid "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "Afecta apenas listas de posts (como na páginia inicial), mas não a visualização individual do post." #: admin/display.php:450 msgid "Show post author's gravatar" msgstr "Mostrar gravatar do autor do post" #: admin/display.php:454 msgid "Show post author's info" msgstr "Mostrar informações do autor" #: admin/display.php:458 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "link Ler Tudo para excerto não-automático" #: admin/display.php:471 msgid "Comments Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Comentários" #: admin/display.php:477 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Esconder tags HTML permitidas no formulário de comentários" #: admin/display.php:490 msgid "Text Style Options" msgstr "Opções de Estilo do Texto" #: admin/display.php:493 msgid "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each particular property can be used." msgstr "Note que estas são propriedades CSS, portanto qualquer valor CSS válido para cada propriedade pode ser usado." #: admin/display.php:494 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Alguns exemplos de valores de propriedades CSS:" #: admin/display.php:497 msgid "Text font:" msgstr "Fonte do texto:" #: admin/display.php:498 msgid "arial, tahoma, georgia, 'Trebuchet MS'" msgstr "arial, tahoma, georgia, 'Trebuchet MS'" #: admin/display.php:501 msgid "Text size and line height:" msgstr "Tamanho do texto e altura da linha:" #: admin/display.php:502 msgid "12px, 12pt, 12em" msgstr "12px, 12pt, 12em" #: admin/display.php:505 msgid "Text weight:" msgstr "Peso (Tipo) do texto:" #: admin/display.php:506 msgid "normal, bold, 100, 700" msgstr "normal, bold, 100, 700" #: admin/display.php:509 msgid "Text style:" msgstr "Estilo do texto:" #: admin/display.php:510 msgid " normal, italic, oblique" msgstr " normal, italic, oblique" #: admin/display.php:513 msgid "Text colour:" msgstr "Cor do texto:" #: admin/display.php:514 msgid "blue, navy, red, #ff0000" msgstr "blue, navy, red, #ff0000" #: admin/display.php:517 #: admin/display.php:658 #: admin/display.php:687 msgid "Leave field empty to use the default value." msgstr "Deixe o campo em branco para usar o valor por defeito." #: admin/display.php:519 msgid "Header Text" msgstr "Texto do Cabeçalho" #: admin/display.php:523 msgid "Title text font" msgstr "Fonte do título (font-family)" #: admin/display.php:529 msgid "Title text size" msgstr "Tamanho do título (font-size)" #: admin/display.php:535 msgid "Title text weight" msgstr "Peso (Tipo) do título (font-weight)" #: admin/display.php:541 msgid "Title text line height" msgstr "Altura da linha do título (line-height)" #: admin/display.php:547 msgid "Title text style" msgstr "Estilo do título (font-style)" #: admin/display.php:556 msgid "Description text font" msgstr "Fonte do texto da descrição" #: admin/display.php:562 msgid "Description text size" msgstr "Tamanho do texto da descrição" #: admin/display.php:568 msgid "Description text weight" msgstr "Peso (Tipo) do texto da descrição" #: admin/display.php:574 msgid "Description text line height" msgstr "Altura da linha do texto da descrição" #: admin/display.php:580 msgid "Description text style" msgstr "Estilo do texto da descrição" #: admin/display.php:586 msgid "Content Text" msgstr "Texto de Conteúdo" #: admin/display.php:590 msgid "Text font" msgstr "Fonte do texto" #: admin/display.php:596 msgid "Text size" msgstr "Tamanho do texto" #: admin/display.php:602 msgid "Text line height" msgstr "Altura da linha do texto" #: admin/display.php:608 msgid "Text colour" msgstr "Cor do texto" #: admin/display.php:614 msgid "Link Text" msgstr "Texto no Link" #: admin/display.php:618 msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Cor do Link (normal)" #: admin/display.php:624 msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Cor do Link (já visitado)" #: admin/display.php:630 msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Cor do Link (ao passar o rato)" #: admin/display.php:636 msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "decoração do texto (normal)" #: admin/display.php:642 msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "decoração do texto (ao passar o rato)" #: admin/display.php:655 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Widgets do Rodapé" #: admin/display.php:663 msgid "Number of columns to display" msgstr "Número de colunas a mostrar:" #: admin/display.php:670 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "Número de colunas a mostrar no widget do rodapé da página inicial" #: admin/display.php:684 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Opções do Menu de Navegação" #: admin/display.php:692 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Largura do menu dropdown" #: admin/display.php:705 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Opções de Exibição - Miscelânea" #: admin/display.php:711 msgid "Swap title order" msgstr "Trocar ordem do título" #: admin/display.php:715 msgid "If this is checked, the website title will be displayed first, followed by the page title." msgstr "Se marcado, o título do site será exibido antes do título da página (na barra de navegação)." #: admin/display.php:727 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: admin/display.php:732 msgid "Custom CSS styles" msgstr "CSS personalizado" #: admin/display.php:734 msgid "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the theme's appearance that is not included in the options." msgstr "Pode colocar o seu código CSS abaixo para modificar qualquer outro aspecto da aparência do tema que não esteja incluído mas opções." #: admin/display.php:745 #: admin/options.php:560 msgid "Update Settings" msgstr "Actualizar opções" #: admin/faq.php:11 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas Frequentes sobre o Graphene" #: admin/faq.php:14 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "Onde devo ir para apoio técnico ao tema?" #: admin/faq.php:15 msgid "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support Forum." msgstr "Por favor faça todos os pedidos de apoio ao tema no Forum de Apoio do tema." #: admin/faq.php:18 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "A imagem em destaque do post está a substituir a imagem de cabeçalho. Socorro!" #: admin/faq.php:19 msgid "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than or equal to the theme's header image size (900 x 198 pixels) will replace the header image when the post/page that featured image is assigned to is being displayed. It enables you to have different header image for different posts and/or pages." msgstr "Esta é na realidade uma das caracteristicas do tema, baseada na funcionalidade do tema por defeito TwentyTen. Qualquer imagem em destaque que tenha um tamanho maior do que ou igual ao tamanho da imagem de cabeçalho do tema (900 x 198 pixels) substituirá a imagem de cabeçalho quando esse post ou página ao qual a imagem em destaque foi atribuida é mostrada. Isto permite-lhe ter imagens de cabeçalho diferenciadas para posts e páginas especificas." #: admin/faq.php:20 msgid "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured Image replacing header image option in the Graphene Display options page, under Header Display Options." msgstr "Se quiser desactivar esta caracteristica, simplesmente marque a opção Desactivar a substituição da imagem do cabeçalho pela imagem em destaque na página de opções Mostrar do Graphene nas Opções de Exibição do Cabeçalho." #: admin/faq.php:23 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr "Posso modificar o Graphene para meu contentamento sem pagar nada?" #: admin/faq.php:24 msgid "The Graphene Wordpress theme, along with all the other themes in the Wordpress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is included with the theme in the licence.txt file in the theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you are free to modify the theme in any way for any purpose (including commercial) without any obligation to the theme's author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2." msgstr "O tema Graphene para WordPress, assim como todos os outros temas no directório de temas gratuitos da Wordpress.org, é licenciado de acordo com a Licença Pública Geral GNU (GPL) versão 2. O texto completo dessa licença é incluído com o tema, no ficheiro licence.txt que se encontra na pasta do tema. Liberação do tema de acordo com essa licença significa, entre outras coisas, que você é livre de modificar o tema de qualquer forma e para qualquer fim (incluindo comercial), sem qualquer obrigação para o autor do tema. No entanto, se decidir redistribuir o tema, a licença obriga a que o faça também de acordo com os termos da mesma licença, a GPL v2." #: admin/faq.php:25 msgid "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future developments of the theme." msgstr "Mas evidentemente, o autor apreciará sempre donativos para apoiar desenvolvimento em curso e futuro do tema." #: admin/faq.php:28 msgid "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons licence in the theme's footer?" msgstr "Se o tema é liberado de acordo com a licença GPL v2, o que é isto da licença Creative Commons no rodapé do tema?" #: admin/faq.php:29 msgid "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it." msgstr "A licença Creative Commons é uma licença muito popular hoje em dia, que é usada por muitos autores de conteúdos para a web, que com esta licença, liberam o seu trabalho de forma a proteger a sua propriedade intelectual mas ao mesmo tempo permitindo a sua livre distribuição. É incluída com o tema simplesmente para tornar fácil aos utilizadores do tema fazer uso da licença para o conteùdo que publicam. Os utilizadores do tema podem removê-la na página de Opções do Graphene caso desejem não a utilizar." #: admin/faq.php:30 msgid "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme itself, but just for the website's content should the theme user wants to use it." msgstr "Por outras palavras, a licença não é aplicável ao tema em si, mas sim apenas ao conteúdo do site caso o utilizador do tema a queira usar." #: admin/faq.php:33 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "O tema é compatível com este plugin ou aquele plugin?" #: admin/faq.php:34 msgid "I don't know. With so many plugins available for Wordpress, there's no way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all of them. Having said that, the theme is built with all the necessary Wordpress components included with it, so chances are most plugins will be compatible with the theme." msgstr "Não sei. Com tantos plugins disponíveis para WordPress, não há qualquer forma de eu (ou qualquer outra pessoa, diga-se) poder testar a compatibildade de todos eles. Dito isto, o tema foi construído com todos os componentes WordPress necessários incluídos, de forma que provavelmente a maioria dos plugins serão compativeís com o tema." #: admin/faq.php:35 msgid "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author says that it's a problems with the theme, you know where to find support." msgstr "A minha sugestão é instalar o plugin e experimentar. Se tropeçar num problema, peça ajuda ao autor do plugin em primeiro lugar. Se o autor do plugin disser que é um problema com o tema, já sabe onde encontrar apoio." #: admin/options.php:61 msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising" msgstr "Você deve fornecer o seu código Adsense para activar os anúncios" #: admin/options.php:76 msgid "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social sharing button" msgstr "Você deve fornecer o seu código AddThis para activar o botão de partilha" #: admin/options.php:91 msgid "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google Analytics tracking." msgstr "Você deve fornecer seu código Google Analytics para activar o rastreamento de visitas." #: admin/options.php:169 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Desinstalar Graphene" #: admin/options.php:170 msgid "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of the theme's options in the database will be deleted." msgstr "Por favor, confirme que deseja desinstalar o Graphene. Todas as opções do tema na base de dados serão apagadas." #: admin/options.php:171 msgid "This action is not reversible." msgstr "Esta acção é irreversível." #: admin/options.php:175 #: admin/options.php:598 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Desinstalar Tema" #: admin/options.php:238 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Opções do tema Graphene" #: admin/options.php:239 msgid "These are the global settings for the theme. You may override some of the settings in individual posts and pages." msgstr "Estas são configurações globais para o tema. Você pode configurar individualmente algumas destas opções nos próprios posts e páginas." #: admin/options.php:276 msgid "Slider Options" msgstr "Opções do Slider" #: admin/options.php:282 msgid "Category to show in slider" msgstr "Categoria para mostrar no Slider" #: admin/options.php:283 msgid "All posts within the category selected here will be displayed on the slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all posts to be displayed on the slider to that category, and then select that category here." msgstr "Todos os posts da categoria selecionada aqui, serão exibidos no Slider. Exemplo: crie uma nova categoria \"Destaques\" e adicione todos os posts que deseja exibir no Slider a essa categoria. Então, selecione essa categoria aqui." #: admin/options.php:287 msgid "Show latest posts" msgstr "Mostrar posts mais recentes" #: admin/options.php:288 msgid "Show random posts" msgstr "Mostrar posts ao acaso" #: admin/options.php:301 msgid "Number of posts to display" msgstr "Número de posts a mostrar:" #: admin/options.php:331 msgid "Slider height" msgstr "Altura do Slider" #: admin/options.php:339 msgid "Slider speed" msgstr "Velocidade do Slider" #: admin/options.php:342 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: admin/options.php:343 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "Esta é a duração de cada item do Slider" #: admin/options.php:348 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Mover o Slider para o fim da página" #: admin/options.php:354 msgid "Disable slider" msgstr "Desactivar Slider" #: admin/options.php:367 msgid "Front Page Options" msgstr "Opções da Página Inicial" #: admin/options.php:373 msgid "Front page posts categories" msgstr "Categorias dos posts na Página Inicial" #: admin/options.php:375 msgid "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on the front page. Does not affect Static Front Page." msgstr "Apenas posts nas categorias seleccionadas aqui, serão mostrados na página inicial. Não afecta uma página inicial estática." #: admin/options.php:380 msgid "--Disabled--" msgstr "--Desactivado--" #: admin/options.php:388 msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." msgstr "Pode seleccionar várias categorias em simultãneo usando a tecla CTRL." #: admin/options.php:400 msgid "Widget Area Options" msgstr "Opções da Área dos Widgets" #: admin/options.php:403 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Widgets Alternativos" #: admin/options.php:404 msgid "You can enable the theme to show different widget areas in the front page than the rest of the website. If you enable this option, additional widget areas that will only be displayed on the front page will be added to the Widget settings page." msgstr "Você pode mostrar, na página inicial, widgets diferentes do resto do site. Se você activar esta opção, as áreas adicionais para a página inicial serão adicionadas à página de Configuração de Widgets." #: admin/options.php:407 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "Activar barra lateral de widgets alternativa na página inicial" #: admin/options.php:411 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "Activar rodapé de widgets alternativo na página inicial" #: admin/options.php:412 msgid "You can also specify different column counts for the front page footer widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "Você pode especificar um número de colunas diferente para o rodapé de widgets da página inicial e do resto do site se você activar esta opção." #: admin/options.php:425 msgid "Feed Options" msgstr "Opções do feed de actualização" #: admin/options.php:430 msgid "Hide feed icon" msgstr "Não mostrar icon do feed de actualizações" #: admin/options.php:434 msgid "Use custom feed URL" msgstr "URL personalizada para actualizações por feed" #: admin/options.php:437 msgid "This custom feed URL will replace the default Wordpress RSS feed URL." msgstr "Este URL feed personalizado substituirá o feed de actualizações RSS por defeito do WordPress." #: admin/options.php:449 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Botões de partilha social" #: admin/options.php:454 msgid "Show social sharing button" msgstr "Mostrar botão de partilha social" #: admin/options.php:458 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Mostrar em páginas também?" #: admin/options.php:463 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Código do seu botão de partilha social" #: admin/options.php:464 msgid "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, Digg, AddThis, etc." msgstr "Pode usar código de qualquer site de partilha social como o Facebook, Digg, AddThis, etc." #: admin/options.php:478 msgid "Adsense Options" msgstr "Opções Adsense" #: admin/options.php:484 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Mostrar anúncios Adsense" #: admin/options.php:490 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Mostrar anúncios na página inicial" #: admin/options.php:496 msgid "Your Adsense code" msgstr "O seu código Adsense" #: admin/options.php:509 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Opções Google Analytics" #: admin/options.php:512 msgid "Note: the theme now places the Google Analytics script in the <head> element to better support the new asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "Nota: o tema agora coloca o script do Google Analytics no elemento <head> para melhor suportar o novo script assíncrono do Google Analytics. Por favor certifique-se que actualizou o script para usar o novo script assíncrono da Google Analytics." #: admin/options.php:515 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Activar rastreamento do Google Analytics" #: admin/options.php:519 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Código de rastreamento Google Analytics" #: admin/options.php:520 msgid "Make sure you include the full tracking code (including the <script> and </script> tags) and not just the UA-#######-# code." msgstr "Inclua o código de rastreamento completo, incluindo as tags <script> e </script>) e não apenas o código UA-#######-#." #: admin/options.php:533 msgid "Footer Options" msgstr "Opções do rodapé" #: admin/options.php:538 msgid "Show Creative Commons logo" msgstr "Mostrar logotipo Creative Commons" #: admin/options.php:543 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Texto de Direitos de Autor (HTML permitido)" #: admin/options.php:544 msgid "If this field is empty, the following default copyright text will be displayed:" msgstr "Se este campo ficar vazio, o seguinte texto padrão será exibido:" #: admin/options.php:550 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Não exibir informações sobre Direitos de Autor" #: admin/options.php:570 msgid "Support the developer" msgstr "Apoie o programador" #: admin/options.php:573 msgid "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, weeks and weeks of voluntary unpaid work. If you like this theme or if you are using it for commercial websites, please consider a donation to the developer to help support future updates and development." msgstr "Desenvolver este fantástico tema exigiu muito tempo e esforço, semanas e mais semanas de trabalho voluntário. Se você gosta deste tema ou se você está a usá-lo em sites comerciais, por favor considere fazer uma doação ao programador para incentivar futuras atualizações e melhorias." #: admin/options.php:588 msgid "Uninstall theme" msgstr "Desinstalar tema" #: admin/options.php:591 msgid "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of the theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the theme anymore." msgstr "Atenção! Desinstalar o tema removerá da base de dados todas as opções do tema. Faça isso apenas se você decidir não o usar nunca mais." #: admin/options.php:592 msgid "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin page." msgstr "Se você quiser apenas testar um outro tema, não é necessário desinstalar este. Simplesmente active o outro tema em Aparência > Temas." #: admin/options.php:593 msgid "Note that uninstalling this theme does not remove the theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go to Appearances > Themes and delete the theme from there." msgstr "Desinstalar esse tema não removerá os ficheiros do tema Graphene. Para apagar esses ficheiros, após desinstalar o tema vá à página Aparência > Temas e apague o Graphene a partir daí." #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Informações do Perfil específicas para o Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "As configurações feitas aqui são usadas exclusivamente com o tema Graphene." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL da imagem do autor" #: admin/user.php:13 msgid "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in the Author's page. If no URL is defined here, the author's Gravatar will be used." msgstr "Você pode especificar a imagem a ser utilizada como foto do autor. Se uma URL não estiver definida aqui, o Gravatar do autor será usado." #: admin/user.php:17 msgid "Please enter the URL to your profile image." msgstr "Por favor, digite a URL da sua imagem do perfil." #: admin/user.php:17 msgid "Important: Image width must be less than or equal to 150px." msgstr "Importante: a largura da imagem deve ser menor ou igual a 150px." #~ msgid "" #~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Esta opção só afectará o Slider se \"Mostrar posts mais recentes\" " #~ "estiver selecionado acima." #~ msgid "AddThis Options" #~ msgstr "Opções AddThis" #~ msgid "Your AddThis button code" #~ msgstr "O seu código para o botão AddThis" #~ msgid "" #~ "You can generate your button code from the AddThis website." #~ msgstr "" #~ "Você pode gerar o código para o seu botão no website AddThis."