msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Alkivia Chameleon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jordi Canals \n" "Language-Team: Jordi Canals | http://alkivia.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c;_n\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: ../404.php:37 msgid "Error 404: The page you're looking for does not exists." msgstr "Error 404: La pàgina que cerqueu no existeix." #: ../404.php:38 #, php-format msgid "Please, visit %2$s" msgstr "Si us plau, visiteu %2$s" #: ../archive.php:40 #, php-format msgid "Category: %s" msgstr "Secció: %s" #: ../archive.php:42 #, php-format msgid "Tagged: %s" msgstr "Etiquetats: %s" #: ../archive.php:44 #, php-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #: ../archive.php:46 #, php-format msgid "Month: %s" msgstr "Mes: %s" #: ../archive.php:48 #, php-format msgid "Year: %s" msgstr "Any: %s" #: ../archive.php:56 #, php-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: ../archive.php:58 #, php-format msgid "Archive of %s" msgstr "Arxiu de %s" #: ../archive.php:69 msgid "There is no content." msgstr "No s'ha trobat cap contingut." #: ../archive.php:70 msgid "Sorry, you're looking for something that's not here" msgstr "Ho sentim, esteu cercant quelcom que no és aquí." #: ../comments.php:38 msgid "This content is password protected. Fill the password to access this content." msgstr "Aquest comentari està protegit amb contrasenya. Introduiu-la per accedir al contingut." #: ../comments.php:52 #: ../loop.php:50 msgid "No comments" msgstr "Sense comentaris" #: ../comments.php:52 msgid "One comment" msgstr "Un comentari" #: ../comments.php:52 #, php-format msgid "% comments" msgstr "% comentaris" #: ../comments.php:53 msgid "for this page" msgstr "per aquesta pàgina" #: ../comments.php:53 msgid "for this post" msgstr "per aquest apunt" #: ../comments.php:76 msgid "Comments are closed." msgstr "No es permeten comentaris." #: ../comments.php:83 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deixeu un comentari" #: ../comments.php:83 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Responeu a %s" #: ../comments.php:85 #, php-format msgid "You have to register to add a comment." msgstr "Heu d'estar identificat per afegir un comentari." #: ../comments.php:94 msgid "Logged in as" msgstr "Identificat com a" #: ../comments.php:96 msgid "Logout" msgstr "Surt" #: ../comments.php:103 msgid "Your name" msgstr "El vostre nom" #: ../comments.php:106 #: ../comments.php:113 msgid "Required" msgstr "Necessari" #: ../comments.php:110 msgid "Email address" msgstr "Adreça electrònica" #: ../comments.php:117 msgid "Site URL" msgstr "Adreça del lloc" #: ../comments.php:122 msgid "OpenID enabled" msgstr "OpenID vàlid" #: ../comments.php:130 msgid "Your comment" msgstr "El vostre comentari" #: ../comments.php:137 msgid "Send Comment" msgstr "Envia Comentari" #: ../footer.php:38 #, php-format msgid "%1$s is powered by %2$s" msgstr "%1$s funciona amb %2$s" #: ../footer.php:40 msgid "Site design by" msgstr "Disseny del lloc per" #: ../footer.php:43 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d consultes. %s segons." #: ../index.php:46 msgid "No content found" msgstr "No s'ha trobat contingut" #: ../index.php:47 msgid "Sorry, you're looking for something that is not here." msgstr "Ho sentim, esteu cercant alguna cosa que no és aquí." #: ../loop.php:48 msgid "Only Pings" msgstr "Només pings" #: ../loop.php:52 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentari" #: ../loop.php:52 msgid "% Comments" msgstr "% Comentaris" #: ../loop.php:52 msgid "Comments closed" msgstr "No es pot comentar" #: ../loop.php:56 #: ../page.php:45 msgid "Read more" msgstr "Llegiu-ne més" #: ../loop.php:61 msgid "Edit Post" msgstr "Edita Apunt" #: ../page.php:51 msgid "Edit Page" msgstr "Edita Pàgina" #: ../search.php:39 msgid "Posts for your search" msgstr "Apunts de la vostre cerca" #: ../search.php:50 msgid "Sorry, nothing was found." msgstr "Ho sentim, no s'ha trobat res." #: ../search.php:51 msgid "There are no post with this criteria.
Please, try to search something different." msgstr "No hi ha apunts amb aquests criteris.
Si us plau, proveu a cercar quelcom diferent." #: ../searchform.php:34 #: ../sidebar.php:49 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../sidebar-default.php:34 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: ../sidebar-default.php:40 msgid "Categories" msgstr "Seccions" #: ../sidebar-default.php:51 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../sidebar-default.php:63 msgid "Archives" msgstr "Arxius" #: ../tpl-contact.php:42 msgid "Visitor type:" msgstr "Tipus de visitant:" #: ../tpl-contact.php:43 msgid "Contact name:" msgstr "Nom de contacte:" #: ../tpl-contact.php:44 msgid "Email:" msgstr "Adreça electrònica:" #: ../tpl-contact.php:51 msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: ../tpl-contact.php:58 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: ../tpl-contact.php:75 msgid "CAPTCHA code error. Please, reenter the new code." msgstr "Error de codi CAPTCHA. Si us plau, reintroduiu el nou codi." #: ../tpl-contact.php:82 msgid "Please, fill your name." msgstr "Si us plau, indiqueu el vostre nom." #: ../tpl-contact.php:88 msgid "Please, fill your email address." msgstr "Si us plau, indiqueu la vostre adreça electrònica." #: ../tpl-contact.php:92 msgid "The email address doesn't look correct." msgstr "Aquesta adreça electrònica no sembla correcte." #: ../tpl-contact.php:101 msgid "Your message is too short. Write something longer." msgstr "El vostre missatge és massa curt. Escriviu quelcom més llarg." #: ../tpl-contact.php:114 msgid "MESSAGE:" msgstr "MISSATGE:" #: ../tpl-contact.php:154 msgid "Read more »" msgstr "Llegiu-ne més »" #: ../tpl-contact.php:190 msgid "Your Name" msgstr "El vostre nom" #: ../tpl-contact.php:204 msgid "Your site URL" msgstr "Pàgina Web" #: ../tpl-contact.php:211 msgid "CAPTCHA code" msgstr "Codi CAPTCHA" #: ../tpl-contact.php:215 msgid "Copy the code" msgstr "Copieu el codi" #: ../tpl-contact.php:221 msgid "Your message" msgstr "El vostre missatge" #: ../tpl-contact.php:228 msgid "Send message" msgstr "Envia Missatge" #: ../tpl-contact.php:241 msgid "Your message has been sent. Thanks for your comments!" msgstr "El vostre missatge ha estat enviat. Gràcies pels vostres comentaris!" #: ../tpl-contact.php:249 msgid "Sorry, there was an error sending your message." msgstr "Ho sentim, s'ha produït un error enviant el vostre missatge." #: ../tpl-contact.php:250 msgid "Please, try it again in some minutes." msgstr "Si us plau, torneu a provar-ho d'aquí a uns minuts." #: ../framework/classes/abstract/module.php:507 msgid "Option blocked by administrator." msgstr "Opció desactivada per l'administrador." #: ../framework/classes/abstract/plugin.php:210 #: ../framework/classes/abstract/plugin.php:229 msgid "Warning:" msgstr "Atenció:" #: ../framework/classes/abstract/plugin.php:211 #, php-format msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version." msgstr "L'extensió activa %s no és compatible amb la vostra versió de WordPress." #: ../framework/classes/abstract/plugin.php:213 #, php-format msgid "WordPress %s is required to run this plugin." msgstr "Aquesta extensió requereix WordPress %s." #: ../framework/classes/abstract/plugin.php:230 msgid "Standard sidebar functions are not present." msgstr "No s'han trobat les funcions necessàries de la barra lateral estàndard." #: ../framework/classes/abstract/plugin.php:231 #, php-format msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s" msgstr "La barra lateral estàndard és necessària per executar %s." #: ../framework/lib/formating.php:52 msgid "Settings saved." msgstr "Paràmetres desats." #: ../framework/lib/formating.php:161 msgid "Just Now" msgstr "Ara mateix" #: ../framework/lib/formating.php:164 #, php-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Fa 1 minut" msgstr[1] "Fa %d minuts" #: ../framework/lib/formating.php:167 #, php-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Fa 1 hora" msgstr[1] "Fa %d hores" #: ../framework/lib/formating.php:171 #, php-format msgid "Today at %s" msgstr "Avui a les %s" #: ../framework/lib/formating.php:171 #, php-format msgid "Yesterday at %s" msgstr "Ahir a les %s" #: ../framework/lib/themes.php:160 msgid "Plugin Homepage" msgstr "Pàgina web de l'extensió" #: ../framework/lib/themes.php:164 msgid "Theme Homepage" msgstr "Pàgina web del tema" #: ../framework/lib/themes.php:168 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../framework/lib/themes.php:172 msgid "Support Forum" msgstr "Forum d'Ajuda" #: ../framework/lib/themes.php:176 msgid "Author Homepage" msgstr "Lloc web de l'autor" #: ../framework/lib/themes.php:180 msgid "Donate to project" msgstr "Fes un donatiu" #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2172 msgid "File error. Please try again." msgstr "Error de fitxer. Si us plau, torneu-ho a provar." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2173 msgid "Local file doesn't exist." msgstr "El fitxer local no existeix." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2174 msgid "Local file is not readable." msgstr "El fitxer local no es pot llegir." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2175 msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini)." msgstr "Error de pujada de fitxer (El fitxer pujat excedeix de la directiva upload_max_filesize de php.ini)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2176 msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the html form)." msgstr "Error pujant el fitxer (el fitxer pujat excedeix la directiva MAX_FILE_SIZE que s'ha especificat al formulari HTML)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2177 msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)." msgstr "Error pujant el fitxer (El fitxer només s'ha rebut parcialment)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2178 msgid "File upload error (no file was uploaded)." msgstr "Error pujant el fitxer (No s'ha rebut cap fitxer)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2179 msgid "File upload error (missing a temporary folder)." msgstr "Error pujant el fitxer (manca la carpeta temporal)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2180 msgid "File upload error (failed to write file to disk)." msgstr "Error pujant el fitxer (No s'ha pogut escriure al disc)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2181 msgid "File upload error (file upload stopped by extension)." msgstr "Error pujant el fitxer (El fitxer s'ha bloquejat per extensió)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2182 msgid "File upload error (unknown error code)." msgstr "Error pujant el fitxer (Codi d'error desconegut)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2183 msgid "File upload error. Please try again." msgstr "S'ha produït un error pujant el fitxer. Torneu-ho a provar d'aquí una estona." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2184 msgid "File too big." msgstr "Fitxer massa gran." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2185 msgid "MIME type can't be detected." msgstr "No es pot detectar el tipus MIME." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2186 msgid "Incorrect type of file." msgstr "Tipus d'arxiu invàlid" #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2187 msgid "Image too wide." msgstr "Imatge massa ample." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2188 msgid "Image too narrow." msgstr "Imatge massa estreta." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2189 msgid "Image too high." msgstr "Imatge massa alta." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2190 msgid "Image too short." msgstr "Imatge massa baixa." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2191 msgid "Image ratio too high (image too wide)." msgstr "Ratio d'imatge massa gran (Imatge massa ample)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2192 msgid "Image ratio too low (image too high)." msgstr "Ratio d'imatge massa baix (Imatge massa alta)." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2193 msgid "Image has too many pixels." msgstr "La imatge té massa píxels." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2194 msgid "Image has not enough pixels." msgstr "La imatge no té prou píxels." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2195 msgid "File not uploaded. Can't carry on a process." msgstr "No s'ha pujat el fitxer. No s'ha pogut executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2196 #, php-format msgid "%s already exists. Please change the file name." msgstr "El fitxer %s ja existeix. Si en plau canvieu-ne el nom." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2197 msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process." msgstr "El fitxer temporal no es correcte. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2198 msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process." msgstr "El fitxer original no es correcte. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2199 msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process." msgstr "No es pot crear el directori de destí. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2200 msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process." msgstr "El directori de destí no existeix. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2201 msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process." msgstr "La ruta de destí no és un directori. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2202 msgid "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process." msgstr "No es pot canviar a 'escriure' els drets del directori de destí. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2203 msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process." msgstr "No es pot escriure en el directori de destí. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2204 msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process." msgstr "No es pot crear un fitxer temporal. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2205 msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process." msgstr "El fitxer d'origen no es pot llegir. No es pot executar el procés." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2206 #, php-format msgid "No create from %s support." msgstr "No hi ha funcions per crear des de %s." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2207 #, php-format msgid "Error in creating %s image from source." msgstr "Error creant la imatge %s des de l'original." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2208 msgid "Can't read image source. Not an image?." msgstr "No es pot llegir la imatge original. És una imatge?" #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2209 msgid "GD doesn't seem to be present." msgstr "No sembla que la llibreria GD estigui present." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2210 #, php-format msgid "No create from %s support, can't read watermark." msgstr "No hi ha funcions per crear des de %s, no es pot llegir la marca a l'aigua." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2211 #, php-format msgid "No %s read support, can't create watermark." msgstr "No hi ha funcions per llegir %s, no es pot crear la marca a l'aigua." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2212 msgid "Unknown image format, can't read watermark." msgstr "Format d'imatge desconegut, no es pot llegir la marca a l'aigua." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2213 #, php-format msgid "No %s create support." msgstr "No hi ha funcions per crear %s." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2214 msgid "No conversion type defined." msgstr "No s'ha definit cap tipus de conversió." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2215 msgid "Error copying file on the server. copy() failed." msgstr "Error copiant el fitxer al serivor. copy() ha fallat." #: ../framework/vendor/upload/class.upload.php:2216 msgid "Error reading the file." msgstr "Error llegint el fitxer." #: ../includes/admin.php:71 msgid "Error" msgstr "Error " #: ../includes/admin.php:86 msgid "Error creating thumbnail" msgstr "Error creant la miniatura" #: ../includes/admin.php:102 msgid "Chameleon Theme Settings" msgstr "Paràmetres del tema Chameleon" #: ../includes/admin.php:113 msgid "Header Image" msgstr "Imatge de Capçalera" #: ../includes/admin.php:117 msgid "Disable image?" msgstr "Desactivar la imatge?" #: ../includes/admin.php:120 msgid "Save uploaded image but don't use it in header." msgstr "Desa la imatge, però no utilitzar-la a la capçalera." #: ../includes/admin.php:121 msgid "This will force to display blog name and description." msgstr "Això forçarà que es mostrin el nom i la descripció del bloc." #: ../includes/admin.php:127 msgid "Current header image:" msgstr "Imatge de capçalera actual" #: ../includes/admin.php:132 msgid "Upload new image:" msgstr "Puja una nova imatge:" #: ../includes/admin.php:135 msgid "The uploaded image will be proportionally resized to 970 pixels wide" msgstr "La imatge pujada s'ajustarà a una mida proporcional de 970 pixels d'amplada." #: ../includes/admin.php:137 msgid "Use as foreground image. Hide site name and description." msgstr "Utilitzar com a imatge de primer pla. No es mostra ni el nom ni la descripció del bloc." #: ../includes/admin.php:138 msgid "Using it as background, will display blog name and description over this image." msgstr "Utilitzant-la com a fons, el nom i descripció del bloc s'hi mostraran al damunt." #: ../includes/admin.php:148 msgid "Theme Layout" msgstr "Format de Pàgina" #: ../includes/admin.php:152 msgid "Home Page" msgstr "Portada" #: ../includes/admin.php:155 msgid "Widgetize the Home Page" msgstr "Utilitzar portada amb ginys" #: ../includes/admin.php:160 msgid "Sidebar position:" msgstr "Posició de la barra lateral:" #: ../includes/admin.php:163 msgid "Show sidebat at" msgstr "Mostrar la barra lateral a la" #: ../includes/admin.php:165 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../includes/admin.php:166 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../includes/admin.php:172 msgid "Disable search box?" msgstr "Desactivar la caixa de cerca?" #: ../includes/admin.php:175 msgid "Hide search box from the sidebar." msgstr "Elimina la caixa de cerca de la barra lateral." #: ../includes/admin.php:180 msgid "Archives navigator:" msgstr "Navegador d'arxius:" #: ../includes/admin.php:183 msgid "Show navigation bar at" msgstr "Posició del navegador:" #: ../includes/admin.php:185 msgid "Bottom" msgstr "A baix" #: ../includes/admin.php:186 msgid "Top" msgstr "A dalt" #: ../includes/admin.php:187 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: ../includes/admin.php:197 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: ../includes/admin.php:201 msgid "Style palette:" msgstr "Paleta d'estil:" #: ../includes/admin.php:215 msgid "Users can switch styles?" msgstr "Els usuaris poden canviar l'estil?" #: ../includes/admin.php:218 #: ../includes/admin.php:237 #: ../includes/admin.php:246 #: ../includes/admin.php:277 #: ../includes/admin.php:286 #: ../includes/admin.php:319 #: ../includes/admin.php:328 #: ../includes/admin.php:337 #: ../includes/admin.php:346 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../includes/admin.php:219 #: ../includes/admin.php:238 #: ../includes/admin.php:247 #: ../includes/admin.php:278 #: ../includes/admin.php:287 #: ../includes/admin.php:320 #: ../includes/admin.php:329 #: ../includes/admin.php:338 #: ../includes/admin.php:347 msgid "No" msgstr "No" #: ../includes/admin.php:228 msgid "Menu Links" msgstr "Enllaços del menú" #: ../includes/admin.php:234 msgid "Menu Home Link?" msgstr "Enllaç Portada al menú?" #: ../includes/admin.php:243 msgid "Show Categories??" msgstr "Mostrar les categories?" #: ../includes/admin.php:248 msgid "Menu Title:" msgstr "Títol del menú:" #: ../includes/admin.php:256 msgid "Category Menus:" msgstr "Menú de seccions:" #: ../includes/admin.php:260 msgid "A comma delimited list for all categories you want a menu of. Ex. \"1, 9, 24\"." msgstr "Una llista de categories separades per comes que volem al menú. Ex.: \"1, 9, 24\"." #: ../includes/admin.php:265 msgid "Exclude Pages:" msgstr "Excloure pàgines:" #: ../includes/admin.php:269 msgid "A comma delimited list for all pages you want to exclude from main menu. Ex. \"3, 7, 12\"." msgstr "Una llista de pàgines separades per comes que excloure del menú. Ex.: \"3, 7, 12\"." #: ../includes/admin.php:274 msgid "Menu Login/Logout Link?" msgstr "Enllaç Entra/Surt al menú?" #: ../includes/admin.php:283 msgid "Menu Admin/Register Link?" msgstr "Enllaç Administra/Registra al menú?" #: ../includes/admin.php:296 msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: ../includes/admin.php:300 msgid "Footer Text:" msgstr "Text del peu de página:" #: ../includes/admin.php:312 msgid "Other Options" msgstr "Altres Opcions" #: ../includes/admin.php:316 msgid "Disable post tags?" msgstr "Desactivar etiquetes de les entrades?" #: ../includes/admin.php:325 msgid "Enable author pages?" msgstr "Activar pàgines d'autor?" #: ../includes/admin.php:334 msgid "Enable self pings?" msgstr "Activar auto-ping?" #: ../includes/admin.php:343 msgid "Comments on pages?" msgstr "Comentaris en pàgines?" #: ../includes/admin.php:356 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../includes/admin.php:360 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: ../includes/admin.php:363 msgid "Disable public theme credits" msgstr "Desactivar crèdits públics del tema" #: ../includes/admin.php:368 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: ../includes/admin.php:371 #, php-format msgid "Integrate Sociable plugin." msgstr "Integrar l'extensió Sociable." #: ../includes/admin.php:383 msgid "Save Changes" msgstr "Desa Canvis" #: ../includes/styling.php:50 msgid "Home" msgstr "Portada" #: ../includes/styling.php:108 msgid "Site Admin" msgstr "Administra" #: ../includes/styling.php:111 msgid "Register" msgstr "Registra" #: ../includes/styling.php:120 msgid "Log out" msgstr "Surt" #: ../includes/styling.php:122 msgid "Log in" msgstr "Entra" #: ../includes/styling.php:171 msgid "Older Posts" msgstr "Apunts més antics" #: ../includes/styling.php:172 msgid "Newer Posts" msgstr "Apunts més recents" #: ../includes/theme.php:163 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../includes/theme.php:164 msgid "Some rights reserved." msgstr "Alguns drets reservats." #: ../includes/theme.php:186 msgid "Customize Chameleon Theme" msgstr "Personalitza el tema Chameleon" #: ../includes/theme.php:256 msgid "Wide Top" msgstr "Ample superior" #: ../includes/theme.php:260 msgid "Narrow Left" msgstr "Estreta esquerra" #: ../includes/theme.php:264 msgid "Narrow Right" msgstr "Estreta dreta" #: ../includes/theme.php:268 msgid "Wide Bottom" msgstr "Ample inferior" #: ../includes/theme.php:285 msgid "Home Top" msgstr "Portada - Superior" #: ../includes/theme.php:289 msgid "Home Left" msgstr "Portada - Esquerra" #: ../includes/theme.php:293 msgid "Home Right" msgstr "Portada - Dreta" #: ../includes/widget.php:55 msgid "Select Chameleon theme palettes." msgstr "Selecciona les paletes del tema Chameleon." #: ../includes/widget.php:56 msgid "Chameleon Palettes" msgstr "Paràmetres de Chameleon" #: ../includes/widget.php:109 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #~ msgid "Help donating" #~ msgstr "Ajuda donant" #~ msgid "" #~ "If disabling the credits, please, consider donating to the " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Si desactiveu els crèdits, si us plau, considereu fer un " #~ "donatiu al projecte." #~ msgid "Category ‘%s’" #~ msgstr "Secció ‘%s’" #~ msgid "Tagged ‘%s’" #~ msgstr "Etiquetats ‘%s’" #~ msgid "Posts in date: %s" #~ msgstr "Apunts del dia: %s" #~ msgid "Posts in month: %s" #~ msgstr "Apunts del mes: %s" #~ msgid "Posts in year: %s" #~ msgstr "Apunts de l'any: %s" #~ msgid "Show favicon?" #~ msgstr "Mostrar favicon?" #~ msgid "and" #~ msgstr "i" #~ msgid "Header and Footer" #~ msgstr "Capçalera i Peu" #~ msgid "Blog Categories" #~ msgstr "Seccions del bloc" #~ msgid "More Categories" #~ msgstr "Més seccions" #~ msgid "Published in" #~ msgstr "Publicat a" #~ msgid "Your comment is hold for moderation." #~ msgstr "El teu comentari necessita moderació." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Editar comentari" #~ msgid "Only pingbacks allowed." #~ msgstr "Només es permeten retro-enllaços." #~ msgid "No comments allowed." #~ msgstr "No es permeten comentaris." #~ msgid "Add your comment" #~ msgstr "Afegeix el teu comentari" #~ msgid "Options Updated." #~ msgstr "Opcions Actualitzades." #~ msgid "Settings Updated." #~ msgstr "Paràmetres Actualitzats." #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "Color sòlid" #~ msgid "Only image" #~ msgstr "Només imagte" #~ msgid "Google Analytics profile number:" #~ msgstr "Número de perfil de Google Analytics:" #~ msgid "You may track visits to your blog with" #~ msgstr "Pots registrar les visites al teu bloc amb" #~ msgid "Leave this empty if you don't want to use Google Analytics." #~ msgstr "Deixa aquest camp en blanc si no vols utilitzar Google Analytics." #~ msgid "Top SideBar" #~ msgstr "Barra Superior" #~ msgid "Bottom SideBar" #~ msgstr "Barra Inferior" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaris"