msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WIP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 14:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-12 14:53+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Vellutini \n" "Language-Team: \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;gettext;gettext_noop;_e;_n_noop;esc_html__;" "esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:12 search.php:43 msgid "Not Found" msgstr "Non Trovato" #: 404.php:15 layouts/category-default.php:37 layouts/home-default.php:37 msgid "Sorry, no posts matched your criteria" msgstr "Spiacente, nessun articolo risponde ai criteri di ricerca impostati." #: comments.php:6 core/templates/post-info.php:28 msgid "No comments" msgstr "Nessun commento" #: comments.php:7 core/templates/post-info.php:28 msgid "comment" msgstr "commento" #: comments.php:8 core/templates/post-info.php:28 msgid "comments" msgstr "commenti" #: comments.php:35 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: comments.php:37 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: comments.php:39 msgid "(Edit)" msgstr "(Edit)" #: comments.php:45 msgid "Your comment is awaiting approval." msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione" #: comments.php:61 msgid "«" msgstr "«" #: comments.php:62 msgid "»" msgstr "»" #: comments.php:70 msgid "Comment" msgstr "Commenta" #: core/admin/customize/customize.php:13 core/classes/class-notice.php:82 msgid "Upgrade to Alhena Premium" msgstr "Aggiorna a Alhena Pro" #: core/admin/customize/customize.php:25 msgid "Full Image Background" msgstr "Immagine di sfondo, a piena pagina" #: core/admin/customize/customize.php:26 msgid "" "Do you want to set a full background image? (After the upload, check " "'Fixed', from the Background Attachment section)" msgstr "" "Vuoi impostare uno sfondo a piena pagina? (Dopo l'upload, seleziona \"Fixed" "\" dalle impostazioni di attaccamento dell'immagine)" #: core/admin/customize/customize.php:31 core/admin/customize/customize.php:168 #: core/admin/customize/customize.php:184 #: core/admin/customize/customize.php:499 msgid "No" msgstr "No" #: core/admin/customize/customize.php:32 core/admin/customize/customize.php:169 #: core/admin/customize/customize.php:185 #: core/admin/customize/customize.php:500 msgid "Yes" msgstr "Si" #: core/admin/customize/customize.php:43 core/admin/customize/customize.php:44 msgid "General" msgstr "Generali" #: core/admin/customize/customize.php:55 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema di colori" #: core/admin/customize/customize.php:65 msgid "Predefined Color Schemes" msgstr "Colore schema predefinito" #: core/admin/customize/customize.php:66 msgid "Choose your Color Scheme" msgstr "Scegli uno schema di colori" #: core/admin/customize/customize.php:72 msgid "Light&Orange" msgstr "Chiaro e Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:73 msgid "Light&Turquoise" msgstr "Chiaro e Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:74 msgid "Light&Blue" msgstr "Chiaro e Blu" #: core/admin/customize/customize.php:75 msgid "Light&Red" msgstr "Chiaro e Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:76 msgid "Light&Pink" msgstr "Chiaro e Rosa" #: core/admin/customize/customize.php:77 msgid "Light&Purple" msgstr "Chiaro e Viola" #: core/admin/customize/customize.php:78 msgid "Light&Yellow" msgstr "Chiaro e Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:79 msgid "Light&Green" msgstr "Chiaro e Verde" #: core/admin/customize/customize.php:80 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:81 msgid "Turquoise" msgstr "Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:82 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: core/admin/customize/customize.php:83 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:84 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: core/admin/customize/customize.php:85 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: core/admin/customize/customize.php:86 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:87 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/admin/customize/customize.php:88 msgid "Dark&Orange" msgstr "Scuro e Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:89 msgid "Dark&Turquoise" msgstr "Scuro e Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:90 msgid "Dark&Blue" msgstr "Scuro e Blu" #: core/admin/customize/customize.php:91 msgid "Dark&Red" msgstr "Scuro e Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:92 msgid "Dark&Pink" msgstr "Scuro e Rosa" #: core/admin/customize/customize.php:93 msgid "Dark&Purple" msgstr "Scuro e Viola" #: core/admin/customize/customize.php:94 msgid "Dark&Yellow" msgstr "Scuro e Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:95 msgid "Dark&Green" msgstr "Scuro e Verde" #: core/admin/customize/customize.php:107 msgid "Page width" msgstr "Larghezza pagina" #: core/admin/customize/customize.php:117 msgid "Screen greater than 768px" msgstr "Risoluzione superiore a 768px" #: core/admin/customize/customize.php:118 msgid "" "Set a width, for a screen greater than 768 pixel (for example 750 and not " "750px ) " msgstr "" "Inserisci una larghezza, per risoluzioni superiori a 768 pixel (Ad esempio " "750 e non 750px)" #: core/admin/customize/customize.php:128 msgid "Screen greater than 992px" msgstr "Risoluzione superiore a 992px" #: core/admin/customize/customize.php:129 msgid "" "Set a width, for a screen greater than 992 pixel (for example 940 and not " "940px ) " msgstr "" "Inserisci una larghezza, per risoluzioni superiori a 992 pixel (Ad esempio " "992 e non 992px)" #: core/admin/customize/customize.php:139 msgid "Screen greater than 1200px" msgstr "Risoluzione superiore a 1200px" #: core/admin/customize/customize.php:140 msgid "" "Set a width, in px, for a screen greater than 1200 pixel (for example 1170 " "and not 1170px ) " msgstr "" "Inserisci una larghezza, per risoluzioni superiori a 1200 pixel (Ad esempio " "1200 e non 1200px)" #: core/admin/customize/customize.php:152 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: core/admin/customize/customize.php:162 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: core/admin/customize/customize.php:163 msgid "Do you want to view the comments after articles?" msgstr "Vuoi visualizzare i commenti dopo gli articoli?" #: core/admin/customize/customize.php:178 msgid "WooCommerce linkable product thumbnails" msgstr "Miniature prodotti WooCommerce linkabili" #: core/admin/customize/customize.php:179 msgid "" "Do you want to make linkable the product thumbnails on WooCommerce category " "pages?" msgstr "Vuoi rendere linkabili le miniature dei prodotti WooCommerce?" #: core/admin/customize/customize.php:196 msgid "Layouts" msgstr "Layout" #: core/admin/customize/customize.php:206 msgid "Home Blog Layout" msgstr "Layout per la Homepage" #: core/admin/customize/customize.php:207 msgid "If you've set the latest articles, for the homepage, choose a layout." msgstr "" "Se hai scelto di visualizzare gli ultimi articoli, nella pagina principale, " "scegli un layout" #: core/admin/customize/customize.php:212 #: core/admin/customize/customize.php:230 #: core/admin/customize/customize.php:248 core/metaboxes/page.php:38 #: core/metaboxes/post.php:32 core/metaboxes/product.php:38 msgid "Full Width" msgstr "Piena pagina" #: core/admin/customize/customize.php:213 #: core/admin/customize/customize.php:231 #: core/admin/customize/customize.php:249 core/metaboxes/page.php:39 #: core/metaboxes/post.php:33 core/metaboxes/product.php:39 msgid "Left Sidebar" msgstr "Sidebar a sinistra" #: core/admin/customize/customize.php:214 #: core/admin/customize/customize.php:232 #: core/admin/customize/customize.php:250 core/metaboxes/page.php:40 #: core/metaboxes/post.php:34 core/metaboxes/product.php:40 msgid "Right Sidebar" msgstr "Sidebar a destra" #: core/admin/customize/customize.php:215 #: core/admin/customize/customize.php:233 msgid "Masonry" msgstr "Muratura" #: core/admin/customize/customize.php:224 msgid "Category Layout" msgstr "Layout categoria" #: core/admin/customize/customize.php:225 msgid "Select a layout for category pages." msgstr "Seleziona un layout per le categorie." #: core/admin/customize/customize.php:242 msgid "WooCommerce Category Layout" msgstr "Layout categorie WooCommerce" #: core/admin/customize/customize.php:243 msgid "Select a layout for the woocommerce categories." msgstr "Scegli un layout per le categorie di woocommerce" #: core/admin/customize/customize.php:261 msgid "Header" msgstr "Testata" #: core/admin/customize/customize.php:271 msgid "Custom Logo" msgstr "Logo personalizzato" #: core/admin/customize/customize.php:272 msgid "Upload an image as logo" msgstr "Carica un'immagine come logo" #: core/admin/customize/customize.php:284 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: core/admin/customize/customize.php:294 msgid "Copyright Text" msgstr "Testo del copyright" #: core/admin/customize/customize.php:295 msgid "Insert your copyright text." msgstr "Inserisci il testo per il copyright" #: core/admin/customize/customize.php:305 msgid "Facebook Url" msgstr "Url Facebook" #: core/admin/customize/customize.php:306 msgid "Insert Facebook Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Facebook, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:316 msgid "Twitter Url" msgstr "Url Twitter" #: core/admin/customize/customize.php:317 msgid "Insert Twitter Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Twitter, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:327 msgid "Flickr Url" msgstr "Flickr Url" #: core/admin/customize/customize.php:328 msgid "Insert Flickr Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Flickr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:338 msgid "Google Url" msgstr "Url Google" #: core/admin/customize/customize.php:339 msgid "Insert Google Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Google, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:349 msgid "Linkedin Url" msgstr "Url Linkedin" #: core/admin/customize/customize.php:350 msgid "Insert Linkedin Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Linkedin, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:360 msgid "Pinterest Url" msgstr "Url Pinterest" #: core/admin/customize/customize.php:361 msgid "Insert Pinterest Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Pinterest, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:371 msgid "Tumblr Url" msgstr "Url Tumblr" #: core/admin/customize/customize.php:372 msgid "Insert Tumblr Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Tumblr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:382 msgid "Youtube Url" msgstr "Url Youtube" #: core/admin/customize/customize.php:383 msgid "Insert Youtube Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Youtube, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:393 msgid "Vimeo Url" msgstr "Url Vimeo" #: core/admin/customize/customize.php:394 msgid "Insert Vimeo Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Vimeo, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:404 msgid "Skype Url" msgstr "Url Skype" #: core/admin/customize/customize.php:405 msgid "Insert Skype ID (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:415 msgid "Instagram Url" msgstr "Url Instagram" #: core/admin/customize/customize.php:416 msgid "Insert Instagram Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Instagram, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:426 msgid "Deviantart Url" msgstr "Url Deviantart" #: core/admin/customize/customize.php:427 msgid "Insert Deviantart Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Deviantart , lascia il campo vuoto per non visualizzare " "il pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:437 msgid "Github Url" msgstr "Url Github" #: core/admin/customize/customize.php:438 msgid "Insert Github Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Github, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:448 msgid "Xing Url" msgstr "Url Xing" #: core/admin/customize/customize.php:449 msgid "Insert Xing Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Xing, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante" #: core/admin/customize/customize.php:460 msgid "Whatsapp Number" msgstr "Numero WhatsApp" #: core/admin/customize/customize.php:461 msgid "Insert Whatsapp Number (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci il numero WhatsApp (lascia vuoto il campo se vuoi nascondere il " "pulsate)" #: core/admin/customize/customize.php:471 msgid "Telegram account" msgstr "Account Telegram" #: core/admin/customize/customize.php:472 msgid "Insert Telegram account (empty if you want to hide the button)" msgstr "Inserisci l’account Telegram (vuoto se vuoi nascondere il pulsante)" #: core/admin/customize/customize.php:482 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: core/admin/customize/customize.php:483 msgid "Insert Email Address (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci la tua email, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:493 msgid "Feed Rss Button" msgstr "Pulsante Feed Rss" #: core/admin/customize/customize.php:494 msgid "Do you want to display the Feed Rss button?" msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei Feed Rss?" #: core/admin/customize/customize.php:511 #: core/admin/customize/customize.php:512 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: core/admin/customize/customize.php:523 msgid "Logo" msgstr "Font per il logo" #: core/admin/customize/customize.php:533 #: core/admin/customize/customize.php:556 #: core/admin/customize/customize.php:614 msgid "Font size" msgstr "Grandezza del font" #: core/admin/customize/customize.php:534 msgid "Insert a size, for logo font (For example, 60px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il logo ( Per esempio, 60px )" #: core/admin/customize/customize.php:546 msgid "Menu" msgstr "Font per il menu" #: core/admin/customize/customize.php:557 msgid "Insert a size, for menu font (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il menu ( Per esempio, 14px )" #: core/admin/customize/customize.php:567 msgid "Menu weight" msgstr "Spessore menu" #: core/admin/customize/customize.php:568 msgid "Choose a font weight for the menu." msgstr "Scegli uno spessore per il font del menu" #: core/admin/customize/customize.php:573 #: core/admin/customize/customize.php:710 msgid "400" msgstr "400" #: core/admin/customize/customize.php:574 #: core/admin/customize/customize.php:711 msgid "500" msgstr "500" #: core/admin/customize/customize.php:575 #: core/admin/customize/customize.php:712 msgid "600" msgstr "600" #: core/admin/customize/customize.php:576 #: core/admin/customize/customize.php:713 msgid "700" msgstr "700" #: core/admin/customize/customize.php:577 #: core/admin/customize/customize.php:714 msgid "800" msgstr "800" #: core/admin/customize/customize.php:586 #: core/admin/customize/customize.php:723 msgid "Text transform" msgstr "Trasformazione testo" #: core/admin/customize/customize.php:587 msgid "Do you want to display an uppercase menu?." msgstr "Vuoi visualizzare il menu in maiuscolo?" #: core/admin/customize/customize.php:592 #: core/admin/customize/customize.php:729 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: core/admin/customize/customize.php:593 #: core/admin/customize/customize.php:730 msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #: core/admin/customize/customize.php:604 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: core/admin/customize/customize.php:615 msgid "Insert a size, for content font (For example, 14px) " msgstr "" "Inserisci una grandezza, per il font dei contenuti ( Per esempio, 14px )" #: core/admin/customize/customize.php:628 msgid "Headlines" msgstr "Titoli" #: core/admin/customize/customize.php:638 msgid "H1 headline" msgstr "Elementi H1" #: core/admin/customize/customize.php:639 msgid "Insert a size, for for H1 elements (For example, 24px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H1 ( Per esempio, 24px )" #: core/admin/customize/customize.php:649 msgid "H2 headline" msgstr "Elementi H2" #: core/admin/customize/customize.php:650 msgid "Insert a size, for for H2 elements (For example, 22px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H2 ( Per esempio, 22px )" #: core/admin/customize/customize.php:660 msgid "H3 headline" msgstr "Elementi H3" #: core/admin/customize/customize.php:661 msgid "Insert a size, for for H3 elements (For example, 20px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H3 ( Per esempio, 20px )" #: core/admin/customize/customize.php:671 msgid "H4 headline" msgstr "Elementi H4" #: core/admin/customize/customize.php:672 msgid "Insert a size, for for H4 elements (For example, 18px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H4 ( Per esempio, 18px )" #: core/admin/customize/customize.php:682 msgid "H5 headline" msgstr "Elementi H5" #: core/admin/customize/customize.php:683 msgid "Insert a size, for for H5 elements (For example, 16px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H5 ( Per esempio, 16px )" #: core/admin/customize/customize.php:693 msgid "H6 headline" msgstr "Elementi H6" #: core/admin/customize/customize.php:694 msgid "Insert a size, for for H6 elements (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H6 ( Per esempio, 14px )" #: core/admin/customize/customize.php:704 msgid "Titles weight" msgstr "Spessore font dei titoli" #: core/admin/customize/customize.php:705 msgid "Choose a font weight for the titles." msgstr "Scegli uno spessore per il font dei titoli" #: core/admin/customize/customize.php:724 msgid "Do you want to display an uppercase title?." msgstr "Vuoi visualizzare i titoli in maiuscolo?" #: core/classes/class-customize.php:327 msgid "Alhena premium version" msgstr "Versione premium Alhena" #: core/classes/class-customize.php:329 msgid "" "Upgrade to the premium version of Alhena, to enable 600+ Google Fonts, " "unlimited sidebars, portfolio section and much more." msgstr "" "Aggiorna alla versione premium di Alhena, per attivare oltre 600 Google " "Fonts, barre laterali illimitate, sezione Portfolio e molto altro." #: core/classes/class-customize.php:333 msgid "Upgrade to Alhena premium" msgstr "Aggiorna ad Alhena premium" #: core/classes/class-customize.php:341 msgid "Become a supporter" msgstr "Diventa un supporter" #: core/classes/class-customize.php:343 msgid "" "If you like this theme and support, I'd appreciate any of the following:" msgstr "" "Se ti piace il tema oppure il servizio di supporto, è gradita una delle " "seguenti azioni:" #: core/classes/class-customize.php:347 msgid "Rate this Theme" msgstr "Valuta questo tema." #: core/classes/class-customize.php:348 msgid "Subscribe our newsletter" msgstr "Registrati alla nostra newsletter." #: core/classes/class-notice.php:67 msgid "" "Upgrade to the premium version of Alhena, to enable 600+ Google Fonts, " "Unlimited sidebars, Portfolio section and much more. " msgstr "" "Aggiorna alla versione premium di Alhena, per attivare oltre 600 Google " "Fonts, barre laterali illimitate, sezione Portfolio e molto altro. " #: core/classes/class-notice.php:70 #: core/classes/class-plugin-activation.php:395 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Chiudi questa notifica" #: core/classes/class-plugin-activation.php:327 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installa i plugin richiesti" #: core/classes/class-plugin-activation.php:328 msgid "Install Plugins" msgstr "Installa i plugin" #: core/classes/class-plugin-activation.php:330 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installing il plugin: %s" #: core/classes/class-plugin-activation.php:332 #, php-format msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Aggiornamento Plugin: %1$s" #: core/classes/class-plugin-activation.php:333 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Qualcosa è andata storta con le API plugin" #: core/classes/class-plugin-activation.php:336 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgstr "Questo tema richiede il seguente plugin: %1$s." #: core/classes/class-plugin-activation.php:342 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgstr "Questo tema raccomanda il seguente plugin: %1$s." #: core/classes/class-plugin-activation.php:348 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr "" "I seguenti plugin richiedono l’aggiornamento alla versione più recente per " "assicurare la massima compatibilità con questo tema: %1$s." #: core/classes/class-plugin-activation.php:354 #, php-format msgid "There is an update available for: %1$s." msgstr "È disponibile un nuovo aggiornamento per: %1$s." #: core/classes/class-plugin-activation.php:360 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgstr "Il seguente plugin richiesto è attualmente non attivo: %1$s." #: core/classes/class-plugin-activation.php:366 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgstr "Il seguente plugin raccomandato è attualmente non attivo: %1$s." #: core/classes/class-plugin-activation.php:371 msgid "Begin installing plugin" msgstr "Inizia l’installazione del plugin." #: core/classes/class-plugin-activation.php:376 msgid "Begin updating plugin" msgstr "Inizia l’aggiornamento del plugin." #: core/classes/class-plugin-activation.php:381 msgid "Begin activating plugin" msgstr "Inizia l’attivazione del plugin." #: core/classes/class-plugin-activation.php:385 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Ritorna all'installer dei plugin richiesti" #: core/classes/class-plugin-activation.php:386 #: core/classes/class-plugin-activation.php:830 #: core/classes/class-plugin-activation.php:2538 #: core/classes/class-plugin-activation.php:3585 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Ritorna alla dashboard." #: core/classes/class-plugin-activation.php:387 #: core/classes/class-plugin-activation.php:3164 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin attivato con successo." #: core/classes/class-plugin-activation.php:388 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:" #: core/classes/class-plugin-activation.php:390 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nessuna risposta. Il plugin %1$s era già stato attivato." #: core/classes/class-plugin-activation.php:392 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Plugin non attivato. Una versione più recente di %s è richiesta per questo " "tema. Si prega di aggiornare il plugin." #: core/classes/class-plugin-activation.php:394 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Tutti i plugin sono stati installati ed attivati con successo. %1$s" #: core/classes/class-plugin-activation.php:396 msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Ci sono uno o più dei plugin richiesti o consigliati da installare, " "aggiornare o attivare." #: core/classes/class-plugin-activation.php:397 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "" "Si prega di contattare l’amministratore di questo sito per richiedere " "assistenza." #: core/classes/class-plugin-activation.php:526 msgid "Update Required" msgstr "Aggiornamento richiesto." #: core/classes/class-plugin-activation.php:937 msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "Il pacchetto di plug-in remoto non contiene una cartella con lo slum " "desiderato ed il comando rinomina non ha funzionato." #: core/classes/class-plugin-activation.php:937 #: core/classes/class-plugin-activation.php:940 msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Si prega di contattare lo sviluppatore del plugin e richiedere di sviluppare " "il plugin seguendo le linee guida di WordPress." #: core/classes/class-plugin-activation.php:940 msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "Il pacchetto di plugin è costituito da più di un file, ma i file non sono " "confezionati in una cartella." #: core/classes/class-plugin-activation.php:1125 #: core/classes/class-plugin-activation.php:2953 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "" #: core/classes/class-plugin-activation.php:1987 #, php-format msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2278 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2281 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandato" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2297 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress Repository" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2300 msgid "External Source" msgstr "Risorse esterne" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2303 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-confezionati" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2320 msgid "Not Installed" msgstr "Non installato" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2324 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installato ma non attivato" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2326 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2332 msgid "Required Update not Available" msgstr "L’aggiornamento richiesto non è disponibile." #: core/classes/class-plugin-activation.php:2335 msgid "Requires Update" msgstr "È richiesto l’aggiornamento." #: core/classes/class-plugin-activation.php:2338 msgid "Update recommended" msgstr "Aggiornamento raccomandato" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2495 msgid "Installed version:" msgstr "Versione installata:" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2503 msgid "Minimum required version:" msgstr "Versione minima richiesta:" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2515 msgid "Available version:" msgstr "Versione disponibile" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2538 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare." #: core/classes/class-plugin-activation.php:2552 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2553 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2554 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2558 msgid "Version" msgstr "Versione" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2559 msgid "Status" msgstr "Stato" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2608 #, php-format msgid "Install %2$s" msgstr "Installa %2$s" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2613 #, php-format msgid "Update %2$s" msgstr "Aggiorna %2$s" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2619 #, php-format msgid "Activate %2$s" msgstr "Attiva %2$s" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2689 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Messaggio di aggiornamento dall’autore del plugin:" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2722 msgid "Install" msgstr "Installa" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2728 msgid "Update" msgstr "Aggiornamento" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2731 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: core/classes/class-plugin-activation.php:2762 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Nessun plugin selezionato per essere installato. Nessuna risposta." #: core/classes/class-plugin-activation.php:2764 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Nessun plugin selezionato per essere aggiornato. Nessuna risposta." #: core/classes/class-plugin-activation.php:2805 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Nessun plugin è disponibile per essere installato in questo momento." #: core/classes/class-plugin-activation.php:2807 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Nessun plugin è disponibile per essere aggiornato in questo momento." #: core/classes/class-plugin-activation.php:2913 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "" "Nessun plugin sono stati selezionati per essere attivati. Nessuna azione " "intrapresa." #: core/classes/class-plugin-activation.php:2939 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Nessun plugin è disponibile per essere attivato in questo momento." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3163 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Attivazione plugin fallita." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3503 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Aggiornamento plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: core/classes/class-plugin-activation.php:3506 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'installazione %1$s: %2$s." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3508 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installazione di %1$s è fallita." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3512 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Il processo di installazione e attivazione è iniziato. Questo processo può " "richiedere un pò di tempo, per favore siate pazienti." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3514 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s installato ed attivato con successo." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3514 #: core/classes/class-plugin-activation.php:3522 msgid "Show Details" msgstr "Visualizza dettagli" #: core/classes/class-plugin-activation.php:3514 #: core/classes/class-plugin-activation.php:3522 msgid "Hide Details" msgstr "Nascondi dettagli" #: core/classes/class-plugin-activation.php:3515 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni e attivazioni sono state completate." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3517 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione e attivazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: core/classes/class-plugin-activation.php:3520 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Il processo d'installazione è avviato. Questo processo può richiedere un pò " "di tempo, per favore siate pazienti." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3522 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s installato con successo." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3523 msgid "All installations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni sono state completate." #: core/classes/class-plugin-activation.php:3525 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: core/functions/widgets.php:11 msgid "This sidebar will be shown at the side of content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata a lato del contenuto" #: core/functions/widgets.php:23 msgid "This sidebar will be shown for the homepage" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata nella pagina principale" #: core/functions/widgets.php:35 msgid "This sidebar will be shown before the content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata dopo il contenuto" #: core/functions/widgets.php:47 msgid "This sidebar will be shown at the side of archive" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata a lato del blog" #: core/functions/widgets.php:59 msgid "This sidebar will be shown after the content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata dopo il contenuto della pagina" #: core/main.php:44 msgid "You need to update your PHP version to run this theme." msgstr "È necessario aggiornare la versione PHP per attivare questo tema." #: core/main.php:47 #, php-format msgid "Actual version is: %1$s, required version is: %2$s." msgstr "La versione attuale è:%1$s, la versione richiesta è:%2$s." #: core/main.php:145 #, php-format msgid "Category: %s" msgstr "Categoria: %s" #: core/main.php:147 #, php-format msgid "Tag: %s" msgstr "Tag: %s" #: core/main.php:149 #, php-format msgid "Author: %s" msgstr "Autore: %s" #: core/main.php:151 #, php-format msgid "Year: %s" msgstr "Anno: %s" #: core/main.php:151 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: core/main.php:153 #, php-format msgid "Month: %s" msgstr "Mese: %s" #: core/main.php:153 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: core/main.php:155 #, php-format msgid "Day: %s" msgstr "Giorno: %s" #: core/main.php:155 msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: core/main.php:158 msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Digressione" #: core/main.php:160 msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Gallerie" #: core/main.php:162 msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Immagini" #: core/main.php:164 msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Video" #: core/main.php:166 msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citazioni" #: core/main.php:168 msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Links" #: core/main.php:170 msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Stati" #: core/main.php:172 msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: core/main.php:174 msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Chats" #: core/main.php:177 #, php-format msgid "Archives: %s" msgstr "Archivi: %s" #: core/main.php:180 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: core/main.php:239 msgid "Article" msgstr "Articolo" #: core/main.php:335 msgid "Read More" msgstr "Continua" #: core/metaboxes/page.php:15 core/metaboxes/page.php:23 #: core/metaboxes/post.php:15 core/metaboxes/post.php:23 #: core/metaboxes/product.php:15 core/metaboxes/product.php:23 msgid "Setting" msgstr "Impostazioni Tema" #: core/metaboxes/page.php:27 core/metaboxes/product.php:27 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: core/metaboxes/page.php:28 core/metaboxes/product.php:28 msgid "Insert the slogan of page" msgstr "Inserisci lo slogan della pagina" #: core/metaboxes/page.php:33 core/metaboxes/post.php:27 #: core/metaboxes/product.php:33 msgid "Template" msgstr "Template" #: core/metaboxes/page.php:34 core/metaboxes/post.php:28 #: core/metaboxes/product.php:34 msgid "Select a template for this page" msgstr "Seleziona un template per questa pagina." #: core/templates/masonry.php:41 msgid "Content not found" msgstr "Contenuto non trovato" #: core/templates/masonry.php:43 msgid "No article found in this blog." msgstr "Nessun articolo trovato in questo blog." #: core/templates/masonry.php:45 msgid "What can i do?" msgstr "Cosa posso fare?" #: core/templates/masonry.php:47 msgid "Back to the homepage" msgstr "Torna alla pagina principale" #: core/templates/masonry.php:49 msgid "Make a search, from the below form:" msgstr "Crea una ricerca, dal seguente modulo:" #: footer.php:14 msgid "Copyright" msgstr "Testo del copyright" #: footer.php:16 msgid "By" msgstr "Da" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Una piattaforma di editoria personale semantica" #: footer.php:17 #, php-format msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Proudly powered by %s" #: header.php:22 msgid "Skip to content" msgstr "Salta al contenuto" #: layouts/category-default.php:83 layouts/home-default.php:83 sidebar.php:18 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: page.php:26 single.php:24 msgid "Pages:" msgstr "Pagine %s" #: search.php:11 msgid "Search results for" msgstr "Risultati della ricerca per" #: search.php:47 msgid "You can repeat your search with the following form." msgstr "Puoi ripetere la tua ricerca tramite il seguente form" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:19 msgid "Cart Totals" msgstr "Totale carrello" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:24 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotale" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:46 msgid "Shipping" msgstr "Spedizione" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:78 woocommerce/cart/cart.php:44 msgid "Total" msgstr "Totale" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:90 #, php-format msgid " (taxes estimated for %s)" msgstr " (tasse stimate per %s)" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:93 #, php-format msgid "" "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout " "based on your billing and shipping information." msgstr "" "Nota: Spedizione e tasse sono calcolate%s e saranno aggiornate nella cassa, " "in base alle tue informazioni di spedizione e fatturazione." #: woocommerce/cart/cart.php:32 msgid "Cart" msgstr "Carrello" #: woocommerce/cart/cart.php:41 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: woocommerce/cart/cart.php:42 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: woocommerce/cart/cart.php:43 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: woocommerce/cart/cart.php:66 msgid "Remove this item" msgstr "Rimuovi questo elemento" #: woocommerce/cart/cart.php:100 msgid "Available on backorder" msgstr "Disponibile su ordine inevaso" #: woocommerce/cart/cart.php:147 msgid "Coupon:" msgstr "Coupon:" #: woocommerce/checkout/form-checkout.php:26 msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Devi essere registrato per andare alla cassa" #: woocommerce/checkout/form-checkout.php:57 msgid "Your order" msgstr "Il tuo ordine" #: woocommerce/checkout/form-coupon.php:36 msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "Se disponi di un codice promozionale, inseriscilo di seguito." #: woocommerce/checkout/form-coupon.php:43 msgid "Apply coupon" msgstr "Applica sconto" #: woocommerce/single-product-reviews.php:36 msgid "Reviews" msgstr "Recensioni" #: woocommerce/single-product-reviews.php:58 msgid "There are no reviews yet." msgstr "Non ci sono ancora recensioni" #: woocommerce/single-product-reviews.php:71 msgid "Add a review" msgstr "Aggiungi una recensione" #: woocommerce/single-product-reviews.php:71 #, php-format msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "Sii il primo a recensire “%s”" #: woocommerce/single-product-reviews.php:72 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Rispondi a %s" #: woocommerce/single-product-reviews.php:75 msgid "Name" msgstr "Nome" #: woocommerce/single-product-reviews.php:77 msgid "Email" msgstr "Email" #: woocommerce/single-product-reviews.php:80 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: woocommerce/single-product-reviews.php:86 #, php-format msgid "You must be logged in to post a review." msgstr "Devi essere loggato per lasciare il tuo voto." #: woocommerce/single-product-reviews.php:90 msgid "Your Rating" msgstr "La tua valutazione" #: woocommerce/single-product-reviews.php:91 msgid "Rate…" msgstr "Valutazione…" #: woocommerce/single-product-reviews.php:92 msgid "Perfect" msgstr "Perfetto" #: woocommerce/single-product-reviews.php:93 msgid "Good" msgstr "Ottimo" #: woocommerce/single-product-reviews.php:94 msgid "Average" msgstr "Media" #: woocommerce/single-product-reviews.php:95 msgid "Not that bad" msgstr "Non così male" #: woocommerce/single-product-reviews.php:96 msgid "Very Poor" msgstr "Molto povero" #: woocommerce/single-product-reviews.php:100 msgid "Your review" msgstr "La tua recensione" #: woocommerce/single-product-reviews.php:108 msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "Solo i clienti che hanno effettuato l’accesso e acquistato questo prodotto " "posso lasciare una recensione." #: woocommerce/single-product/product-image.php:38 msgid "Awaiting product image" msgstr "In attesa di immagine del prodotto" #: woocommerce/single-product/related.php:31 msgid "Related products" msgstr "prodotti Correlati" #: woocommerce/single-product/review.php:44 msgid "out of 5" msgstr "su 5" #: woocommerce/single-product/review.php:51 msgid "Your comment is awaiting approval" msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione" #: woocommerce/single-product/review.php:60 msgid "verified owner" msgstr "Proprietario verificato" #: woocommerce/single-product/up-sells.php:32 msgid "You may also like…" msgstr "Ti potrebbe anche interessare…" #~ msgid "Download our free WordPress themes" #~ msgstr "Scarica i nostri temi gratuiti per WordPress" #~ msgid "" #~ "Upgrade to the premium version of Alhena, to enable 600+ Google Fonts, " #~ "Unlimited sidebars, Portfolio section and much more." #~ msgstr "" #~ "Aggiorna alla versione premium di Alhena, per attivare oltre 600 Google " #~ "Fonts, barre laterali illimitate, sezione Portfolio e molto altro." #~ msgid "Get support" #~ msgstr "Ottieni supporto." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Custom css" #~ msgstr "Css personalizzato" #~ msgid "Insert your custom css code." #~ msgstr "Inserisci il tuo codice css personalizzato." #~ msgid "" #~ "If you've opened a new support ticket from WordPress.org, please send a reminder to support@wpinprogress.com, to get a faster reply." #~ msgstr "" #~ "Se hai aperto un nuovo ticket su WordPress.org, per " #~ "favore invia un promemoria a support@wpinprogress.com, " #~ "per ottenere rapidamente una risposta." #~ msgid "Open a new ticket" #~ msgstr "Apri un nuovo ticket." #~ msgid "Send a reminder" #~ msgstr "Invia un promemoria." #~ msgid "" #~ "If you like this theme and support, I'd appreciate any " #~ "of the following:" #~ msgstr "" #~ "Se ti piace il tema oppure il servizio di supporto, è gradita una delle seguenti azioni:" #~ msgid "Like on Facebook" #~ msgstr "Seguici su Facebook." #~ msgid "View your shopping cart" #~ msgstr "Visualizza il tuo carrello" #~ msgid "Page %s" #~ msgstr "Pagine %s" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "http://wordpress.org/" #~ msgstr "http://wordpress.org/" #~ msgid "Search here" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Update Shopping Cart" #~ msgstr "Aggiorna il carrello" #~ msgid "Proceed to Checkout" #~ msgstr "Vai alla cassa" #~ msgid "Have a coupon? " #~ msgstr "Hai un coupon?" #~ msgid "Click here to enter your code" #~ msgstr "Clicca qui per inserire il tuo codice" #~ msgid "Coupon code" #~ msgstr "Codice coupon" #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Applica coupon" #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Nome utente o e-mail" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Accedi" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Ricordami" #~ msgid "Lost your password?" #~ msgstr "Hai perso la tua password?" #~ msgid "" #~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " #~ "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " #~ "confirmation email you should have received." #~ msgstr "" #~ "Per tracciare il tuo ordine, si prega di inserire l’ID del tuo ordine nel " #~ "campo seguente e di cliccare sul pulsante “Traccia”. Questo è stato " #~ "inviato insieme alla ricevuta e dovrebbe essere stato inviato nella e-" #~ "mail di conferma." #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "ID ordine" #~ msgid "Found in your order confirmation email." #~ msgstr "Trovato via e-mail di conferma dell'ordine ." #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Email di fatturazione" #~ msgid "Email you used during checkout." #~ msgstr "Indirizzo email utilizzato alla cassa" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Traccia" #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Il tuo voto" #~ msgid "Whatsapp Url" #~ msgstr "Numero WhatsApp" #~ msgid "Insert Whatsapp Url (empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il numero WhatsApp (lascia vuoto il campo se vuoi nascondere il " #~ "pulsate)" #~ msgid "Myspace Url" #~ msgstr "Url Myspace" #~ msgid "Insert Myspace Url (empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Myspace, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " #~ "plugin." #~ msgstr "Spiacente, ma non hai i permessi per installare il %1$s plugin." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " #~ "plugin." #~ msgstr "Spiacente, ma non hai i permessi per aggiornare il %1$s plugin." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " #~ "plugin." #~ msgstr "Spiacente, ma non hai i permessi per attivare il %1$s plugin." #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Ritorna alla dashboard" #~ msgid "Set the parent_slug config variable instead." #~ msgstr "Impostare invece la variabile di configurazione parent_slug." #~ msgid "" #~ "No plugins to install, update or activate. Return to the " #~ "Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare. Ritorna alla dashboard" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Coupon" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "SKU:" #~ msgstr "SKU:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Segnaposto" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Prodotti correlati" #~ msgid "Load system" #~ msgstr "Sistema di caricamento" #~ msgid "Choose a load system" #~ msgstr "Scegli un sistema di caricamento" #~ msgid "" #~ "Select a load system, if you've some problems with the theme (for example " #~ "a blank page)." #~ msgstr "" #~ "Scegli un sistema di caricamento, nel caso tu abbia qualche problema con " #~ "il tema (per esempio, pagina bianca)" #~ msgid "Mode a" #~ msgstr "Tipo a" #~ msgid "Mode b" #~ msgstr "Tipo b" #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Valutato %d su 5" #~ msgid "Login Area" #~ msgstr "Area Accesso" #~ msgid "Upload your custom logo, for the admin area.( Max 320px as width )" #~ msgstr "Carica il logo, per l’area admin (Massimo 320px di larghezza)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "" #~ "Insert the height of your custom logo, without px (for example 550 and " #~ "not 550px)." #~ msgstr "" #~ "Inserisci l’altezza del tuo logo, senza px (ad esempio 550 e non 550px)" #~ msgid "Shipping #%d" #~ msgstr "Spedizione #%d" #~ msgid "" #~ "Please use the shipping calculator to see available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Si prega di utilizzare il calcolatore di spedizione, per vedere se sono " #~ "presenti metodi di spedizione disponibili." #~ msgid "" #~ "Please continue to the checkout and enter your full address to see if " #~ "there are any available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Per favore continua nel carrello ed inserisci il tuo indirizzo completo " #~ "per vedere se sono presenti metodi di spedizione " #~ msgid "Please fill in your details to see available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Si prega di inserire i dati per vedere metodi di spedizione disponibili." #~ msgid "" #~ "There are no shipping methods available. Please double check your " #~ "address, or contact us if you need any help." #~ msgstr "" #~ "Non ci sono metodi di spedizione disponibili. Si prega di controllare " #~ "l’indirizzo oppure di contattarci, nel caso si necessiti di aiuto " #~ msgid "No products in the cart." #~ msgstr "Nessun prodotto nel carrello" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Visualizza carrello" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "Cassa" #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no payment methods which support adding a " #~ "new payment method. Please contact us if you require assistance or wish " #~ "to make alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, sembra non siano disponibili metodi di spedizione che supporti " #~ "l’aggiunta di un nuovo metodo di spedizione. Si prega di contattarci nel " #~ "caso si necessiti di assistenza o desideriate prendere accordi " #~ "alternativi." #~ msgid "Add Payment Method" #~ msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Cognome" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Indirizzo email" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Cambia password" #~ msgid "Current Password (leave blank to leave unchanged)" #~ msgstr "Password corrente (lasciare vuoto per non modificarla)" #~ msgid "New Password (leave blank to leave unchanged)" #~ msgstr "" #~ "Nuova Password (lascia il campo vuoto per mantenere quella corrente)" #~ msgid "Confirm New Password" #~ msgstr "Conferma la nuova password" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Salva i cambiamenti" #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Indirizzo di fatturazione" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Indirizzo di spedizione" #~ msgid "Save Address" #~ msgstr "Salva indirizzo" #~ msgid "Username or email address" #~ msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrato" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "Anti-spam" #~ msgstr "Anti-spam" #~ msgid "" #~ "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " #~ "receive a link to create a new password via email." #~ msgstr "" #~ "Hai perso la tua password? Per favore, inserisci il tuo nome utente " #~ "oppure la tua e-mail. Riceverai un link per creare una nuova password." #~ msgid "Enter a new password below." #~ msgstr "Inserisci una nuova password di seguito" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Nuova password" #~ msgid "Re-enter new password" #~ msgstr "Inserisci nuovamente la password" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Resetta password" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "My Addresses" #~ msgstr "I miei indirizzi" #~ msgid "My Address" #~ msgstr "Il mio indirizzo" #~ msgid "" #~ "The following addresses will be used on the checkout page by default." #~ msgstr "" #~ "I seguenti indirizzi saranno utilizzati nel carrello, come impostazione " #~ "predefinita." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "You have not set up this type of address yet." #~ msgstr "Non hai ancora impostato questo tipo di indirizzo ." #~ msgid "Available downloads" #~ msgstr "Download disponibili" #~ msgid "Recent Orders" #~ msgstr "Ordini recenti" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Order Number" #~ msgstr "Numero ordine" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Paga" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Dettagli ordine" #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "Scarica file%s" #~ msgid "Refunded:" #~ msgstr "Rimborsato:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgid "Customer details" #~ msgstr "Dettagli acquirente" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Telephone:" #~ msgstr "Telefono:" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Light & Blue" #~ msgstr "Chiaro & Blu" #~ msgid "Light & Turquoise" #~ msgstr "Chiaro & Turchese" #~ msgid "Light & Orange" #~ msgstr "Chiaro & Arancione" #~ msgid "Light & Red" #~ msgstr "Chiaro & Rosso" #~ msgid "Light & Purple" #~ msgstr "Chiaro & Viola" #~ msgid "Light & Yellow" #~ msgstr "Chiaro & Giallo" #~ msgid "Light & Green" #~ msgstr "Chiaro & Verde" #~ msgid "Dark & Blue" #~ msgstr "Scuro & Blu" #~ msgid "Dark & Turquoise" #~ msgstr "Scuro & Turchese" #~ msgid "Dark & Orange" #~ msgstr "Scuro & Arancione" #~ msgid "Dark & Red" #~ msgstr "Scuro & Rosso" #~ msgid "Dark & Purple" #~ msgstr "Scuro & Viola" #~ msgid "Dark & Yellow" #~ msgstr "Scuro & Giallo" #~ msgid "Dark & Green" #~ msgstr "Scuro & Verde" #~ msgid "Aside" #~ msgstr "Digressioni" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citazione" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Theme by" #~ msgstr "Theme by" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Ripetizione sfondo" #~ msgid "Choose a background repeat." #~ msgstr "Scegli la ripetizione, per lo sfondo" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "Horizontal Repeat" #~ msgstr "Ripeti orizzontalmente" #~ msgid "Vertical Repeat" #~ msgstr "Ripetizione verticale" #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Posizione dell'immagine di background" #~ msgid "Choose a background position." #~ msgstr "Scegli una posizione, per lo sfondo" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "In alto, a sinistra" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "In alto, al centro" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "In alto, a destra" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "In basso a sinistra" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "In " #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "In basso a destra" #~ msgid "Background Attachment" #~ msgstr "Tipo di attaccamento dello sfondo" #~ msgid "Choose a background attachment." #~ msgstr "Scegli un attaccamento, per lo sfondo" #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "Scrollabile" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fisso" #~ msgid "" #~ "Do you want to set a full background image?(Recommended with a fixed " #~ "attachment)" #~ msgstr "" #~ "Vuoi impostare un'immagine di sfondo a piena pagina? (Consigliato, " #~ "impostando un attaccamento fisso dell'immagine)" #~ msgid "Header padding" #~ msgstr "TestataPadding della testata." #~ msgid "Change the top and bottom padding, for increase the header height." #~ msgstr "Cambia il padding, per incrementare l'altezza della testata." #~ msgid "Header Text Color Hover" #~ msgstr "Colore per la testata, al passaggio del mouse" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Insert the url of your custom logo" #~ msgstr "Inserisci l'url del tuo logo." #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Favicon personalizzata." #~ msgid "Insert the url of your custom favicon." #~ msgstr "Inserisci l'url della tua favicon." #~ msgid "Alhena Options" #~ msgstr "Opzioni Alhena" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni Generali" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Theme skin" #~ msgstr "Stile del tema" #~ msgid "" #~ "Select a skin, the options will be charged in accordance with the chosen " #~ "style." #~ msgstr "" #~ "Seleziona uno stile, le opzioni precedentemente salvate verranno " #~ "sovrascritte." #~ msgid "" #~ "If you don't select a single page, you can select a sidebar for homepage" #~ msgstr "Se non hai impostato, come homepage, una pagina statica" #~ msgid "Top Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar area Top" #~ msgid "Select the layout for Top sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per la sidebar area Top." #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Una colonna" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Due Colonne" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Tre Colonne" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Quattro Colonne" #~ msgid "Footer Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar area Footer" #~ msgid "Select the layout for Footer sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per la sidebar area Footer." #~ msgid "Youtube Vimeo" #~ msgstr "Url Vimeo" #~ msgid "Select a size for logo" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il logo" #~ msgid "Menu size" #~ msgstr "Grandezza del menu" #~ msgid "Select a size for menu" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il menu" #~ msgid "Contents font size" #~ msgstr "Grandezza del font per i contenuti" #~ msgid "Select a size for the contents (articles and pages)" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per i contenuti (articoli e pagine)" #~ msgid "Headline font sizes" #~ msgstr "Grandezza del font per i titoli" #~ msgid "Select a size for H1 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H1" #~ msgid "Select a size for H2 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H2" #~ msgid "Select a size for H3 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H3" #~ msgid "Select a size for H4 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H4" #~ msgid "Select a size for H5 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H5" #~ msgid "Select a size for H6 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H6" #~ msgid "General colors" #~ msgstr "Colori principali" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Colore del testo." #~ msgid "Select a color for general text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore del testo generale." #~ msgid "Copyright color" #~ msgstr "Colore per il copyright" #~ msgid "Select a color for copyright text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del copyright." #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Colore link" #~ msgid "Select a color for link" #~ msgstr "Seleziona un colore per i link" #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Colore link al passaggio del mouse" #~ msgid "Select a color for link hover" #~ msgstr "Seleziona un colore per i link al passaggio del mouse" #~ msgid "Border color" #~ msgstr "Colore dei bordi" #~ msgid "Select a color for borders" #~ msgstr "Seleziona un colore per i bordi." #~ msgid "Header colors" #~ msgstr "Colore della testata" #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Colore della testata" #~ msgid "Select a color for header text (For example the menu)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un colore per il testo della testata (Per esempio il menu)." #~ msgid "Select a color for header text hover (For example the menu)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un colore per il testo della testata, al passaggio del mouse." #~ msgid "Submenu color" #~ msgstr "Colore del submenu." #~ msgid "Select a color for submenu." #~ msgstr "Seleziona un colore per il submenu." #~ msgid "Submenu text color" #~ msgstr "Colore del testo del submenu." #~ msgid "Select a color for text of submenu." #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del submenu." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Cellulare" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Your Facebook page" #~ msgstr "La tua pagina Facebook" #~ msgid "Show Faces" #~ msgstr "Visualizza Utenti" #~ msgid "Show Stream" #~ msgstr "Visualizza attività" #~ msgid "Show Border" #~ msgstr "Visualizza bordo" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Visualizza Testata" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Escludi" #~ msgid "ID pages, separated by comma." #~ msgstr "ID delle pagine, separate da una virgola" #~ msgid "Upload Custom Logo" #~ msgstr "Carica un logo personalizzato" #~ msgid "Upload a custom favicon" #~ msgstr "Carica una favicon personalizzata" #~ msgid "Sidebars" #~ msgstr "Sidebars" #~ msgid "You want to display the title?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il titolo della pagina?" #~ msgid "You want to display the content?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il contenuto della pagina?" #~ msgid "Top sidebar" #~ msgstr "Sidebar Top" #~ msgid "Select top sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Top" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebars" #~ msgid "Select side sidebar" #~ msgstr "Seleziona la barra laterale" #~ msgid "Footer sidebar" #~ msgstr "Sidebar Footer" #~ msgid "Select footer sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Footer" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "Devi prima loggarti per postare un commento." #~ msgid "" #~ "Logged in as %2$s. Log out?" #~ msgstr "" #~ "Collegato come %2$s. Log out?" #~ msgid "Your e-mail will not be published." #~ msgstr "La tua email non verrà pubblicata" #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Lascia una Risposta" #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Lascia una Risposta a %s" #~ msgid "Cancel reply" #~ msgstr "Cancella risposta" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sito web" #~ msgid "Skill" #~ msgstr "Skill" #~ msgid "Sorry, no posts matched into " #~ msgstr "Spiacente, nessun articolo trovato." #~ msgid "Revolution Slider" #~ msgstr "Revolution Slider" #~ msgid "Flex Slider" #~ msgstr "Flex Slider " #~ msgid "Elastic Slider" #~ msgstr "Elastic Slider" #~ msgid "Sidebar deleted successfully." #~ msgstr "Sidebar eliminata con successo" #~ msgid "Slide Options" #~ msgstr "Opzioni Slide" #~ msgid "Masonry Two Columns" #~ msgstr "Masonry Due Colonne" #~ msgid "Masonry Three Columns" #~ msgstr "Masonry Tre Colonne" #~ msgid "Social Buttons" #~ msgstr "Pulsanti di condivizione" #~ msgid "You want to view the social buttons after articles?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione dopo gli articoli?" #~ msgid "Thumbnails Height" #~ msgstr "Altezza delle miniature." #~ msgid "Blog Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura del blog" #~ msgid "Insert the height for blog thumbinals." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del blog." #~ msgid "Portfolio Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura del portfolio" #~ msgid "Insert the height for portfolio thumbinals." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del portfolio." #~ msgid "Header Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar area Header" #~ msgid "Select the layout for Header sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per la sidebar area Header." #~ msgid "Bottom Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar area Bottom" #~ msgid "Select the layout for Bottom sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per la sidebar area Bottom." #~ msgid "You want to upload a custom logo?" #~ msgstr "Vuoi caricare un logo personalizzato?" #~ msgid "Google analytics" #~ msgstr "Google analytics" #~ msgid "You can paste the google analytics code." #~ msgstr "Puoi inserire qui il tuo codice di Google Analytics" #~ msgid "Select a font for logo" #~ msgstr "Seleziona un font per il logo." #~ msgid "Select a font for menu" #~ msgstr "Seleziona un font per il menu." #~ msgid "Titles font" #~ msgstr "Font per i titoli" #~ msgid "Select a font for titles" #~ msgstr "Seleziona un font per il menu." #~ msgid "Nivo Slider Settings" #~ msgstr "Impostazioni Nivo Slider" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effetto" #~ msgid "Specify sets like: fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgstr "Imposta un effetto, come fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Velocità dell'animazione" #~ msgid "Slide transition speed, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "Pause Time" #~ msgstr "Tempo di pausa" #~ msgid "How long each slide will show, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "Flex Slider settings" #~ msgstr "Impostazioni Flex Slider " #~ msgid "Specify sets like: fade or slide" #~ msgstr "Imposta un effetto, tra fade e slide" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #~ msgid "" #~ "Select the sliding direction, horizontal or vertical (Only slide effect)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona la direzione della slide, orizzontale o verticale (Solo per " #~ "l'effetto slide)" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Reverse the animation direction" #~ msgstr "Inverti la direzione dell'animazione (Solo per l'effetto slide)" #~ msgid "Slideshow Speed" #~ msgstr "Velocità della slideshow" #~ msgid "Set the speed of the slideshow cycling, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "Set the speed of animations, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "View direction nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di direzione." #~ msgid "Views the direction nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di direzione?" #~ msgid "View control nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di controllo." #~ msgid "Views the control nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di controllo?" #~ msgid "Revolution Slider settings" #~ msgstr "Impostazioni Revolution Slider " #~ msgid "Captions font" #~ msgstr "Font per le didascalie" #~ msgid "Select a font for captions of Revolution Slider" #~ msgstr "Seleziona un font per le didascaie di Revolution Sliders." #~ msgid "Sidebar Name" #~ msgstr "Nome della Sidebar" #~ msgid "Sidebar type." #~ msgstr "Tipo di Sidebar" #~ msgid "Body Background" #~ msgstr "Sfondo principale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Select a color for body background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore di sfondo." #~ msgid "Upload a image for body background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Select a image for body background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo principale." #~ msgid "No repeat" #~ msgstr "Nessuna ripetizione" #~ msgid "Repeat orizzontal" #~ msgstr "Ripeti orizzontalmente" #~ msgid "Repeat vertical" #~ msgstr "Ripeti verticalmente" #~ msgid "Header Backgrounds" #~ msgstr "Sfondo della testata." #~ msgid "Select a color for header background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo della testata." #~ msgid "Select a image for header background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo della testata." #~ msgid "Footer Background" #~ msgstr "Sfondo del footer" #~ msgid "Select a color for footer background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore del footer." #~ msgid "Upload a image for footer background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo del footer" #~ msgid "Select a image for footer background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo del footer." #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Qualcosa è andato storto" #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Link esterno" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Repository privata" #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Nessun plugin da installare o attivare. Ritorna alla dashboard" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Pacchetto di installazione non disponibile" #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Scaricamento pacchetto d'installazione da %s…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Estrai il pacchetto…" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Installa il plugin…" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Installazione plugin fallita." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin installato con successo." #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" #~ msgstr "Tutti i plugin installati ed attivati con successo. %s" #~ msgid "Edit " #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "New " #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "View " #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Search " #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "category-project" #~ msgstr "category-project" #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Contact Page" #~ msgstr "Pagina contatti" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Slideshow" #~ msgid "Select one of these slideshow" #~ msgstr "Scegli uno di queste slideshow." #~ msgid "Sliders" #~ msgstr "Sliders" #~ msgid "Select one of these slides" #~ msgstr "Scegli una di queste slide." #~ msgid "Select one of these slide of Revolution Sliders" #~ msgstr "Scegli una di queste slide per Revolution Sliders" #~ msgid "Seo Options" #~ msgstr "Opzioni Seo" #~ msgid "Metatag Title" #~ msgstr "Metatag Title" #~ msgid "Insert the metatag title of page, use a maximum of 60 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag title della pagina, utilizzando un massimo di 60 " #~ "caratteri." #~ msgid "Metatag Description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Insert the metatag description of page, use a maximum of 160 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag description della pagina, utilizzando un massimo di " #~ "160 caratteri." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #~ msgid "Insert the keywords separated by comma" #~ msgstr "Inserisci le parole chiave, separate da una virgola" #~ msgid "Header sidebar" #~ msgstr "Sidebar Header" #~ msgid "Select header sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Header" #~ msgid "Select bottom sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Bottom" #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Opzioni Pagina contatti" #~ msgid "Insert the address for Contact page" #~ msgstr "Inserisci l'indirizzo per la Pagina contatti." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Work's url." #~ msgstr "Url del lavoro." #~ msgid "Skills" #~ msgstr "Skills" #~ msgid "Insert the skills" #~ msgstr "Inserisci le skills" #~ msgid "Post Formats" #~ msgstr "Formati post." #~ msgid "Gallery Options" #~ msgstr "Opzioni Galleria" #~ msgid "Crea Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Upload the images for gallery" #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Quote Options" #~ msgstr "Opzioni Citazione" #~ msgid "Insert the text of quote" #~ msgstr "Inserisci il testo della citazione" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Insert the author of quote" #~ msgstr "Inserisci l'autore della citazione." #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "Opzioni Video" #~ msgid "Video Services" #~ msgstr "Servizio Video" #~ msgid "Select one of this video services" #~ msgstr "Scegli uno di questi servizi video." #~ msgid "ID Services" #~ msgstr "ID del servizio" #~ msgid "Insert the ID of Youtube or Vimeo Video" #~ msgstr "Inserisci l'ID del video di Youtube oppure di Vimeo." #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Opzioni Audio" #~ msgid "Soundcloud" #~ msgstr "Soundcloud" #~ msgid "Link Options" #~ msgstr "Opzioni Link" #~ msgid "Name of url" #~ msgstr "Nome dell'url." #~ msgid "Insert the name of your link" #~ msgstr "Inserisci il nome del tuo link" #~ msgid "Insert the link with http, for example http://www.wpinprogress.com" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url completo di http://, per esempio http://www.wpinprogress." #~ "com" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "" #~ "Insert the name of the icon. Icon List" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il nome dell'icona. Lista delle icone" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slide" #~ msgid "Your Name" #~ msgstr "Il tuo nome" #~ msgid "Your Email" #~ msgstr "La tua email" #~ msgid "Email Object" #~ msgstr "Oggetto dell'email" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Error trying to send email, please check the data entered." #~ msgstr "" #~ "Errore nell'invio dell'email, per favore ricontrolla i dati inseriti" #~ msgid "Message sent successfully." #~ msgstr "Messaggio inviato con successo" #~ msgid "en_EN" #~ msgstr "it_IT" #~ msgid "en" #~ msgstr "it" #~ msgid "Display the counts" #~ msgstr "Visualizzare il conteggio" #~ msgid "Select the menu" #~ msgstr "Seleziona il menu." #~ msgid "Numbers of items" #~ msgstr "Numero di elementi" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonne" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandezza" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Url Soundcloud" #~ msgstr "Url Soundcloud" #~ msgid "Post type" #~ msgstr "Tipo di post" #~ msgid "Display thumbnail" #~ msgstr "Visualizzare miniatura" #~ msgid "Consumer Key" #~ msgstr "Consumer Key" #~ msgid "Consumer Secret" #~ msgstr "Consumer Secret" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "Token Secret" #~ msgstr "Token Secret" #~ msgid "Your Twitter Account" #~ msgstr "Account Twitter" #~ msgid "Numbers of tweets to display" #~ msgstr "Numero di tweets da visualizzare" #~ msgid "Selects a template for this page" #~ msgstr "Seleziona un template per questa pagina." #~ msgid "Slide Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura della slide" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #~ msgid "Logo description font" #~ msgstr "Font per la descrizione logo" #~ msgid "Select a font for logo description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Description font size" #~ msgstr "Grandezza per la descrizione del logo" #~ msgid "Select a size for logo description" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per la descrizione del logo" #~ msgid "Gallery type" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Op" #, fuzzy #~ msgid "Leave a Comment" #~ msgstr "asd" #~ msgid "Your Message" #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Invia Messaggio" #~ msgid "Cerca" #~ msgstr "s" #~ msgid "Impostazioni Generali" #~ msgstr "General Settings"