# Polish (pl_PL) translation for WordPress theme graphene. # Copyright (C) 2010 WordPress contributors. # This file is distributed under the same license as the graphene package. # Dariusz Francuz , 2010. # Agard Khaardin , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.1.1.1 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 21:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 23:31+0100\n" "Last-Translator: Dariusz Francuz \n" "Language-Team: Dariusz Francuz , Agard Khaardin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: author.php:33 msgid "Author's posts listings" msgstr "Lista wpisów tego autora" #: comments.php:18 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Podaj hasło aby zobaczyć komentarze." #: comments.php:39 msgid "No comment yet" msgstr "Brak komentarzy" #: comments.php:39 #: loop-author.php:90 #: loop.php:115 msgid "1 comment" msgstr "1 komentarz" #: comments.php:39 #: loop-author.php:90 #: loop.php:115 #, php-format msgid "% comments" msgstr "% komentarzy" #: comments.php:40 msgid "No ping yet" msgstr "Brak pingów" #: comments.php:40 msgid "1 ping" msgstr "1 ping" #: comments.php:40 msgid "% pings" msgstr "% ping" #: comments.php:78 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Komentarze zostały wyłączone" #: comments.php:93 #, php-format msgid "You may use these HTML tags and attributes: %s" msgstr "Możesz użyć tych znaczników i atrybutów HTMLa: %s" #: comments.php:98 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Twój adres email nie będzie publikowany." #: comments.php:101 #: functions.php:794 msgid "Submit Comment" msgstr "Wyślij komentarz" #: footer.php:29 msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Licence." msgstr "Z wyjątkiem, gdzie zostało to zaznaczone, zawartość tej strony podlega licencji Creative Commons Licence" #: footer.php:41 msgid "Valid XHTML 1.0 Strict" msgstr "Valid XHTML 1.0 Strict" #: footer.php:42 msgid "Valid CSS" msgstr "Valid CSS" #: footer.php:42 msgid "Valid CSS Level 2.1" msgstr "Valid CSS Level 2.1" #: footer.php:64 #, php-format msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s." msgstr "%1$s używa motywu %2$s stworzonego przez %3$s." #: functions.php:92 msgid "Header Menu" msgstr "Menu nagłówka" #: functions.php:93 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu poboczne" #: functions.php:136 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Obrazek w nagłówku stworzył Syahir Hakim" #: functions.php:142 msgid "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "To jest domyślny obrazek w nagłówku motywu Graphene, wycięty z obrazu Quantin'a Houyoux'a na sxc.hu" #: functions.php:148 #: functions.php:154 #: functions.php:160 #: functions.php:166 #: functions.php:172 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Obrazek w nagłówku wycięty z obrazu Ilco na sxc.hu" #: functions.php:406 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: functions.php:436 msgid " says:" msgstr "pisze:" #: functions.php:442 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" #: functions.php:444 msgid "Edit comment" msgstr "Edytuj komentarz" #: functions.php:448 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: functions.php:459 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz czeka na sprawdzenie przez moderatora." #: functions.php:551 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Obszar Widget'ów kolumnowych" #: functions.php:553 msgid "The right sidebar widget area." msgstr "Obszar na widget'y w prawej kolumnie" #: functions.php:561 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Obszar na Widget'y w Stopce" #: functions.php:563 msgid "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "Obszar na widget'y w stopce. Pozostaw pusty, aby go wyłączyć. Liczbę wyświetlanych kolumn można ustawić w Opcjach Motywu w części dotyczącej wyświetlania stron." #: functions.php:579 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Obszar Widget'ów kolumnowych na stronie głównej" #: functions.php:581 msgid "The right sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "Obszar na widget'y w prawej kolumnie które będą wyświatlane tylko na stronie głównej." #: functions.php:591 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Obszar na Widget'y w Stopce Strony Głównej" #: functions.php:593 msgid "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "Obszar na widget'y w stopce strony głównej. Pozostaw pusty, aby go wyłączyć. Liczbę wyświetlanych kolumn można ustawić w Opcjach Motywu w części dotyczącej wyświetlania stron." #: functions.php:645 msgid "Follow me on Twitter" msgstr "Śledź mnie na Twitterze" # dosłownie: # Ostatnie świergoty/ćwierkania #: functions.php:682 msgid "Latest tweets" msgstr "Ostatnie tweet'y" #: functions.php:687 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: functions.php:691 msgid "Twitter Username:" msgstr "Login na Twitterze:" # tweet - świegot, ćwierkanie (np. ptaków) #: functions.php:695 msgid "Number of tweets to display:" msgstr "Liczba tweetów do wyświetlenia:" #: functions.php:729 msgid "Graphene Options" msgstr "Opcje Motywu Graphene" #: functions.php:730 msgid "Graphene Display" msgstr "Opcje Wyświetlania Motywu Graphene" #: functions.php:731 msgid "Graphene FAQs" msgstr "Graphene FAQ" #: functions.php:775 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: functions.php:776 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: functions.php:777 msgid "Website:" msgstr "Strona WWW:" #: functions.php:787 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: functions.php:814 msgid "Continue reading »" msgstr "Kontynuuj czytanie" #: functions.php:862 msgid "Older posts «" msgstr "Starsze posty «" #: functions.php:863 msgid "» Newer posts" msgstr "» Brak postów" #: functions.php:984 msgid "View full post" msgstr "Zobacz cały wpis" #: functions.php:1106 msgid "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an argument when calling the graphene_get_post_image() function." msgstr "BŁĄD: Musisz przekazać ID wpisu jako argument, aby funkcja graphene_get_post_image() zwróciła obraz po wywołaniu." #: header.php:68 msgid "Subscribe to RSS feed" msgstr "Subskrybuj RSS" #: header.php:107 #: header.php:110 msgid "Go back to the front page" msgstr "Wróć na stronę główną" #: loop-author.php:23 msgid "Author's details" msgstr "O Autorze" #: loop-author.php:25 #, php-format msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Imię: %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 #, php-format msgid "Date registered: %1$s" msgstr "Data rejestracji: %1$s" #: loop-author.php:35 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: loop-author.php:53 msgid "Latest posts" msgstr "Najnowsze posty" #: loop-author.php:56 #: loop-author.php:90 #: search-404.php:24 #, php-format msgid "Permalink Link to %s" msgstr "Permalink do %s" #: loop-author.php:56 #: loop-author.php:90 #: loop.php:33 msgid "(No title)" msgstr "(Brak tytułu)" #: loop-author.php:85 msgid "Most commented posts" msgstr "Najczęściej komentowane posty" #: loop-author.php:90 #: loop.php:115 msgid "Leave comment" msgstr "Pozostaw komentarz" #: loop.php:33 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink do %s" #: loop.php:50 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj post" #: loop.php:60 msgid "by" msgstr "przez" #: loop.php:79 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Czytaj wpis" #: loop.php:93 msgid "

Pages: " msgstr "

Strony:" #: loop.php:103 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: loop.php:103 msgid "This post has no tag" msgstr "Ten wpis nie zawiera tagów" #: loop.php:128 msgid "About the author" msgstr "O autorze" #: loop.php:165 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: loop.php:170 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "Przepraszam, nie ma tu tego, czego szukasz. Chcesz spróbować jeszcze raz? " #: loop.php:172 msgid "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative keyword search?" msgstr "Przepraszam, brak wyników dla tego słowa. Chcesz spróbować inne? " #: search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Błąd 404 - Strona nie znaleziona" #: search-404.php:5 msgid "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Przepraszam, szukałem wszędzie, ale nie mogę znaleźć strony, której szukasz." #: search-404.php:6 msgid "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "Jeśli kliknąłeś na link na innej stronie, możliwe, że usunąłem lub zmieniłem nazwę strony. Czy chcesz znależć tą stornę:" #: search-404.php:14 msgid "Suggested results" msgstr "Proponowane wyniki" #: search-404.php:18 #, php-format msgid "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find what you're looking for in the list below:" msgstr "Dokonałem wyszukiwania zagadnienia %s. Sprawdź, czy to, czego szukasz znajduje się na liście poniżej:" #: search-404.php:35 msgid "Sorry, couldn't find anything. Try searching for alternative terms using the search form above." msgstr "Przepraszam, nie mogłem znależć niczego. Spróbuj wyszukać alternatywnych zagadnień używająć wyszukiwarki powyżej. " #: searchform.php:3 #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sidebar.php:44 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: sidebar.php:51 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:56 msgid "Posts RSS" msgstr "Posty RSS" #: sidebar.php:57 msgid "Comments RSS" msgstr "Komentarze RSS" #: sidebar.php:59 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "Stworzony przez %s" #: sidebar.php:59 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Stworzone przez WordPress." #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Opcje motywu Graphene specyficzne dla wpisów" #: admin/custom-fields.php:16 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Opcje motywu Graphene specyficzne dla stron" #: admin/custom-fields.php:82 msgid "These settings will only be applied to this particular post or page you're editing. They will override the global settings set in the Graphene Options or Graphene Display options page." msgstr "Ustawienia te bedą miały zastosowanie tylko do wpisu lub strony, którą właśnie edytujesz. Tym samym zastąpią globalne ustawienia ustalone na stronach Opcje Motywu Graphene lub Opcje Wyświetlania Motywu Graphene." #: admin/custom-fields.php:83 msgid "Slider options" msgstr "Opcje Slider" #: admin/custom-fields.php:87 #: admin/options.php:309 msgid "Slider image" msgstr "Obrazek w Slider" #: admin/custom-fields.php:91 #: admin/custom-fields.php:117 msgid "Use global setting" msgstr "Użyj ustawień globalnych" #: admin/custom-fields.php:92 #: admin/options.php:313 msgid "Don't show image" msgstr "Nie pokazuj obrazka" #: admin/custom-fields.php:93 #: admin/options.php:314 msgid "Featured Image" msgstr "Obrazek reprezantacyjny" #: admin/custom-fields.php:94 #: admin/options.php:315 msgid "First image in post" msgstr "Pierwszy obraz we wpisie" #: admin/custom-fields.php:95 #: admin/options.php:316 msgid "Custom URL" msgstr "Własny URL" #: admin/custom-fields.php:101 #: admin/options.php:322 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL własnego obrazka w Slider" #: admin/custom-fields.php:105 #: admin/options.php:326 msgid "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this custom url." msgstr "Upewnij się że wybrano \"Własny URL\" w opcji \"Obrazek w Slider\" powyżej " #: admin/custom-fields.php:109 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlnia" #: admin/custom-fields.php:113 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Pokaż przyciski AddThis" #: admin/custom-fields.php:118 msgid "Show button" msgstr "Pokaż przyciski" #: admin/custom-fields.php:119 msgid "Hide button" msgstr "Ukryj przyciski" #: admin/display.php:35 #: admin/options.php:35 #: admin/options.php:164 #: admin/options.php:188 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "BŁĄD: Nie jesteś upoważniony do wykonania tej operacji." #: admin/display.php:91 msgid "Please enter only numerical value for the footer widget column count." msgstr "Proszę podać tylko wartości liczbowe dla liczby kolumn footer widget. " #: admin/display.php:100 msgid "Please enter only numerical value for the front page footer widget column count." msgstr "Proszę podać tylko wartości liczbowe dla liczby kolumn footer widget na stronie głównej" #: admin/display.php:110 msgid "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item width." msgstr "Proszę podać tylko wartości liczbowe dla ustalenie szerokości menu nawigacji." #: admin/display.php:194 #: admin/options.php:155 msgid "Settings updated." msgstr "Ustawienia uaktualniono." #: admin/display.php:266 msgid "Graphene Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania Graphene" #: admin/display.php:272 #: admin/options.php:245 msgid "ERROR:" msgstr "BŁĄD:" #: admin/display.php:303 msgid "Header Display Options" msgstr "Opcje wyświetlnia nagłówka" #: admin/display.php:309 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Użyj kolorowych pasków nagłówka " #: admin/display.php:315 msgid "Link header image to front page" msgstr "Odsyłacz do obrazka w nagłówku strony głównej" #: admin/display.php:318 msgid "Check this if you disable the header texts and want the header image to be linked to the front page." msgstr "Zaznacz tutaj jeśli chcesz wyłączyc tekst w nagłówku i zamiast tego wolisz użyć na stronie odsyłacza do obrazka." #: admin/display.php:323 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Wyłącz zastępowanie obrazka w nagłówku poprzez obraz artykułu" #: admin/display.php:326 msgid "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image regardless of the featured image dimension." msgstr "Zaznacz tutaj jeśli chcesz zapobiec, aby Obraz Reprezentacyjny wpisu zastępował obraz w nagłówku bez wzgledu na wymiary obrazu reprezentacyjnego." #: admin/display.php:331 msgid "Use random header image" msgstr "Użyj losowy obrazek nagłówka" #: admin/display.php:335 msgid "Check this to show a random header image (random image taken from the available default header images)." msgstr "Zaznacz, aby pokazywać losowy obrazek nagłówka (obrazek zostanie wybrany spośród dostępnych, domyślnych obrazków nagłówka)." #: admin/display.php:336 msgid "Note: only works on pages where a specific header image is not defined." msgstr "Info:działa tylko na stronach, gdzie konkretny obraz nagłówka nie jest zdefiniowany." #: admin/display.php:341 msgid "Hide the top bar" msgstr "Ukryj górny pasek menu" #: admin/display.php:347 msgid "Search box location" msgstr "Położenie okienka szukaj" #: admin/display.php:351 msgid "Top bar" msgstr "Pasek górny" #: admin/display.php:352 msgid "Navigation bar" msgstr "Pasek nawigacji" #: admin/display.php:353 msgid "Sidebar" msgstr "sidebar" #: admin/display.php:366 msgid "Sidebar Options" msgstr "Sidebar opcje" #: admin/display.php:372 msgid "Content sidebar location" msgstr "Położenie panela bocznego" #: admin/display.php:376 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: admin/display.php:377 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: admin/display.php:383 msgid "Hide sidebar" msgstr "Ukryj sidebar" #: admin/display.php:387 msgid "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout." msgstr "Spowoduje, że wszystkie posty i strony będą wyświetlane w jednej kolumnie." #: admin/display.php:399 msgid "Posts Display Options" msgstr "Opcje wyświetlnia wpisów" #: admin/display.php:405 msgid "Show excerpts in front page" msgstr "Pokazuj fragmenty na stronie głównej" #: admin/display.php:411 msgid "Hide post author" msgstr "Ukryj autora wpisów" #: admin/display.php:417 msgid "Hide post date" msgstr "Ukryj datę opublikowania wpisów" #: admin/display.php:423 msgid "Show post year" msgstr "Pokaż rok publikacji postu" #: admin/display.php:427 msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled." msgstr "Działa tylko, gdy opcja \"Ukryj datę postów\" jest wyłączona." #: admin/display.php:432 msgid "Hide post categories" msgstr "Ukryj kategorię wpisów" #: admin/display.php:438 msgid "Hide post tags" msgstr "Ukryj etykiety wpisów" #: admin/display.php:444 msgid "Hide post comment count" msgstr "Ukryj licznik komentarzy do wpisów" #: admin/display.php:445 msgid "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "Odnosi się tylko do wyświetlania list wpisów (tak jak na stronie głównej), a nie do wyświetlania pojedynczych wpisów." #: admin/display.php:450 msgid "Show post author's gravatar" msgstr "Pokaż gravatar autora wpisu" #: admin/display.php:454 msgid "Show post author's info" msgstr "Pokaż informacje o autorze wpisu" #: admin/display.php:458 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Pokaż więcej linków do fragmentów instrukcji" #: admin/display.php:471 msgid "Comments Display Options" msgstr "Opcje wyświetlnia komentarzy" #: admin/display.php:477 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Ukryj listę dozwolonych znaczników w formularzu dodawania komentarza" #: admin/display.php:490 msgid "Text Style Options" msgstr "Opcje wyświetlania tekstu." #: admin/display.php:493 msgid "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each particular property can be used." msgstr "To są ustawienia CSS, każda poprawna wartość CSS może być użyta." #: admin/display.php:494 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Przykłady właściwośći CSS:" #: admin/display.php:497 msgid "Text font:" msgstr "Czcionka tekstu:" #: admin/display.php:498 msgid "arial, tahoma, georgia, 'Trebuchet MS'" msgstr "arial, tahoma, georgia, 'Trebuchet MS'" #: admin/display.php:501 msgid "Text size and line height:" msgstr "Rozmiar tekstu i wysokość linii:" #: admin/display.php:502 msgid "12px, 12pt, 12em" msgstr "12px, 12pt, 12em" #: admin/display.php:505 msgid "Text weight:" msgstr "Grubość tekstu:" #: admin/display.php:506 msgid "normal, bold, 100, 700" msgstr "normal, bold, 100, 700" #: admin/display.php:509 msgid "Text style:" msgstr "Styl tekstu:" #: admin/display.php:510 msgid " normal, italic, oblique" msgstr "normal, italic, oblique" #: admin/display.php:513 msgid "Text colour:" msgstr "Kolor tekstu:" #: admin/display.php:514 msgid "blue, navy, red, #ff0000" msgstr "blue, navy, red, #ff0000" #: admin/display.php:517 #: admin/display.php:658 #: admin/display.php:687 msgid "Leave field empty to use the default value." msgstr "Zostaw pole puste, aby użyć wartości domyślnych." #: admin/display.php:519 msgid "Header Text" msgstr "Tekst nagłówka" #: admin/display.php:523 msgid "Title text font" msgstr "Czcionka tytułu" #: admin/display.php:529 msgid "Title text size" msgstr "Rozmiar czcionki tytułu" #: admin/display.php:535 msgid "Title text weight" msgstr "Grubość czcionki tytułu" #: admin/display.php:541 msgid "Title text line height" msgstr "Wysokość linii (odstępu pomiędzy wierszami) tytułu" #: admin/display.php:547 msgid "Title text style" msgstr "Styl tytułu" #: admin/display.php:556 msgid "Description text font" msgstr "Czcionka opisu" #: admin/display.php:562 msgid "Description text size" msgstr "Rozmiar czcionki opisu" #: admin/display.php:568 msgid "Description text weight" msgstr "Grubość czcionki opisu" #: admin/display.php:574 msgid "Description text line height" msgstr "Wysokość linii (odstępu pomiędzy wierszami) opisu" #: admin/display.php:580 msgid "Description text style" msgstr "Styl opisu" #: admin/display.php:586 msgid "Content Text" msgstr "Zawartość tekstu" #: admin/display.php:590 msgid "Text font" msgstr "Czcionka tekstu" #: admin/display.php:596 msgid "Text size" msgstr "Rozmiar tekstu" #: admin/display.php:602 msgid "Text line height" msgstr "Wysokość linii (odstępu pomiędzy wierszami) tekstu" #: admin/display.php:608 msgid "Text colour" msgstr "Kolor tekstu" #: admin/display.php:614 msgid "Link Text" msgstr "Text Linku" #: admin/display.php:618 msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Kolor linku (normalny)" #: admin/display.php:624 msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Kolor linku (odwiedzony)" #: admin/display.php:630 msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Kolor linku (najechany)" #: admin/display.php:636 msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "Ozdobniki tekstu (normalny)" #: admin/display.php:642 msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "Ozdobniki tekstu (najechany)" #: admin/display.php:655 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania Obszaru na Widgety w stopce" #: admin/display.php:663 msgid "Number of columns to display" msgstr "Liczba wyświetlanych kolumn" #: admin/display.php:670 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "Liczba wyświetlanych kolumn na stronie głównej " #: admin/display.php:684 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania Menu Nawigacyjnego" #: admin/display.php:692 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Szerokość Opuszczanego Menu" #: admin/display.php:705 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Pozostałe opcje wyświetlania" #: admin/display.php:711 msgid "Swap title order" msgstr "Zmień kolejność wyświetlania tytułów" #: admin/display.php:715 msgid "If this is checked, the website title will be displayed first, followed by the page title." msgstr "Jeżeli zaznaczysz tutaj, to tytuł witryny będzie wyświetlany przed tytułem strony." #: admin/display.php:727 msgid "Custom CSS" msgstr "Własny CSS" #: admin/display.php:732 msgid "Custom CSS styles" msgstr "Własny styl CSS" #: admin/display.php:734 msgid "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the theme's appearance that is not included in the options." msgstr "Możesz podać poniżej swój własny kod CSS, aby zmodyfikować inne aspekty skórki, które nie są zawarte w opcjach." #: admin/display.php:745 #: admin/options.php:560 msgid "Update Settings" msgstr "Uaktualnij ustawienia" #: admin/faq.php:11 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr "Graphene FAQ" #: admin/faq.php:14 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "Gdzie powinieniem się zwrócić, aby uzyskać pomoc dotyczącą wyglądu?" #: admin/faq.php:15 msgid "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support Forum." msgstr "Proszę kierować wszystkie problemy techniczne dotyczące skórki na Forum Pomocy Technicznej." #: admin/faq.php:18 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "Obrazek posta zastępuje mój obrazek nagłówka strony. Pomocy!" #: admin/faq.php:19 msgid "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than or equal to the theme's header image size (900 x 198 pixels) will replace the header image when the post/page that featured image is assigned to is being displayed. It enables you to have different header image for different posts and/or pages." msgstr "Jest to jedna z funkcji skórki, bazująca na funkcji zawartej domyślnie w skórce TwentyTen. Dowolne zdjęcie o rozmiarze większym lub równym do obrazka nagłówka skórki (900x198 pikseli) zastąpi obraz nagłówka, gdy post/strona będzie miała wybrane zdjęcie do wyświetlenia w nagłówku strony. Umożliwi to ustawienia różnych obrazów nagłówka dla różnych postów/stron." #: admin/faq.php:20 msgid "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured Image replacing header image option in the Graphene Display options page, under Header Display Options." msgstr "Jeśli chcesz wyłączyć tą funkcję, wystarczy zaznaczyć Wyłącz zastępowanie obrazka w nagłówku poprzez obraz artykułu w Opcje Wyświetlania Motywu Graphene, pod Opcje wyświetlania nagłówka." #: admin/faq.php:23 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr "Czy mogę zmodyfikować Graphene według własnego uznania bez płacenia autorowi?" #: admin/faq.php:24 msgid "The Graphene Wordpress theme, along with all the other themes in the Wordpress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is included with the theme in the licence.txt file in the theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you are free to modify the theme in any way for any purpose (including commercial) without any obligation to the theme's author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2." msgstr "Skórka Graphene dla Wordpress, podobnie jak inne skórki zamieszczone w Oficjalnym Katalogu Darmowych Skórek Wordpress.org, została wydana pod licencją GNU General Public License (GPL) Version 2. Pełny tekst tej licencji zawarty jest razem ze skórką w pliku licence.txt i folderze skórki. Wydanie tej skórki pod ta licencją oznacza m.in. że możesz modyfikować skórkę w dowolny sposób, w dowolnym celu (również komercyjnym) bez żadnych zobowiązań wobec autora. Jakkolwiek, jeśli zdecydujesz się redystrybuować skórkę, licencja zobowiązuje cię do opublikowania jej pod tą samą licencją GPLv2." #: admin/faq.php:25 msgid "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future developments of the theme." msgstr "Oczywiście autor zawsze doceni dotacje aby wesprzeć bieżące i przyszłe zmiany tej skórki." #: admin/faq.php:28 msgid "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons licence in the theme's footer?" msgstr "Jeśli skórka została opublikowana pod licencją GPLv2, co oznacza Creative Commons licence w stopce skórki?" #: admin/faq.php:29 msgid "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it." msgstr "Creative Commons licence jest obecnie bardzo popularną licencją, używaną przez wielu internetowych twórców, aby chronić ich własność intelektualną i jednocześnie umożliwia darmową dystrybucję treści. Jest ona dołączona z ta skórką, aby ułatwić autorom użycie licencji dla treści, które publikują. Uzytkownicy moga zdecydować czy chcą jej używać na stronie Opcji skórki." #: admin/faq.php:30 msgid "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme itself, but just for the website's content should the theme user wants to use it." msgstr "Mówiąc prościej, nie jest to licencja zastosowana do skórki , ale do treści zawartych na stronie." #: admin/faq.php:33 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "Czy ta skórka jest kompatybilna z pluginem X?" #: admin/faq.php:34 msgid "I don't know. With so many plugins available for Wordpress, there's no way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all of them. Having said that, the theme is built with all the necessary Wordpress components included with it, so chances are most plugins will be compatible with the theme." msgstr "Nie wiem. Ponieważ jest tak wiele pluginów do Wordpress'a, nie ma takiej możliwości, abym ja (albo ktokolwiek inny) mógł przetestować je wszystkiem pod kątem kompatybilności. Skórka została stworzona uwzględniając wszystkie konieczne elementy systemu Wordpress, więc są duże szanse, że większość pluginów będzie kompatybilne ze skórką." #: admin/faq.php:35 msgid "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author says that it's a problems with the theme, you know where to find support." msgstr "Moją sugestią jest, aby po prostu zainstalować plugin i go wypróbować. Jeśli natkniesz się na problem, poproś o pomoc najpierw autora pluginu. Jeśli autor pluginu powie, że jest to problem ze skórką, wiesz, gdzie szukać pomocy." #: admin/options.php:61 msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising" msgstr "Musisz podać swój kod Adsense, aby włączyć reklamy Adsense" #: admin/options.php:76 msgid "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social sharing button" msgstr "Musisz podać swój kod AddThis, aby włączyć guzik AddThis" #: admin/options.php:91 msgid "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google Analytics tracking." msgstr "Musisz podać swój kod Google Analytics, aby włączyć śledzenie Google Analytics" #: admin/options.php:169 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Odinstaluj motyw" #: admin/options.php:170 msgid "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of the theme's options in the database will be deleted." msgstr "Prosimy o potwierdzenie żę naprawdę chcesz odinstalować motyw Graphene. Wszystkie opcje motywu w bazie danych zostaną skasowane." #: admin/options.php:171 msgid "This action is not reversible." msgstr "Ta akcja jest nieodwracalna." #: admin/options.php:175 #: admin/options.php:598 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Odinstaluj motyw" #: admin/options.php:238 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Opcje motywu Graphene" #: admin/options.php:239 msgid "These are the global settings for the theme. You may override some of the settings in individual posts and pages." msgstr "To są globalne ustawienia motywu. Niektóre z nich mogą być zastąpione poprzez indywidualne ustawienia stron lub wpisów." #: admin/options.php:276 msgid "Slider Options" msgstr "Opcje Slider" #: admin/options.php:282 msgid "Category to show in slider" msgstr "Kategoria pokazywana w Slider" #: admin/options.php:283 msgid "All posts within the category selected here will be displayed on the slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all posts to be displayed on the slider to that category, and then select that category here." msgstr "Wszystkie wpisy w kategorii wybranej tutaj będą wyświetlane w slider. Przykład użycia: stwórz nową kategorię \"Prezentacja\" i przypisz do niej wszystkie wpisy, które mają być wyświetlane w obszarze slider, a następnie wskaż tą kategorię tutaj." #: admin/options.php:287 msgid "Show latest posts" msgstr "Najnowsze wpisy" #: admin/options.php:288 msgid "Show random posts" msgstr "Pokaż losowy post" #: admin/options.php:301 msgid "Number of posts to display" msgstr "Liczba wpisów do wyświetlenia:" #: admin/options.php:331 msgid "Slider height" msgstr "Wysokość Slider" #: admin/options.php:339 msgid "Slider speed" msgstr "Prędkość Slider" #: admin/options.php:342 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: admin/options.php:343 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "To jest czas trwania wyświetlania każdego elementu w obszarze Slider z osobna" #: admin/options.php:348 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Przenieś obszar Slider na dół strony" #: admin/options.php:354 msgid "Disable slider" msgstr "Wyłącz Slider" #: admin/options.php:367 msgid "Front Page Options" msgstr "Opcje strony głównej" #: admin/options.php:373 msgid "Front page posts categories" msgstr "Kategorie postów na stronie głównej" #: admin/options.php:375 msgid "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on the front page. Does not affect Static Front Page." msgstr "Tylko posty należące do kategorii tutaj zaznaczonych będą wyświetlane na stronie głównej. Nie działa przy Statycznej Stronie Głównej." #: admin/options.php:380 msgid "--Disabled--" msgstr "--Wyłączony--" #: admin/options.php:388 msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." msgstr "Możesz zaznaczyć wiele kategorii przez naciśnięcie i przytrzymanie klawisza CTRL." #: admin/options.php:400 msgid "Widget Area Options" msgstr "Opcje Obszarów na Widgety" #: admin/options.php:403 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Alternatywne Widgety" #: admin/options.php:404 msgid "You can enable the theme to show different widget areas in the front page than the rest of the website. If you enable this option, additional widget areas that will only be displayed on the front page will be added to the Widget settings page." msgstr "Możesz wymusić, aby motyw rozróżniał obszary na widgety umieszczone na stronie głównej od tych na pozostałej części witryny. Jeśli uaktywnisz tą opcje to powstanie dodatkowy obszar na widgety wyświetlane tylko na stronie głównej, którego właściwości będzie można zmieniać w opcjach wyświetlania motywu w części dotyczącwj widgetów." #: admin/options.php:407 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "Uaktywnij alternatywny obszar boczny na widgety wyświetlane tylko na stronie głównej" #: admin/options.php:411 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "Uaktywnij alternatywny obszar w stopce na widgety wyświetlane tylko na stronie głównej" #: admin/options.php:412 msgid "You can also specify different column counts for the front page footer widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "Jeśli uaktywnisz tą opcję to będzie można mieć różne ilości kolumn na widgety w stopce strony głównej oraz w stopkach reszty witryny." #: admin/options.php:425 msgid "Feed Options" msgstr "Opcje Kanału RSS" #: admin/options.php:430 msgid "Hide feed icon" msgstr "Ukryj ikonę kanału" #: admin/options.php:434 msgid "Use custom feed URL" msgstr "Użyj własnego URL" #: admin/options.php:437 msgid "This custom feed URL will replace the default Wordpress RSS feed URL." msgstr "Własny URL kanału zastąpi domyślny URL kanału RSS Wordpress." #: admin/options.php:449 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Przyciski Publikacji w Mediach Społecznościowych" #: admin/options.php:454 msgid "Show social sharing button" msgstr "Pokaż Przyciski Publikacji w Mediach Społecznościowych" #: admin/options.php:458 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Czy pokazywać też na stronach?" #: admin/options.php:463 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Kod Twoich Przycisków Publikacji w Mediach Społecznościowych" #: admin/options.php:464 msgid "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, Digg, AddThis, etc." msgstr "Możesz używać kodów popularnych mediów społecznościowych jak Facebook, Digg, AddThis itp." #: admin/options.php:478 msgid "Adsense Options" msgstr "Opcje Adsense" #: admin/options.php:484 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Pokaż reklamy Adsense" #: admin/options.php:490 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Pokazuj reklamy na stronie głównej" #: admin/options.php:496 msgid "Your Adsense code" msgstr "Twój kod Adsense" #: admin/options.php:509 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Opcje Google Analytics" #: admin/options.php:512 msgid "Note: the theme now places the Google Analytics script in the <head> element to better support the new asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "Info: skórka umieszcza teraz skrypt Google Analytics w <head>dla lepszego wsparcia nowego asynchronicznego skryptu Google Analytics. Proszę, upewnij się, że uaktualniłeś swój skrypt do użycia nowego asynchoronicznego skryptu od Google Analytics." #: admin/options.php:515 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Włącz śledzenie Google Analytics" #: admin/options.php:519 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Kod Google Analytics" #: admin/options.php:520 msgid "Make sure you include the full tracking code (including the <script> and </script> tags) and not just the UA-#######-# code." msgstr "Upewnij się, że podałeś pełny kod (zawierający <script> i </script> tag) a nie tylko UA-#######-#." #: admin/options.php:533 msgid "Footer Options" msgstr "Opcje Stopki" #: admin/options.php:538 msgid "Show Creative Commons logo" msgstr "Pokaż logo Creative Commons " #: admin/options.php:543 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Nota o prawach autorskich (html jest dozwolony) " #: admin/options.php:544 msgid "If this field is empty, the following default copyright text will be displayed:" msgstr "Jeśli pozostawisz to pole puste to będzie wyświetlana domyślna nota o prawach autorskich:" #: admin/options.php:550 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Nie pokazuj informacji o prawach autorskich " #: admin/options.php:570 msgid "Support the developer" msgstr "Wsparcie dla twórcy" #: admin/options.php:573 msgid "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, weeks and weeks of voluntary unpaid work. If you like this theme or if you are using it for commercial websites, please consider a donation to the developer to help support future updates and development." msgstr "Stworzenie tak niesamowitego motywu zajęło wiele wysiłku i pracy, wiele tygodniu bezpłatnej pracy. Jeśli podoba Ci się ten motyw, lub jeśli używasz go do zastosowań komercyjnych, proszę rozważ przekazanie dotacji dla twórcy, aby wesprzeć przyszłe aktualizacje i dalszy rozwój tego motywu." #: admin/options.php:588 msgid "Uninstall theme" msgstr "Odinstaluj motyw" #: admin/options.php:591 msgid "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of the theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the theme anymore." msgstr "Uważaj!Odinstalowanie motywu usunie wszystkie opcje motywu z bazy danych. Zrób to tylko jeśli zdecydowałeś/łaś, że nie będziesz już więcej używał/a tego motywu na swoim blogu." #: admin/options.php:592 msgid "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin page." msgstr "Jeśli chcesz wypróbować inny motyw, nie ma potrzeby aby odinstalowywać ten motyw. Po prostu uaktywnij inny motyw na stronie Wygląd > Motywy w panelu administracyjnym." #: admin/options.php:593 msgid "Note that uninstalling this theme does not remove the theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go to Appearances > Themes and delete the theme from there." msgstr "Zauważ, że odinstalowanie tego motywu nie usunie plików motywu na serwerze. Aby usunąć pliki, przejdź do Wygląd > Motywy i tam usuń motyw." #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Opcje motywu Graphene specyficzne dla Profilu użytkownika" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "Ustawienia zdefiniowane tutaj są używane tylko przez motyw Graphene" #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL zdjęcia profilowego autora" #: admin/user.php:13 msgid "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in the Author's page. If no URL is defined here, the author's Gravatar will be used." msgstr "Możesz tutaj określić obraz wyświetlany jako zdjęcie profilowe na stronie Autora. Jeśli nie zdefiniujesz tutaj URLa to zostanie użyty Gravatar" #: admin/user.php:17 msgid "Please enter the URL to your profile image." msgstr "Prosimy o wpisanie tutaj URLa (adresu internetowego) do twojego zdjęcia profilowego." #: admin/user.php:17 msgid "Important: Image width must be less than or equal to 150px." msgstr "Ważne: Szerokość obrazka musi być mniejsza bądź równa 150 px." #~ msgid "" #~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "To ustawienie będzie miało wpływ na obszar slider tylko jeśli wybrano " #~ "\"Najnowsze wpisy\" powyżej." #~ msgid "AddThis Options" #~ msgstr "Opcje AddThis" #~ msgid "Your AddThis button code" #~ msgstr "Twój kod przycisków AddThis" #~ msgid "" #~ "You can generate your button code from the AddThis website." #~ msgstr "" #~ "Możesz wygenerować kod swoich przycisków na Witrynie AddThis"