msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WIP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-23 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-23 19:20+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Vellutini \n" "Language-Team: \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;gettext;gettext_noop;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:11 layouts/archive-blog.php:51 layouts/home-blog.php:33 #: layouts/search-blog.php:51 msgid "Content not found" msgstr "Contenuto non trovato" #: 404.php:29 msgid "Oops, it is a little bit embarassing..." msgstr "Oops, è leggermente imbarazzante..." #: 404.php:31 layouts/search-blog.php:53 msgid "The page that you requested, was not found." msgstr "La pagina che hai richiesto, non è stata trovata." #: 404.php:33 layouts/archive-blog.php:55 layouts/home-blog.php:37 #: layouts/search-blog.php:55 msgid "What can i do?" msgstr "Cosa posso fare?" #: 404.php:35 layouts/archive-blog.php:57 layouts/home-blog.php:39 #: layouts/search-blog.php:57 msgid "Back to the homepage" msgstr "Torna alla pagina principale" #: 404.php:37 msgid "Check the typed URL" msgstr "Controlla l'url digitato" #: 404.php:39 layouts/archive-blog.php:59 layouts/home-blog.php:41 msgid "Make a search, from the below form:" msgstr "Effettua una ricerca, dal seguente form" #: 404.php:44 404.php:45 layouts/archive-blog.php:64 #: layouts/archive-blog.php:65 layouts/home-blog.php:46 #: layouts/home-blog.php:47 layouts/search-blog.php:66 #: layouts/search-blog.php:67 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: comments.php:8 msgid "COMMENTS" msgstr "COMMENTI" #: comments.php:33 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: comments.php:35 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: comments.php:37 msgid "(Edit)" msgstr "(Edit)" #: comments.php:43 msgid "Your comment is awaiting approval." msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione" #: comments.php:62 msgid "«" msgstr "«" #: comments.php:63 msgid "»" msgstr "»" #: comments.php:76 msgid "Leave a reply" msgstr "Lascia un commento" #: core/admin/customize/customize.php:13 msgid "Full Image Background" msgstr "Immagine dello sfondo a pieno schermo" #: core/admin/customize/customize.php:14 msgid "" "Do you want to set a full background image? (After the upload, check " "'Fixed', from the Background Attachment section)" msgstr "" "Vuoi impostare un'immagine a pieno schermo come sfondo? (Dopo l'upload, " "seleziona \"Fisso\", dalle impostazioni di attaccamento dell'immagine di " "sfondo)" #: core/admin/customize/customize.php:19 core/admin/customize/customize.php:443 msgid "No" msgstr "No" #: core/admin/customize/customize.php:20 core/admin/customize/customize.php:444 msgid "Yes" msgstr "Si" #: core/admin/customize/customize.php:31 core/admin/customize/customize.php:32 msgid "General" msgstr "Generali" #: core/admin/customize/customize.php:41 msgid "Load system" msgstr "Sistema di caricamento" #: core/admin/customize/customize.php:51 msgid "Choose a load system" msgstr "Scegli un sistema di caricamento" #: core/admin/customize/customize.php:52 msgid "" "Select a load system, if you've some problems with the theme (for example a " "blank page)." msgstr "" "Seleziona un sistema di caricamento, nel caso tu abbia problemi con il tema " "(per esempio una pagina bianca)" #: core/admin/customize/customize.php:57 msgid "Mode a" msgstr "Tipo a" #: core/admin/customize/customize.php:58 msgid "Mode b" msgstr "Tipo b" #: core/admin/customize/customize.php:69 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema colori" #: core/admin/customize/customize.php:79 msgid "Predefined Color Schemes" msgstr "Schema colori predefinito" #: core/admin/customize/customize.php:80 msgid "Choose your Color Scheme" msgstr "Scegli uno schema di colori" #: core/admin/customize/customize.php:85 msgid "Turquoise" msgstr "Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:86 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:87 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: core/admin/customize/customize.php:88 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:89 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: core/admin/customize/customize.php:90 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:91 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/admin/customize/customize.php:92 msgid "Light & Turquoise" msgstr "Chiaro e Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:93 msgid "Light & Orange" msgstr "Chiaro e Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:94 msgid "Light & Blue" msgstr "Chiaro e Blu" #: core/admin/customize/customize.php:95 msgid "Light & Red" msgstr "Chiaro e Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:96 msgid "Light & Purple" msgstr "Chiaro e Viola" #: core/admin/customize/customize.php:97 msgid "Light & Yellow" msgstr "Chiaro e Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:98 msgid "Light & Green" msgstr "Chiaro e Verde" #: core/admin/customize/customize.php:99 msgid "White & Turquoise" msgstr "Bianco e Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:100 msgid "White & Orange" msgstr "Bianco e Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:101 msgid "White & Blue" msgstr "Bianco e Blu" #: core/admin/customize/customize.php:102 msgid "White & Red" msgstr "Bianco e Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:103 msgid "White & Purple" msgstr "Bianco e Viola" #: core/admin/customize/customize.php:104 msgid "White & Yellow" msgstr "Bianco e Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:105 msgid "White & Green" msgstr "Bianco e Verde" #: core/admin/customize/customize.php:116 msgid "Styles" msgstr "Stile del tema" #: core/admin/customize/customize.php:126 msgid "Custom css" msgstr "Css personalizzato" #: core/admin/customize/customize.php:127 msgid "Insert your custom css code." msgstr "Inserisci il tuo codice css personalizzato." #: core/admin/customize/customize.php:139 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: core/admin/customize/customize.php:149 msgid "Home Blog Layout" msgstr "Layout per la Homepage" #: core/admin/customize/customize.php:150 msgid "If you've set the latest articles, for the homepage, choose a layout." msgstr "" "Se hai scelto di visualizzare gli ultimi articoli, in homepage, scegli un " "layout." #: core/admin/customize/customize.php:155 #: core/admin/customize/customize.php:173 #: core/admin/customize/customize.php:191 core/metaboxes/page.php:40 #: core/metaboxes/post.php:34 msgid "Full Width" msgstr "Piena pagina" #: core/admin/customize/customize.php:156 #: core/admin/customize/customize.php:174 #: core/admin/customize/customize.php:192 core/metaboxes/page.php:41 #: core/metaboxes/post.php:35 msgid "Left Sidebar" msgstr "Sidebar a sinistra" #: core/admin/customize/customize.php:157 #: core/admin/customize/customize.php:175 #: core/admin/customize/customize.php:193 core/metaboxes/page.php:42 #: core/metaboxes/post.php:36 msgid "Right Sidebar" msgstr "Sidebar a destra" #: core/admin/customize/customize.php:167 msgid "Category Layout" msgstr "Layout categoria" #: core/admin/customize/customize.php:168 msgid "Select a layout for category pages." msgstr "Seleziona un layout per le categorie." #: core/admin/customize/customize.php:185 msgid "Search Layout" msgstr "Layout pagina di ricerca" #: core/admin/customize/customize.php:186 msgid "Select a layout for the search page." msgstr "Seleziona un layout per le pagina di ricerca." #: core/admin/customize/customize.php:204 msgid "Login Area" msgstr "Area Login" #: core/admin/customize/customize.php:214 #: core/admin/customize/customize.php:249 msgid "Custom Logo" msgstr "Logo personalizzato" #: core/admin/customize/customize.php:215 msgid "Upload your custom logo, for the admin area.( Max 320px as width )" msgstr "Carica un logo, per l'area admin ( Massimo 320px di larghezza )" #: core/admin/customize/customize.php:226 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: core/admin/customize/customize.php:227 msgid "" "Insert the height of your custom logo, without “px” (for example 550 and not " "550px)." msgstr "" "Inserisci un'altezza per il logo, senza inserire \"px\" ( Ad esempio 550 e " "non 550px )" #: core/admin/customize/customize.php:239 msgid "Header" msgstr "Testata" #: core/admin/customize/customize.php:250 msgid "Upload your custom logo" msgstr "Carica un logo personalizzato" #: core/admin/customize/customize.php:262 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: core/admin/customize/customize.php:272 msgid "Copyright Text" msgstr "Testo del copyright" #: core/admin/customize/customize.php:273 msgid "Insert your copyright text." msgstr "Inserisci il testo per il copyright." #: core/admin/customize/customize.php:283 msgid "Facebook Url" msgstr "Url Facebook" #: core/admin/customize/customize.php:284 msgid "Insert Facebook Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Facebook, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:294 msgid "Twitter Url" msgstr "Url Twitter" #: core/admin/customize/customize.php:295 msgid "Insert Twitter Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Twitter, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:305 msgid "Flickr Url" msgstr "Url Flickr" #: core/admin/customize/customize.php:306 msgid "Insert Flickr Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Flickr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:316 msgid "Google Url" msgstr "Url Google" #: core/admin/customize/customize.php:317 msgid "Insert Google Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Google, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:327 msgid "Linkedin Url" msgstr "Url Linkedin" #: core/admin/customize/customize.php:328 msgid "Insert Linkedin Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Linkedin, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:338 msgid "Pinterest Url" msgstr "Url Pinterest" #: core/admin/customize/customize.php:339 msgid "Insert Pinterest Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Pinterest, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:349 msgid "Tumblr Url" msgstr "Url Tumblr" #: core/admin/customize/customize.php:350 msgid "Insert Tumblr Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Tumblr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:360 msgid "Youtube Url" msgstr "Url Youtube" #: core/admin/customize/customize.php:361 msgid "Insert Youtube Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Youtube, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:371 msgid "Skype Url" msgstr "Url Skype" #: core/admin/customize/customize.php:372 msgid "Insert Skype ID (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:382 msgid "Instagram Url" msgstr "Url Instagram" #: core/admin/customize/customize.php:383 msgid "Insert Instagram Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Instagram, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:393 msgid "Github Url" msgstr "Url Github" #: core/admin/customize/customize.php:394 msgid "Insert Github Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Github, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:404 msgid "Xing Url" msgstr "Url Xing" #: core/admin/customize/customize.php:405 msgid "Insert Xing Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Xing, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:415 msgid "WhatsApp number" msgstr "Numero WhatsApp" #: core/admin/customize/customize.php:416 msgid "Insert WhatsApp number (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci il numero WhatsApp, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:426 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: core/admin/customize/customize.php:427 msgid "Insert Email Address (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci la tua email, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:437 msgid "Feed Rss Button" msgstr "Pulsante Feed Rss" #: core/admin/customize/customize.php:438 msgid "Do you want to display the Feed Rss button?" msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei Feed Rss?" #: core/admin/customize/customize.php:455 #: core/admin/customize/customize.php:456 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: core/admin/customize/customize.php:467 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: core/admin/customize/customize.php:477 #: core/admin/customize/customize.php:500 #: core/admin/customize/customize.php:523 msgid "Font size" msgstr "Grandezza del font" #: core/admin/customize/customize.php:478 msgid "Insert a size, for logo font (For example, 60px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il font del logo (Ad esempio, 60px)" #: core/admin/customize/customize.php:490 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: core/admin/customize/customize.php:501 msgid "Insert a size, for menu font (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il font del menu (Ad esempio, 14px)" #: core/admin/customize/customize.php:513 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: core/admin/customize/customize.php:524 msgid "Insert a size, for content font (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il font del contenuto (Ad esempio, 14px)" #: core/admin/customize/customize.php:537 msgid "Headlines" msgstr "Titoli" #: core/admin/customize/customize.php:547 msgid "H1 headline" msgstr "Elementi H1" #: core/admin/customize/customize.php:548 msgid "Insert a size, for for H1 elements (For example, 24px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H1 (Ad esempio, 24px)" #: core/admin/customize/customize.php:558 msgid "H2 headline" msgstr "Elementi H2" #: core/admin/customize/customize.php:559 msgid "Insert a size, for for H2 elements (For example, 22px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H2 (Ad esempio, 22px)" #: core/admin/customize/customize.php:569 msgid "H3 headline" msgstr "Elementi H3" #: core/admin/customize/customize.php:570 msgid "Insert a size, for for H3 elements (For example, 20px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H1 (Ad esempio, 20px)" #: core/admin/customize/customize.php:580 msgid "H4 headline" msgstr "\"\"Elementi H4" #: core/admin/customize/customize.php:581 msgid "Insert a size, for for H4 elements (For example, 18px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H4 (Ad esempio, 18px)" #: core/admin/customize/customize.php:591 msgid "H5 headline" msgstr "Elementi H5" #: core/admin/customize/customize.php:592 msgid "Insert a size, for for H5 elements (For example, 16px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H5 (Ad esempio, 16px)" #: core/admin/customize/customize.php:602 msgid "H6 headline" msgstr "Elementi H6" #: core/admin/customize/customize.php:603 msgid "Insert a size, for for H6 elements (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H6 (Ad esempio, 14px)" #: core/functions/widgets.php:9 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebars" #: core/functions/widgets.php:11 msgid "This sidebar will be shown after the content." msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata dopo il contenuto" #: core/functions/widgets.php:21 msgid "Home Sidebar" msgstr "Sidebar per la homepage" #: core/functions/widgets.php:23 msgid "This sidebar will be shown in the homepage." msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata nella homepage" #: core/functions/widgets.php:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Sidebar per le categorie" #: core/functions/widgets.php:35 msgid "This sidebar will be shown at the side of content." msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata al lato del contenuto" #: core/functions/widgets.php:45 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Sidebar per la parte inferiore della pagina" #: core/functions/widgets.php:47 msgid "This sidebar will be shown at the bottom of page." msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata nella parte finale della pagina." #: core/includes/class-customize.php:34 msgid "Upgrade to Diarjo Premium" msgstr "Aggiorna a DIarjo Premium" #: core/includes/class-notice.php:58 msgid "" "Important! From today, you can upgrade to the premium version of Diarjo for " "FREE! ( This resource will be available for a short period of time) " msgstr "" "Importante! Da oggi puoi scaricare gratuitamente la versione completa di " "Diario. ( Questa risorsa sarà disponibile per un breve periodo di tempo )" #: core/includes/class-notice.php:59 #, php-format msgid "Dismiss this notice" msgstr "Nascondi questo avviso" #: core/includes/class-notice.php:62 msgid "Download Now" msgstr "Scarica Ora" #: core/main.php:79 #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: core/metaboxes/page.php:17 core/metaboxes/page.php:25 #: core/metaboxes/post.php:17 core/metaboxes/post.php:25 msgid "Setting" msgstr "Impostazioni Tema" #: core/metaboxes/page.php:29 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: core/metaboxes/page.php:30 msgid "Insert the slogan for this page" msgstr "Inserisci lo slogan della pagina" #: core/metaboxes/page.php:35 core/metaboxes/post.php:29 msgid "Template" msgstr "Template" #: core/metaboxes/page.php:36 core/metaboxes/post.php:30 msgid "Select a template for this page" msgstr "Seleziona un template per questa pagina" #: core/templates/after-content.php:34 msgid "On " msgstr " " #: core/templates/after-content.php:34 msgid " by " msgstr " da " #: footer.php:33 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: footer.php:34 msgid "Theme by" msgstr "Tema realizzato da" #: footer.php:40 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: footer.php:40 #, php-format msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Orgogliosamente prodotto da %s" #: layouts/archive-blog.php:53 msgid "No article found in this category." msgstr "Nessun articolo trovato in questa categoria" #: layouts/archive-blog.php:108 layouts/home-blog.php:89 #: layouts/search-blog.php:110 sidebar.php:25 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: layouts/home-blog.php:35 msgid "No article found in this blog." msgstr "Nessun articolo trovato in questo blog" #: layouts/search-blog.php:9 msgid "Search results for: " msgstr "Risultati della ricerca per: " #: layouts/search-blog.php:59 msgid "Check the typed term" msgstr "Controlla il termine digitato" #: layouts/search-blog.php:61 msgid "Make a new search, from the below form:" msgstr "Effettua una nuova ricerca, dal seguente form" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Archive for" #~ msgstr "Archivio per" #~ msgid "Diarjo Options" #~ msgstr "Opzioni Diarjo" #~ msgid "Get Premium" #~ msgstr "Versione Premium" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Theme skin" #~ msgstr "Stile del tema" #~ msgid "" #~ "Select a skin, the options will be charged in accordance with the chosen " #~ "style." #~ msgstr "" #~ "Seleziona uno stile, le opzioni precedentemente salvate verranno " #~ "sovrascritte." #~ msgid "If you don't select a single page, select a layout for homepage" #~ msgstr "Se non hai impostato, come homepage, una pagina statica" #~ msgid "Insert the url of custom logo" #~ msgstr "Inserisci l'url del logo." #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Favicon personalizzata." #~ msgid "Insert the url of custom favicon" #~ msgstr "Inserisci l'url della favicon." #~ msgid "Sidebar layout" #~ msgstr "Layout sidebar" #~ msgid "Select a layout for the bottom sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per i widgets a fondo pagina." #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Due Colonne" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Tre Colonne" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Quattro Colonne" #~ msgid "" #~ "Insert Skype ID (empty if you want to hide the button), you can add " #~ "'skype:', after your ID (for example skype:alexvtn)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'ID Skype (lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante), puoi aggiungere 'skype:', dopo il tuo ID (per " #~ "esempio skype:alexvtn)" #~ msgid "" #~ "Insert Email Address (empty if you want to hide the button), you can add " #~ "'mailto:', after your email (for example mailto:" #~ "info@wpinprogress.com)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci un indirizzo email (lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "il pulsante), puoi aggiungere 'mailto:', dopo il tuo " #~ "indirizzo email (per esempio mailto:info@wpinprogress.com)" #~ msgid "Select a size for logo" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il logo" #~ msgid "Menu size" #~ msgstr "Grandezza del menu" #~ msgid "Select a size for menu" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il menu" #~ msgid "Content size" #~ msgstr "Grandezza del contenuto" #~ msgid "Select a size for the content" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il contenuto" #~ msgid "Headline font sizes" #~ msgstr "Grandezza del font per i titoli" #~ msgid "Select a size for H1 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H1" #~ msgid "Select a size for H2 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H2" #~ msgid "Select a size for H3 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H3" #~ msgid "Select a size for H4 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H4" #~ msgid "Select a size for H5 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H5" #~ msgid "Select a size for H6 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H6" #~ msgid "General colors" #~ msgstr "Colori generali" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Colore del testo." #~ msgid "Select a color for general text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore del testo generale." #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Colore link" #~ msgid "Select a color for link" #~ msgstr "Seleziona un colore per i link" #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Colore link al passaggio del mouse" #~ msgid "Select a color for link hover" #~ msgstr "Seleziona un colore per i link al passaggio del mouse" #~ msgid "Header, Sidebar and Footer" #~ msgstr "Testata, barra laterale e footer" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "Select a color for the background" #~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo" #~ msgid "Select a color for the text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo" #~ msgid "Borders color" #~ msgstr "Colore dei bordi" #~ msgid "Select a color for the borders" #~ msgstr "Seleziona un colore per i bordi" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni Generali" #~ msgid "Get premium version" #~ msgstr "Versione Premium" #~ msgid "Post Formats" #~ msgstr "Formati post." #~ msgid "View projects " #~ msgstr "Visualizzazione progetti" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Contenuto mancante" #~ msgid "Sorry, no items matched into " #~ msgstr "Spiacente, nessun articolo trovato in " #~ msgid "Sidebar deleted successfully." #~ msgstr "Sidebar eliminata con successo" #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Posizione della Sidebar" #~ msgid "Sidebar name" #~ msgstr "Nome della Sidebar" #~ msgid "No sidebar yet" #~ msgstr "Nessuna sidebar presente" #~ msgid "Slide Options" #~ msgstr "Opzioni Slide" #~ msgid "Sidebars" #~ msgstr "Sidebars" #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "Sfondi" #~ msgid "Masonry Two Columns" #~ msgstr "Masonry Due Colonne" #~ msgid "Masonry Three Columns" #~ msgstr "Masonry Tre Colonne" #~ msgid "Masonry Four Columns" #~ msgstr "Masonry Quattro Colonne" #~ msgid "Portfolio Layout" #~ msgstr "Layout per il portfolio" #~ msgid "Select a layout for portfolio pages" #~ msgstr "Seleziona un layout per le pagine del portfolio." #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commenti" #~ msgid "You want to view the comments after articles?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i commenti dopo gli articoli?" #~ msgid "Social Buttons" #~ msgstr "Pulsanti di condivizione" #~ msgid "You want to view the social buttons after articles?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione dopo gli articoli?" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniature" #~ msgid "Blog Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura per il blog" #~ msgid "Insert the height for blog thumbnail." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del blog" #~ msgid "Portfolio Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura per il portfolio" #~ msgid "Insert the height for portfolio thumbnail." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del porfolio" #~ msgid "You want to upload a custom logo?" #~ msgstr "Vuoi caricare un logo personalizzato?" #~ msgid "Upload Custom Logo" #~ msgstr "Carica un logo personalizzato" #~ msgid "Upload a custom favicon" #~ msgstr "Carica una favicon personalizzata" #~ msgid "Google analytics" #~ msgstr "Google analytics" #~ msgid "You can paste the google analytics code." #~ msgstr "Puoi inserire qui il tuo codice di Google Analytics" #~ msgid "Select a font for menu" #~ msgstr "Seleziona un font per il menu." #~ msgid "Select a font for the content" #~ msgstr "Seleziona un font per il contenuto." #~ msgid "Titles font" #~ msgstr "Font per i titoli" #~ msgid "Select a font for titles" #~ msgstr "Seleziona un font per il menu." #~ msgid "Nivo Slider Settings" #~ msgstr "Impostazioni Nivo Slider" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effetto" #~ msgid "Specify sets like: fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgstr "Imposta un effetto, come fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Velocità dell'animazione" #~ msgid "Slide transition speed, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "Pause Time" #~ msgstr "Tempo di pausa" #~ msgid "How long each slide will show, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "Flex Slider settings" #~ msgstr "Impostazioni Flex Slider " #~ msgid "Specify sets like: fade or slide" #~ msgstr "Imposta un effetto, tra fade e slide" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #~ msgid "" #~ "Select the sliding direction, horizontal or vertical (Only slide effect)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona la direzione della slide, orizzontale o verticale (Solo per " #~ "l'effetto slide)" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Reverse the animation direction" #~ msgstr "Inverti la direzione dell'animazione (Solo per l'effetto slide)" #~ msgid "Slideshow Speed" #~ msgstr "Velocità della slideshow" #~ msgid "Set the speed of the slideshow cycling, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "Set the speed of animations, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "View direction nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di direzione." #~ msgid "Views the direction nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di direzione?" #~ msgid "View control nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di controllo." #~ msgid "Views the control nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di controllo?" #~ msgid "Sidebar Name" #~ msgstr "Nome della Sidebar" #~ msgid "Sidebar Position." #~ msgstr "Posizione della Sidebar" #~ msgid "Edit a sidebar" #~ msgstr "Modifica una sidebar" #~ msgid "Body Background" #~ msgstr "Sfondo principale" #~ msgid "Default pattern background" #~ msgstr "Pattern di default per lo sfondo" #~ msgid "Select a pattern for body background." #~ msgstr "Seleziona un pattern per lo sfondo principale." #~ msgid "Full background image" #~ msgstr "Immagine di sfondo a piena pagina" #~ msgid "You want to get a full background image?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare l'immagine di sfondo a piena pagina?" #~ msgid "Edit " #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "New " #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "View " #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Search " #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "category-project" #~ msgstr "category-project" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Select side sidebar" #~ msgstr "Seleziona la barra laterale" #~ msgid "Content type" #~ msgstr "Tipo di contenuto" #~ msgid "Gallery type" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Select one of these slideshows" #~ msgstr "Scegli uno di questi servizi video." #~ msgid "Add a new photo" #~ msgstr "Aggiungi una nuova foto" #~ msgid "Crea Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Upload the images for gallery" #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Video Services" #~ msgstr "Servizio Video" #~ msgid "Select one of this video services" #~ msgstr "Scegli uno di questi servizi video." #~ msgid "ID Services" #~ msgstr "ID del servizio" #~ msgid "Insert the ID of Youtube or Vimeo Video" #~ msgstr "Inserisci l'ID del video di Youtube oppure di Vimeo." #~ msgid "Quote Options" #~ msgstr "Opzioni Citazione" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citazione" #~ msgid "Insert the text of quote" #~ msgstr "Inserisci il testo della citazione" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Insert the author of quote" #~ msgstr "Inserisci l'autore della citazione." #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Opzioni Audio" #~ msgid "Soundcloud" #~ msgstr "Soundcloud" #~ msgid "Link Options" #~ msgstr "Opzioni Link" #~ msgid "Name of url" #~ msgstr "Nome dell'url." #~ msgid "Insert the name of your link" #~ msgstr "Inserisci il nome del tuo link" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Insert the link with http, for example http://www.wpinprogress.com" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url completo di http://, per esempio http://www.wpinprogress." #~ "com" #~ msgid "Post link" #~ msgstr "Post link" #~ msgid "Your Name" #~ msgstr "Il tuo nome" #~ msgid "Your Email" #~ msgstr "La tua email" #~ msgid "Email Object" #~ msgstr "Oggetto dell'email" #~ msgid "Send messagge" #~ msgstr "Invia Messaggio" #~ msgid "Error trying to send email, please check the data entered." #~ msgstr "" #~ "Errore nell'invio dell'email, per favore ricontrolla i dati inseriti" #~ msgid "Message sent successfully." #~ msgstr "Messaggio inviato con successo" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Display the counts?" #~ msgstr "Visualizzare il conteggio?" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Cellulare" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Select the menu" #~ msgstr "Seleziona il menu." #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Escludi" #~ msgid "ID of pages, separated by commas" #~ msgstr "ID delle pagine, separate da virgola" #~ msgid "Search here" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Consumer Key" #~ msgstr "Consumer Key" #~ msgid "Consumer Secret" #~ msgstr "Consumer Secret" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "Token Secret" #~ msgstr "Token Secret" #~ msgid "Twitter Account" #~ msgstr "Account Twitter" #~ msgid "Numbers of tweets to display" #~ msgstr "Numero di tweet da visualizzare" #~ msgid "Sorry, no posts matched your criteria" #~ msgstr "" #~ "Spiacente, nessun articolo risponde ai criteri di ricerca impostati." #~ msgid "No comments" #~ msgstr "Nessun commento" #~ msgid "comment" #~ msgstr "commento" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commenti" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commenta" #~ msgid "Sorry, no posts matched found " #~ msgstr "Spiacente, nessun articolo trovato." #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Contenuto non trovato" #~ msgid "You can repeat your search with the following form." #~ msgstr "Puoi ripetere la tua ricerca tramite questo form" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Progetto" #~ msgid "Read More" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "Select the layout for header sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per i widgets della testata." #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Una colonna" #~ msgid "Bottom Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout della Sidebar per la parte inferiore della pagina" #~ msgid "Select a font for logo" #~ msgstr "Seleziona un font per il logo." #~ msgid "Header colors" #~ msgstr "Colore per la testata" #~ msgid "Logo and menus" #~ msgstr "Logo e menù" #~ msgid "Select a color for the logo and menu of header" #~ msgstr "Seleziona un colore per il logo e menu della testata." #~ msgid "Subheader" #~ msgstr "Sotto testata " #~ msgid "Select a color for the subheader text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del sub header." #~ msgid "Bottom colors" #~ msgstr "Colore per la parte inferiore della pagina" #~ msgid "Select a color for the text of bottom" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo a fondo pagina." #~ msgid "Social icons" #~ msgstr "Icone dei Social" #~ msgid "Select a color for the social icons" #~ msgstr "Seleziona un colore per le icone dei Social" #~ msgid "Social icons hover" #~ msgstr "Icone dei Social al passaggio del mouse" #~ msgid "Select a color for the social icons hover" #~ msgstr "Seleziona un colore per le icone dei Social al passaggio del mouse" #~ msgid "Copyright color" #~ msgstr "Colore per il copyright" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Select a color for body background." #~ msgstr "Seleziona un colore come sfondo principale." #~ msgid "Upload a image for body background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "No repeat" #~ msgstr "Nessuna ripetizione" #~ msgid "Repeat orizzontal" #~ msgstr "Ripeti orizzontalmente" #~ msgid "Repeat vertical" #~ msgstr "Ripeti verticalmente" #~ msgid "Background Attachment" #~ msgstr "Tipo di attaccamento dello sfondo" #~ msgid "Header Background" #~ msgstr "Sfondo della testata" #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Colore per la testata" #~ msgid "Subheader color" #~ msgstr "Colore di sfondo per la sotto testata " #~ msgid "Select a color for subheader background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo della sotto testata." #~ msgid "Bottom Background" #~ msgstr "Sfondo per la parte inferiore della pagina" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Parte inferiore della pagina" #~ msgid "Select a color for bottom background." #~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo per la parte inferiore della pagina" #~ msgid "Social box" #~ msgstr "Sezione dei Social" #~ msgid "Select a color for social box background." #~ msgstr "Seleziona un colore per la sezione dei Social." #~ msgid "Select a color for footer background." #~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo per il footer." #~ msgid "Select a color for bottom borders." #~ msgstr "Seleziona il colore dei bordi per la parte inferiore della pagina." #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Contact Page" #~ msgstr "Pagina Contatti" #~ msgid "Seo Options" #~ msgstr "Opzioni Seo" #~ msgid "Metatag Title" #~ msgstr "Metatag Title" #~ msgid "Insert the metatag title of page, use a maximum of 60 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag title della pagina, utilizzando un massimo di 60 " #~ "caratteri." #~ msgid "Metatag Description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Insert the metatag description of page, use a maximum of 160 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag description della pagina, utilizzando un massimo di " #~ "160 caratteri." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #~ msgid "Insert the keywords separated by comma" #~ msgstr "Inserisci le parole chiave, separate da una virgola" #~ msgid "Header sidebar" #~ msgstr "Sidebar per la testata" #~ msgid "Select header sidebar" #~ msgstr "Seleziona la barra laterale per la testata" #~ msgid "Select bottom sidebar" #~ msgstr "Seleziona la barra laterale per il fondo pagina" #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Opzioni pagina contatti" #~ msgid "Insert the address for Contact page" #~ msgstr "Inserisci l'indirizzo della pagina dei contatti" #~ msgid "Work's url." #~ msgstr "Url del lavoro." #~ msgid "Skills" #~ msgstr "Skills" #~ msgid "Insert the skills" #~ msgstr "Inserisci le skills" #~ msgid "Created on:" #~ msgstr "Creato il" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Comments: " #~ msgstr "Commenti: " #~ msgid "Categories: " #~ msgstr "Categorie: " #~ msgid "en_EN" #~ msgstr "it_IT" #~ msgid "en" #~ msgstr "it" #~ msgid "Your Facebook page" #~ msgstr "La tua pagina Facebook" #~ msgid "Show Faces" #~ msgstr "Visualizza profili" #~ msgid "Show Stream" #~ msgstr "Visualizza attività" #~ msgid "Show Border" #~ msgstr "Visualizza bordo" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Visualizza Testata" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "" #~ "Numbers of elements to display ( Insert 'All' to display all elements) " #~ msgstr "" #~ "Numero di elementi da visualizzare (Inserire 'All' per visualizzare tutti " #~ "gli elementi)" #~ msgid "Post type" #~ msgstr "Tipo di post" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #, fuzzy #~ msgid "Numbers of news to display" #~ msgstr "Numero di tweet da visualizzare" #~ msgid "Avaiable Features" #~ msgstr "Funzionalità disponibili" #~ msgid "" #~ "Now Sueva is 100% compatible with the GNU license, these are some " #~ "features that you can include in Sueva theme, not present in the package " #~ "because with them, is not possible make Sueva 100% compatible with the " #~ "GNU license." #~ msgstr "" #~ "Ora Sueva è compatibile al 100% con la licenza GNU, queste sono alcune " #~ "funzionalità che puoi aggiungere a Sueva, non presenti nell'archivio " #~ "poichè con essi non sarebbe stato possibile rendere Sueva compatibile al " #~ "100% con la licenza GNU" #~ msgid "" #~ "You can download the features from www.wpinprogress.com/get-features/, " #~ "with the username and password that you have received after the payment." #~ msgstr "" #~ "Puoi scaricare le funzionalità da www.wpinprogress.com/get-features/, con " #~ "l'username e la password ricevute dopo il pagamento" #~ msgid "1) Patterns." #~ msgstr "1) Patterns." #~ msgid "You can integrate these patterns in this way:." #~ msgstr "Puoi integrare questi pattern in questo modo." #~ msgid "Download your pattern." #~ msgstr "Scarica il tuo pattern." #~ msgid "Extract the archive." #~ msgstr "Estrai l'archivio." #~ msgid "Import the pattern from option panel, like custom background." #~ msgstr "" #~ "Importa il pattern dal pannello delle opzioni del tema, come sfondo " #~ "personalizzato." #~ msgid "2) Masonry layout for filtrable portfolio." #~ msgstr "2) Layout Masonry per il portfolio filtrabile." #~ msgid "" #~ "Download and extract the archive, from www.wpinprogress.com/get-features/" #~ msgstr "" #~ "Scarica ed estrai l'archivio, da www.wpinprogress.com/get-features/" #~ msgid "" #~ "Extract the archive nova.zip and, with FTP client, upload the folder " #~ "called \"nova\" into wp-content/themes/." #~ msgstr "" #~ "Estrai l'archivio nova.zip e, con un client FTP carica la cartella " #~ "chiamata \"nova\" all'interno di wp-content/themes/." #~ msgid "" #~ "Isotope plugin is released with MIT license, for non-commercial, " #~ "personal, or open source projects and applications." #~ msgstr "" #~ "Il plugin Isotope è rilasciato sotto licensa MIT, per progetti ed " #~ "applicazioni non commerciali, open source o personali." #~ msgid "" #~ "For any available update for Sueva, will be necessary repeat this " #~ "procedure." #~ msgstr "" #~ "Per ogni aggiornamento di Sueva, sarà necessario ripetere questa " #~ "operazione." #~ msgid "Skill" #~ msgstr "Skill" #~ msgid "Slide Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura per le slide" #~ msgid "Insert the height for slide thumbinals." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature delle slide" #~ msgid "Gallery Options" #~ msgstr "Opzioni Galleria" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #~ msgid "Pink" #~ msgstr "Rosa" #~ msgid "Myspace Url" #~ msgstr "Url Myspace" #~ msgid "Insert Myspace Url (empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Myspace, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Youtube Vimeo" #~ msgstr "Url Vimeo" #~ msgid "Logo description font" #~ msgstr "Font per la descrizione logo" #~ msgid "Select a font for logo description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Description font size" #~ msgstr "Grandezza per la descrizione del logo" #~ msgid "Select a size for logo description" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per la descrizione del logo" #~ msgid "Select a color for copyright text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del copyright." #~ msgid "Upload a image for footer background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo del footer" #~ msgid "Select a image for footer background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo del footer." #~ msgid "" #~ "Download and " #~ "extract this archive" #~ msgstr "" #~ "Scarica ed estrai " #~ "questo archivio" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "Devi prima loggarti per postare un commento." #~ msgid "" #~ "Logged in as %2$s. Log out?" #~ msgstr "" #~ "Collegato come %2$s. Log out?" #~ msgid "Your e-mail will not be published." #~ msgstr "La tua email non verrà pubblicata" #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Lascia una Risposta" #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Lascia una Risposta a %s" #~ msgid "Cancel reply" #~ msgstr "Cancella risposta" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sito web" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Op" #~ msgid "Your Message" #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Cerca" #~ msgstr "s" #~ msgid "Impostazioni Generali" #~ msgstr "General Settings"